aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRémi Verschelde <akien@mageia.org>2013-09-18 21:21:10 +0000
committerRémi Verschelde <akien@mageia.org>2013-09-18 21:21:10 +0000
commit847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c (patch)
tree6afbdb4d3038b4aaefcae6fd396179bf5fc724d9
parentd8d56d507f738c60d48718232c6efc86ef1cf4cc (diff)
downloadwww-847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c.tar
www-847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c.tar.gz
www-847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c.tar.bz2
www-847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c.tar.xz
www-847c163380f72a64502298b9f43b2fc911ecf59c.zip
Fixed DOS-like newlines
-rw-r--r--langs/pl/2.pl.lang936
-rw-r--r--langs/pl/3.pl.lang432
-rw-r--r--langs/pl/404.pl.lang30
-rw-r--r--langs/pl/about.pl.lang208
-rw-r--r--langs/pl/about/code-of-conduct.pl.lang422
-rw-r--r--langs/pl/about/constitution.pl.lang42
-rw-r--r--langs/pl/about/media.pl.lang152
-rw-r--r--langs/pl/about/reports.pl.lang92
-rw-r--r--langs/pl/about/values.pl.lang362
-rw-r--r--langs/pl/calendar.pl.lang162
-rw-r--r--langs/pl/community.pl.lang416
-rw-r--r--langs/pl/contact.pl.lang262
-rw-r--r--langs/pl/contribute.pl.lang382
-rw-r--r--langs/pl/downloads/get.pl.lang252
-rw-r--r--langs/pl/index.pl.lang198
-rw-r--r--langs/pl/map.pl.lang508
-rw-r--r--langs/pl/support.pl.lang404
-rw-r--r--langs/pl/thank-you.pl.lang178
18 files changed, 2719 insertions, 2719 deletions
diff --git a/langs/pl/2.pl.lang b/langs/pl/2.pl.lang
index 910d053c1..3d12216e7 100644
--- a/langs/pl/2.pl.lang
+++ b/langs/pl/2.pl.lang
@@ -1,468 +1,468 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
-# Domain 2
-
-# en/2/download_index.php +14
-;Download Mageia 2
-Pobierz Mageia 2
-
-
-# en/2/download_index.php +15
-;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
-Pobierz obraz ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego.
-
-
-# en/2/download_index.php +16
-;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-mageia, mageia 2, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
-
-
-# en/2/download_index.php +24
-;Download <strong>Mageia 2</strong>
-Pobierz <strong>Mageia 2</strong>
-
-
-# en/2/download_index.php +31
-;Free Software Installation Flavours
-Wersje Instalatora Wolnego Oprogramowania
-
-
-# en/2/download_index.php +36
-;size
-rozmiar
-
-
-# en/2/download_index.php +37
-;link
-odnośnik
-
-
-# en/2/download_index.php +65
-;Up to 167 locales are supported:
-Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:
-
-
-# en/2/download_index.php +68
-;and so much more!
-i jeszcze więcej!
-
-
-# en/2/download_index.php +69
-;See the comprehensive list
-Zobacz pełną listę
-
-
-# en/2/download_index.php +71
-;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Niniejsze obrazy ISO płyt DVD i CD wykonano wyłącznie z wykorzystaniem Wolnego Oprogramowania.
-
-
-# en/2/download_index.php +72
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Konsekwencją tego jest <span class="warn">brak na płycie własnościowych sterowników kart graficznych i kart Wi-Fi.
-
-
-# en/2/download_index.php +73
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
-Jeśli potrzebujesz określonego sterownika karty graficznej lub Wi-Fi <em>podczas instalacji</em>, powinieneś skorzystać z płyty LiveCD.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +74
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Możesz jeśli będziesz chciał dodać repozytorium oprogramowania nonfree <em>po</em> instalacji.
-
-
-# en/2/download_index.php +77
-;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
-Proszę zauważyć, że należy spodziewać się <span class="warn">problemów z notebookami wykorzystującymi karty graficzne Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>
-
-
-# en/2/download_index.php +79
-;See the errata about this
-Zobacz erratę na ten temat
-
-
-# en/2/download_index.php +86
-;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
-Wersji LiveCD użyj TYLKO do czystej instalacji systemu.
-
-
-# en/2/download_index.php +87
-;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
-NIE UŻYWAJ wersji LiveCD do aktualizacji Mageia w wersji 1!
-
-
-# en/2/download_index.php +88
-;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
-Użyj powyższych DVD lub CD i przeglądnij <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>.
-
-
-# en/2/download_index.php +105
-;Included locales:
-Zawiera lokalizacje:
-
-
-# en/2/download_index.php +163
-;Each download is approximately 700MB.
-Każdy plik ma około 700MB.
-
-
-# en/2/download_index.php +167
-;Wired Network-based Installation CD
-Płyty instalacyjne CD dla przewodowych łącz internetowych
-
-
-# en/2/download_index.php +168
-;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
-Pobierz szybko (około 40 MB) i natychmiast uruchom instalator z pobranej płyty i przejdź do instalacji w trybie <em>przewodowego</em> łącza internetowego lub z dysku lokalnego.
-
-
-# en/2/download_index.php +179
-;Pure Free Software CD
-CD wyłącznie z Wolnym Oprogramowaniem
-
-
-# en/2/download_index.php +184
-;Same + nonfree firmware
-Wolne Oprogramowanie + nonfree firmware
-
-
-# en/2/download_index.php +185
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-potrzebne do niektórych kontrolerów dysku, kart sieciowych itd.
-
-
-# en/2/download_index.php +198
-;May 22<sup>nd</sup> 2012
-22 maja 2012
-
-
-# en/2/download_index.php +200
-;Release notes
-Informacje o wersji
-
-
-# en/2/download_index.php +205
-;Upgrading<br>from Mageia 1?
-Aktualizacja<br>z Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +207
-;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
-<strong>nie</strong> używaj płyt LiveCD;
-
-
-# en/2/download_index.php +208
-;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
-zobacz <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>
-
-
-# en/2/download_index.php +214
-;Looking for Mageia 1?
-Szukasz Mageia 1?
-
-
-# en/2/download_index.php +215
-;It is <a href="%s">here now</a>.
-Jest <a href="%s">tutaj</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +12
-;Mageia 2, for your PC
-Mageia 2, dla komputera PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +21
-;for your PC
-dla komputera PC
-
-
-# en/for-pc/index.php +26
-;Plenty
-Bogactwo wyboru
-
-
-# en/for-pc/index.php +27
-;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
-W naszym repozytorium jest 19&nbsp;881&nbsp; pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej.
-
-
-# en/for-pc/index.php +28
-;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
-Całkowita liczba jest dwukrotnie większa &ndash; i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru.
-
-
-# en/for-pc/index.php +29
-;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
-Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:
-
-
-# en/for-pc/index.php +30
-;Environments
-Środowiska graficzne
-
-
-# en/for-pc/index.php +31
-;Mageia 2 has all the major desktop environments:
-Mageia 2 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:
-
-
-# en/for-pc/index.php +44
-;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
-A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome.
-
-
-# en/for-pc/index.php +45
-;Applications &rarr;
-Aplikacje &rarr;
-
-
-# en/for-pc/index.php +46
-;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
-Jest także wiele, wiele do wyboru z &ndash; uznanych za najbardziej popularne.
-
-
-# en/for-pc/index.php +53
-;Web
-Sieć
-
-
-# en/for-pc/index.php +54
-;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
-Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 lub Opera 11.64 &ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 lub może Claws-Mail lub Mutt.
-
-
-# en/for-pc/index.php +59
-;Messaging
-Komunikatory
-
-
-# en/for-pc/index.php +60
-;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
-Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP.
-
-
-# en/for-pc/index.php +65
-;Office
-Biuro
-
-
-# en/for-pc/index.php +66
-;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
-Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash.
-
-
-# en/for-pc/index.php +71
-;Image
-Grafika
-
-
-# en/for-pc/index.php +72
-;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
-Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów.
-
-
-# en/for-pc/index.php +77
-;Sound
-Dźwięk
-
-
-# en/for-pc/index.php +78
-;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
-Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.5.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa.
-
-
-# en/for-pc/index.php +83
-;Video
-Wideo
-
-
-# en/for-pc/index.php +84
-;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
-Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa, Kino lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV.
-
-
-# en/for-pc/index.php +89
-;Plus
-Plus {ok}
-
-
-# en/for-pc/index.php +90
-;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
-Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop.
-
-
-# en/for-pc/index.php +95
-;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
-Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz <a href="%s">Informacji o wydaniu Mageia 2</a>.
-
-
-# en/for-pc/index.php +96
-;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
-Można przyjrzeć się <a href="%s">Bazie Danych Aplikacji Mageia</a> aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia.
-
-
-# en/for-server/index.php +12
-;Mageia 2, for your server
-Mageia 2 dla twojego serwera
-
-
-# en/for-server/index.php +21
-;for your server
-dla twojego serwera
-
-
-# en/for-server/index.php +26
-;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
-Mageia 2 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera.
-
-
-# en/for-server/index.php +30
-;Administration
-Administracja
-
-
-# en/for-server/index.php +34
-;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
-Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7.
-
-
-# en/for-server/index.php +36
-;Databases
-Bazy danych
-
-
-# en/for-server/index.php +37
-;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
-Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL 5.5.23; BDB.
-
-
-# en/for-server/index.php +38
-;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
-Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 i MongoDB 2.0.3.
-
-
-# en/for-server/index.php +40
-;Servers
-Serwery
-
-
-# en/for-server/index.php +41
-;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
-Serwery www zawierają Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30.
-
-
-# en/for-server/index.php +42
-;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
-Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2.
-
-
-# en/for-server/index.php +43
-;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
-Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 2 to Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17.
-
-
-# en/for-server/index.php +49
-;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
-W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Informację o wydaniu Mageia 2</a>.
-
-
-# en/2/index.php +14
-;Mageia 2
-Mageia 2 {ok}
-
-
-# en/2/index.php +16
-;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
-Mageia 2 is nową, trwałą i stabilną dystrybucją Linuxa pochodzącą od projektu Mageia.
-
-
-# en/2/index.php +30
-;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
-Mageia 2 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez <a href="%s">Społeczność Mageia</a>.
-
-
-# en/2/index.php +33
-;What's new?
-Co nowego?
-
-
-# en/2/index.php +35
-;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
-Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">informacje o wydaniu</a> by dowiedzieć się więcej.
-
-
-# en/2/index.php +37
-;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
-<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Pobierz Mageia już teraz!</a>
-
-
-# en/2/index.php +39
-;Mageia in context
-Kontekst Mageia
-
-
-# en/2/index.php +41
-;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
-Mageia jest zarówno Społecznością jak i Dystrybucją Linuxa, a Mageia 2 jest drugim wydaniem naszej dystrybucji.
-
-
-# en/2/index.php +43
-;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
-Od wydania <a href="../1/">Mageia 1</a>, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch</a>.
-
-
-# en/2/index.php +46
-;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
-Mageia 2 jest wspierana przez <a href="../about/">organizację non-profit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez organ uznawany i wybierany przez użytkowników.
-
-
-# en/2/index.php +47
-;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
-Mageia 2 została założona przez ponad 100 ludzi z całego świata.
-
-
-# en/2/index.php +49
-;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
-Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu.
-
-
-# en/2/index.php +51
-;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
-Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas.
-
-
-;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
-Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając <a href="%s">Bazę Aplikacji Mageia</a>.
-
-
-;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
-Do centralnego zarządzania <a href="%s">naszą strukturą</a> używamy puppet 2.7.11, który również znalazł się w dystrybucji.
-
-
-;Download
-Pobierz
-
-
-;For PC
-Dla PC
-
-
-;For server
-Dla serwera
-
-
-;Notes:
-Uwagi
-
-
-;Need more challenge?
-Potrzebujesz wyzwań?
-
-
-;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
-Możesz nam pomóc <a href="%s">rozwijając i sprawdzając jakośc Mageia 3</a>.
-
-
-;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
-Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href="https://blog.mageia.org/pl/2012/12/02/mageia-1-eol/">okres wsparcia - EOL</a>.
-
+# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T19:58:02+02:00
+# Domain 2
+
+# en/2/download_index.php +14
+;Download Mageia 2
+Pobierz Mageia 2
+
+
+# en/2/download_index.php +15
+;Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images.
+Pobierz obraz ISO Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego.
+
+
+# en/2/download_index.php +16
+;mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
+mageia, mageia 2, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent
+
+
+# en/2/download_index.php +24
+;Download <strong>Mageia 2</strong>
+Pobierz <strong>Mageia 2</strong>
+
+
+# en/2/download_index.php +31
+;Free Software Installation Flavours
+Wersje Instalatora Wolnego Oprogramowania
+
+
+# en/2/download_index.php +36
+;size
+rozmiar
+
+
+# en/2/download_index.php +37
+;link
+odnośnik
+
+
+# en/2/download_index.php +65
+;Up to 167 locales are supported:
+Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:
+
+
+# en/2/download_index.php +68
+;and so much more!
+i jeszcze więcej!
+
+
+# en/2/download_index.php +69
+;See the comprehensive list
+Zobacz pełną listę
+
+
+# en/2/download_index.php +71
+;These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
+Niniejsze obrazy ISO płyt DVD i CD wykonano wyłącznie z wykorzystaniem Wolnego Oprogramowania.
+
+
+# en/2/download_index.php +72
+;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
+Konsekwencją tego jest <span class="warn">brak na płycie własnościowych sterowników kart graficznych i kart Wi-Fi.
+
+
+# en/2/download_index.php +73
+;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs instead.</span>
+Jeśli potrzebujesz określonego sterownika karty graficznej lub Wi-Fi <em>podczas instalacji</em>, powinieneś skorzystać z płyty LiveCD.</span>
+
+
+# en/2/download_index.php +74
+;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
+Możesz jeśli będziesz chciał dodać repozytorium oprogramowania nonfree <em>po</em> instalacji.
+
+
+# en/2/download_index.php +77
+;Please note that there is a <span class="warn">problem with notebooks using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>
+Proszę zauważyć, że należy spodziewać się <span class="warn">problemów z notebookami wykorzystującymi karty graficzne Intel, AMD/ATI i nVidia.</span>
+
+
+# en/2/download_index.php +79
+;See the errata about this
+Zobacz erratę na ten temat
+
+
+# en/2/download_index.php +86
+;Use LiveCDs for fresh new installs ONLY.
+Wersji LiveCD użyj TYLKO do czystej instalacji systemu.
+
+
+# en/2/download_index.php +87
+;DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!
+NIE UŻYWAJ wersji LiveCD do aktualizacji Mageia w wersji 1!
+
+
+# en/2/download_index.php +88
+;Use above DVD or CD and see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>.
+Użyj powyższych DVD lub CD i przeglądnij <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>.
+
+
+# en/2/download_index.php +105
+;Included locales:
+Zawiera lokalizacje:
+
+
+# en/2/download_index.php +163
+;Each download is approximately 700MB.
+Każdy plik ma około 700MB.
+
+
+# en/2/download_index.php +167
+;Wired Network-based Installation CD
+Płyty instalacyjne CD dla przewodowych łącz internetowych
+
+
+# en/2/download_index.php +168
+;Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk.
+Pobierz szybko (około 40 MB) i natychmiast uruchom instalator z pobranej płyty i przejdź do instalacji w trybie <em>przewodowego</em> łącza internetowego lub z dysku lokalnego.
+
+
+# en/2/download_index.php +179
+;Pure Free Software CD
+CD wyłącznie z Wolnym Oprogramowaniem
+
+
+# en/2/download_index.php +184
+;Same + nonfree firmware
+Wolne Oprogramowanie + nonfree firmware
+
+
+# en/2/download_index.php +185
+;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
+potrzebne do niektórych kontrolerów dysku, kart sieciowych itd.
+
+
+# en/2/download_index.php +198
+;May 22<sup>nd</sup> 2012
+22 maja 2012
+
+
+# en/2/download_index.php +200
+;Release notes
+Informacje o wersji
+
+
+# en/2/download_index.php +205
+;Upgrading<br>from Mageia 1?
+Aktualizacja<br>z Mageia 1?
+
+
+# en/2/download_index.php +207
+;<strong>do not</strong> use LiveCDs;
+<strong>nie</strong> używaj płyt LiveCD;
+
+
+# en/2/download_index.php +208
+;see the <a href="%s" hreflang="en">upgrade guide</a>
+zobacz <a href="%s" hreflang="pl">przewodnik aktualizacji</a>
+
+
+# en/2/download_index.php +214
+;Looking for Mageia 1?
+Szukasz Mageia 1?
+
+
+# en/2/download_index.php +215
+;It is <a href="%s">here now</a>.
+Jest <a href="%s">tutaj</a>.
+
+
+# en/for-pc/index.php +12
+;Mageia 2, for your PC
+Mageia 2, dla komputera PC
+
+
+# en/for-pc/index.php +21
+;for your PC
+dla komputera PC
+
+
+# en/for-pc/index.php +26
+;Plenty
+Bogactwo wyboru
+
+
+# en/for-pc/index.php +27
+;There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for the 64-bit branch.
+W naszym repozytorium jest 19&nbsp;881&nbsp; pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej.
+
+
+# en/for-pc/index.php +28
+;The total number is double that &ndash; and then if you consider the backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that Mageia users are spoiled for choice.
+Całkowita liczba jest dwukrotnie większa &ndash; i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru.
+
+
+# en/for-pc/index.php +29
+;Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and then of the core applications you could be using on your desktop:
+Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:
+
+
+# en/for-pc/index.php +30
+;Environments
+Środowiska graficzne
+
+
+# en/for-pc/index.php +31
+;Mageia 2 has all the major desktop environments:
+Mageia 2 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:
+
+
+# en/for-pc/index.php +44
+;And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome.
+A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome.
+
+
+# en/for-pc/index.php +45
+;Applications &rarr;
+Aplikacje &rarr;
+
+
+# en/for-pc/index.php +46
+;There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular.
+Jest także wiele, wiele do wyboru z &ndash; uznanych za najbardziej popularne.
+
+
+# en/for-pc/index.php +53
+;Web
+Sieć
+
+
+# en/for-pc/index.php +54
+;Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt.
+Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 lub Opera 11.64 &ndash; lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 lub może Claws-Mail lub Mutt.
+
+
+# en/for-pc/index.php +59
+;Messaging
+Komunikatory
+
+
+# en/for-pc/index.php +60
+;Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or Ekiga (or even Skype) for VOIP.
+Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP.
+
+
+# en/for-pc/index.php +65
+;Office
+Biuro
+
+
+# en/for-pc/index.php +66
+;The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash.
+Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash.
+
+
+# en/for-pc/index.php +71
+;Image
+Grafika
+
+
+# en/for-pc/index.php +72
+;Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing.
+Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów.
+
+
+# en/for-pc/index.php +77
+;Sound
+Dźwięk
+
+
+# en/for-pc/index.php +78
+;For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the Tainted repository support all codecs, for users who live in countries where those codecs don't infringe local laws.
+Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.5.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa.
+
+
+# en/for-pc/index.php +83
+;Video
+Wideo
+
+
+# en/for-pc/index.php +84
+;For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV for watching or recording TV programmes.
+Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa, Kino lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV.
+
+
+# en/for-pc/index.php +89
+;Plus
+Plus {ok}
+
+
+# en/for-pc/index.php +90
+;Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, Eclipse, Netbeans or KDevelop.
+Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop.
+
+
+# en/for-pc/index.php +95
+;For more information about these and other packages, check the <a href="%s">Mageia 2 Release notes</a>.
+Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz <a href="%s">Informacji o wydaniu Mageia 2</a>.
+
+
+# en/for-pc/index.php +96
+;You can take a look at the <a href="%s">Mageia Application Database</a> to get a more complete list of Mageia packages.
+Można przyjrzeć się <a href="%s">Bazie Danych Aplikacji Mageia</a> aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia.
+
+
+# en/for-server/index.php +12
+;Mageia 2, for your server
+Mageia 2 dla twojego serwera
+
+
+# en/for-server/index.php +21
+;for your server
+dla twojego serwera
+
+
+# en/for-server/index.php +26
+;Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run your server.
+Mageia 2 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera.
+
+
+# en/for-server/index.php +30
+;Administration
+Administracja
+
+
+# en/for-server/index.php +34
+;The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7.
+Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 i Pacemaker 1.1.7.
+
+
+# en/for-server/index.php +36
+;Databases
+Bazy danych
+
+
+# en/for-server/index.php +37
+;Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB.
+Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL 5.5.23; BDB.
+
+
+# en/for-server/index.php +38
+;And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3.
+Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0 i MongoDB 2.0.3.
+
+
+# en/for-server/index.php +40
+;Servers
+Serwery
+
+
+# en/for-server/index.php +41
+;Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30.
+Serwery www zawierają Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.30.
+
+
+# en/for-server/index.php +42
+;For file and directory sharing and network printing on heterogeneous networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2.
+Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 i Cups 1.5.2.
+
+
+# en/for-server/index.php +43
+;Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 and Dovecot 1.2.17.
+Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 2 to Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 i Dovecot 1.2.17.
+
+
+# en/for-server/index.php +49
+;For more information about these and other packages, check the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Mageia 2 Release notes</a>.
+W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">Informację o wydaniu Mageia 2</a>.
+
+
+# en/2/index.php +14
+;Mageia 2
+Mageia 2 {ok}
+
+
+# en/2/index.php +16
+;Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project.
+Mageia 2 is nową, trwałą i stabilną dystrybucją Linuxa pochodzącą od projektu Mageia.
+
+
+# en/2/index.php +30
+;Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href="%s">Mageia community</a>.
+Mageia 2 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez <a href="%s">Społeczność Mageia</a>.
+
+
+# en/2/index.php +33
+;What's new?
+Co nowego?
+
+
+# en/2/index.php +35
+;Too much to include here! See the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">release notes</a> for an extensive exposé.
+Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes">informacje o wydaniu</a> by dowiedzieć się więcej.
+
+
+# en/2/index.php +37
+;<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Download it right away!</a>
+<a href="../downloads/" style="background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;">Pobierz Mageia już teraz!</a>
+
+
+# en/2/index.php +39
+;Mageia in context
+Kontekst Mageia
+
+
+# en/2/index.php +41
+;Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our second release.
+Mageia jest zarówno Społecznością jak i Dystrybucją Linuxa, a Mageia 2 jest drugim wydaniem naszej dystrybucji.
+
+
+# en/2/index.php +43
+;Since the release of <a href="../1/">Mageia 1</a>, our offering has been consistently in the <a href="%s">top 10 of Distrowatch's most popular distributions</a>.
+Od wydania <a href="../1/">Mageia 1</a>, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch</a>.
+
+
+# en/2/index.php +46
+;Mageia 2 is supported by the <a href="../about/">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors.
+Mageia 2 jest wspierana przez <a href="../about/">organizację non-profit Mageia.org</a>, która jest zarządzana przez organ uznawany i wybierany przez użytkowników.
+
+
+# en/2/index.php +47
+;Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world.
+Mageia 2 została założona przez ponad 100 ludzi z całego świata.
+
+
+# en/2/index.php +49
+;Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers and businesses.
+Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu.
+
+
+# en/2/index.php +51
+;We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us.
+Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas.
+
+
+;Aside from the cross-section included here, you will find many others in the repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a href="%s">Mageia App DB</a>.
+Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając <a href="%s">Bazę Aplikacji Mageia</a>.
+
+
+;For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely in <a href="%s">our own infrastructure</a>.
+Do centralnego zarządzania <a href="%s">naszą strukturą</a> używamy puppet 2.7.11, który również znalazł się w dystrybucji.
+
+
+;Download
+Pobierz
+
+
+;For PC
+Dla PC
+
+
+;For server
+Dla serwera
+
+
+;Notes:
+Uwagi
+
+
+;Need more challenge?
+Potrzebujesz wyzwań?
+
+
+;You can help us <a href="%s">develop and quality-check Mageia 3</a>.
+Możesz nam pomóc <a href="%s">rozwijając i sprawdzając jakośc Mageia 3</a>.
+
+
+;But please remember that it already <a href="https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/">reached EOL</a>.
+Pamiętaj, że właśnie zakończył się <a href="https://blog.mageia.org/pl/2012/12/02/mageia-1-eol/">okres wsparcia - EOL</a>.
+
diff --git a/langs/pl/3.pl.lang b/langs/pl/3.pl.lang
index 49c76bd57..36db64040 100644
--- a/langs/pl/3.pl.lang
+++ b/langs/pl/3.pl.lang
@@ -1,216 +1,216 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
-# Domain 3
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +12
-;Mageia 3
-Mageia 3{ok}
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +34
-;Development roadmap
-Mapa drogowa rozwoju
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +35
-;Features review
-Przegląd cech
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +36
-;Download alpha2
-Pobierz alpha2
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +37
-;Release notes
-Informacja o wydaniu
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +38
-;Errata
-Errata{ok}
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +39
-;Bugs Reports
-Raportowanie błędów
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +43
-;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
-This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +43
-;Be careful! This is an alpha, unstable release.
-Bądź ostrożny! To jest wersja alpha - wydanie niestabilne.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +44
-;It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.
-Przeznaczone jest tylko dla deweloperów. NIE UŻYWAJ TEJ WERSJI W PROCESIE PRODUKCYJNYM LUB JAKO OFICJALNE WYDANIE.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +46
-;Download %s
-Pobierz %s
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +48
-;Up to 167 locales are supported:
-Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +51
-;and so much more!
-i wiele więcej!
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +52
-;See the comprehensive list
-Pełna lista obsługiwanych języków
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +54
-;Installer DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
-Instalatory na obrazach płyt DVD i CD zostały zbudowane w oparciu o Wolne Oprogramowanie.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +55
-;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
-Konsekwencja tego jest, <span class="warn">brak własnościowych sterowników kart Wi-Fi i kart graficznych.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +56
-;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs or LiveDVDs instead.</span>
-Jeśli potrzebujesz WiFi lub konkretnego sterownika karty graficznej <em>podczas instalacji</em>, powinieneś/-aś do instalacji wykorzystać płytę LiveCD lub LiveDVD.</span>
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +57
-;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
-Istnieje możliwość dodania repozytorium nonfree z oprogramowaniem <em>po</em> instalacji - bez względu na wersję płyty instalacyjnej.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +57
-;The installation CD contains only a minimal list of packages.
-The installation CD contains only a minimal list of packages.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +59
-;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.
-Użyj wersji LiveCD lub LiveDVD tylko do wykonania nowej instalacji (czysty komputer/zamazanie starej instalacji), NIE DO AKTUALIZACJI STARSZEJ WERSJI.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +60
-;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.
-Jeśli szukasz stabilnej wersji Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">wejdź tutaj</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +61
-;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.
-Miłej zabawy! I <a href="%s">prosimy o zgłaszanie błędów</a> jeśli jakieś znajdziesz.
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +69
-;size
-rozmiar
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +70
-;link
-link{ok}
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +76
-;Installer DVD
-Instalator DVD
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +77
-;100% Free Software
-100% Wolne Oprogramowanie
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +85
-;Installer CD
-Instalator CD
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +95
-;LiveDVD KDE
-LiveDVD KDE{ok}
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +96
-;not suitable for upgrade
-nie przystosowane do wykonywania aktualizacji
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +104
-;LiveDVD GNOME
-LiveDVD GNOME{ok}
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +114
-;LiveCD KDE, English-only
-LiveCD KDE - tylko język Angielski
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +121
-;LiveCD GNOME, English-only
-LiveCD GNOME - tylko język Angielski
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +129
-;Network installer, Free Software CD
-Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +135
-;Network installer + nonfree firmware CD
-Instalator sieciowy - CD z pakietami nonfree i firmware
-
-
-# ../../svn/web/en/3/index.php +136
-;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
-konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd.
-
-
-;Format
-Format{ok}
-
-
-;BitTorrent
-BitTorrent{ok}
-
-
-;32bit
-32bit{ok}
-
-
-;64bit
-64bit{ok}
-
-
-;dualarch
-dualarch{ok}
-
-
-;Be careful! This is a beta, unstable release.
-Bądź ostrożny. To jest niestabilne wydanie wersji beta.
-
-
-;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.
-Instalatior na obrazach płyt DVD i CD zawiera Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe.
-
-
-;You will be asked of which kind of Software you want to install.
-Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować.
-
-
-;Free Software and some proprietary drivers
-Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe.
-
-
-;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.
-Jest przeznaczony do identyfikacji wszystkich pozostałych błędów lub brakujących pakietów.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-10-17T20:41:07+02:00
+# Domain 3
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +12
+;Mageia 3
+Mageia 3{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +34
+;Development roadmap
+Mapa drogowa rozwoju
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +35
+;Features review
+Przegląd cech
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +36
+;Download alpha2
+Pobierz alpha2
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +37
+;Release notes
+Informacja o wydaniu
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +38
+;Errata
+Errata{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +39
+;Bugs Reports
+Raportowanie błędów
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +43
+;This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
+This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for May 2013.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +43
+;Be careful! This is an alpha, unstable release.
+Bądź ostrożny! To jest wersja alpha - wydanie niestabilne.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +44
+;It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.
+Przeznaczone jest tylko dla deweloperów. NIE UŻYWAJ TEJ WERSJI W PROCESIE PRODUKCYJNYM LUB JAKO OFICJALNE WYDANIE.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +46
+;Download %s
+Pobierz %s
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +48
+;Up to 167 locales are supported:
+Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +51
+;and so much more!
+i wiele więcej!
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +52
+;See the comprehensive list
+Pełna lista obsługiwanych języków
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +54
+;Installer DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively.
+Instalatory na obrazach płyt DVD i CD zostały zbudowane w oparciu o Wolne Oprogramowanie.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +55
+;As a consequence, <span class="warn">proprietary Wi-Fi and video drivers are not included.
+Konsekwencja tego jest, <span class="warn">brak własnościowych sterowników kart Wi-Fi i kart graficznych.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +56
+;If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you should go with below LiveCDs or LiveDVDs instead.</span>
+Jeśli potrzebujesz WiFi lub konkretnego sterownika karty graficznej <em>podczas instalacji</em>, powinieneś/-aś do instalacji wykorzystać płytę LiveCD lub LiveDVD.</span>
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +57
+;You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the installation.
+Istnieje możliwość dodania repozytorium nonfree z oprogramowaniem <em>po</em> instalacji - bez względu na wersję płyty instalacyjnej.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +57
+;The installation CD contains only a minimal list of packages.
+The installation CD contains only a minimal list of packages.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +59
+;Use LiveCDs or LiveDVDs for fresh new installs ONLY, NOT FOR UPGRADE.
+Użyj wersji LiveCD lub LiveDVD tylko do wykonania nowej instalacji (czysty komputer/zamazanie starej instalacji), NIE DO AKTUALIZACJI STARSZEJ WERSJI.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +60
+;If you are looking for a stable version of Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">go here</a>.
+Jeśli szukasz stabilnej wersji Mageia, <a href="%s" rel="nofollow">wejdź tutaj</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +61
+;Enjoy! And <a href="%s">please report bugs</a> if you find some.
+Miłej zabawy! I <a href="%s">prosimy o zgłaszanie błędów</a> jeśli jakieś znajdziesz.
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +69
+;size
+rozmiar
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +70
+;link
+link{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +76
+;Installer DVD
+Instalator DVD
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +77
+;100% Free Software
+100% Wolne Oprogramowanie
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +85
+;Installer CD
+Instalator CD
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +95
+;LiveDVD KDE
+LiveDVD KDE{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +96
+;not suitable for upgrade
+nie przystosowane do wykonywania aktualizacji
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +104
+;LiveDVD GNOME
+LiveDVD GNOME{ok}
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +114
+;LiveCD KDE, English-only
+LiveCD KDE - tylko język Angielski
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +121
+;LiveCD GNOME, English-only
+LiveCD GNOME - tylko język Angielski
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +129
+;Network installer, Free Software CD
+Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +135
+;Network installer + nonfree firmware CD
+Instalator sieciowy - CD z pakietami nonfree i firmware
+
+
+# ../../svn/web/en/3/index.php +136
+;needed for some disc controllers, some network cards, etc.
+konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd.
+
+
+;Format
+Format{ok}
+
+
+;BitTorrent
+BitTorrent{ok}
+
+
+;32bit
+32bit{ok}
+
+
+;64bit
+64bit{ok}
+
+
+;dualarch
+dualarch{ok}
+
+
+;Be careful! This is a beta, unstable release.
+Bądź ostrożny. To jest niestabilne wydanie wersji beta.
+
+
+;Installer DVD and CD ISOs now contains Free Software and some proprietary drivers.
+Instalatior na obrazach płyt DVD i CD zawiera Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe.
+
+
+;You will be asked of which kind of Software you want to install.
+Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować.
+
+
+;Free Software and some proprietary drivers
+Wolne Oprogramowanie i niektóre sterowniki własnościowe.
+
+
+;Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages.
+Jest przeznaczony do identyfikacji wszystkich pozostałych błędów lub brakujących pakietów.
diff --git a/langs/pl/404.pl.lang b/langs/pl/404.pl.lang
index 2f6cbb8bf..9a872d322 100644
--- a/langs/pl/404.pl.lang
+++ b/langs/pl/404.pl.lang
@@ -1,16 +1,16 @@
-# Generated by hand on 2012-09-20T07:15:58+02:00
-# Domain 404
-
-# /404.php +13, +22
-;Sorry, we could not find this page.
-Przepraszamy. Strony nie odnaleziono.
-
-
-# /404.php +28
-;Try searching it on <a href="%s">mageia.org site map</a>,
-Spróbuj przejrzeć <a href="%s">mapę strony mageia.org </a>,
-
-
-# /404.php +29
-;or try to <a href="%s">search with Google</a>.
+# Generated by hand on 2012-09-20T07:15:58+02:00
+# Domain 404
+
+# /404.php +13, +22
+;Sorry, we could not find this page.
+Przepraszamy. Strony nie odnaleziono.
+
+
+# /404.php +28
+;Try searching it on <a href="%s">mageia.org site map</a>,
+Spróbuj przejrzeć <a href="%s">mapę strony mageia.org </a>,
+
+
+# /404.php +29
+;or try to <a href="%s">search with Google</a>.
lub spróbuj <a href="%s">wyszukać treść za pomocą Google</a>. \ No newline at end of file
diff --git a/langs/pl/about.pl.lang b/langs/pl/about.pl.lang
index 7a1d973e8..cb991ace4 100644
--- a/langs/pl/about.pl.lang
+++ b/langs/pl/about.pl.lang
@@ -1,104 +1,104 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-05-23T17:06:33+02:00
-# Domain about
-
-# /en/about/index.php +12
-;About Mageia
-O Mageia
-
-
-# /en/about/index.php +13
-;Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it.
-Mageia jest projektem Wolnego Oprogramowania prowadzonym przez społeczność. Dowiedz się więcej na jej temat.
-
-
-# /en/about/index.php +14
-;mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline
-mageia, mageia.org, o nas, misja, kontakty, zarządzanie, wartości, kalendarium
-
-
-# /en/about/index.php +28
-;About Mageia
-O Mageia
-
-
-# /en/about/index.php +34
-;Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system.
-Mageia jest systemem operacyjnym (Wolne Oprogramowanie) opartym o GNU/Linux.
-
-
-# /en/about/index.php +35
-;It is a <a href="../community/">community project</a>, supported by <a href="#mageia.org">a nonprofit organisation</a> of elected contributors.
-Jest również <a href="../community/">projektem społecznościowym</a>, wspieranym przez <a href="#mageia.org">organizację non-profit</a> wybieraną przez użytkowników.
-
-
-# /en/about/index.php +38
-;Our mission: to build great tools for people.
-Naszą misją jest: budować wspaniałe narzędzia dla ludzi.
-
-
-# /en/about/index.php +39
-;Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects.
-Oprócz dostarczania bezpiecznego, stabilnego i trwałego systemu operacyjnego, naszym celem jest stworzenie stabilnego wiarygodnego zarządzania do kierowania projektów współpracy.
-
-
-# /en/about/index.php +40
-;To date, Mageia:
-Mageia do tej pory:
-
-
-# /en/about/index.php +43
-;<a href="2010-sept-announcement.html">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,
-<a href="2010-sept-announcement.html">wystartowała we wrześniu 2010 roku jako odgałęzienie</a> Mandriva Linux,
-
-
-# /en/about/index.php +45
-;gathered <a href="../community/">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,
-zebrała <a href="../community/">setek starannych osób i kilku firm na całym świecie</a>,
-
-
-# /en/about/index.php +46
-;who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href="https://wiki.mageia.org/">documentation</a>, <a href="../downloads/">delivery</a> and <a href="../support/">support</a>, using Free Software tools;
-które zbudowały infrastrukturę całej dystrybucji we własnym zakresie, <a href="https://wiki.mageia.org/">dokumentację</a>, <a href="../downloads/">kanały dystrybucji</a> i <a href="../support/">wsparcie techniczne</a>, z wykorzystaniem darmowych narzędzi;
-
-
-# en/about/index.php +48
-;released three major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a>, <a href="../2/">in May 2012</a> and in <a href="../3/">in May 2013</a>.
-released three major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a>, <a href="../2/">in May 2012</a> and in <a href="../3/">in May 2013</a>.
-
-
-# /en/about/index.php +48
-;released two major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a> and <a href="../2/">in May 2012</a>.
-wydała dwie kluczowe stabilne wersje <a href="../1/">w czerwcu 2011</a> i <a href="../2/">w maju 2012 roku</a>.
-
-
-# /en/about/index.php +69
-;<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;
-<a href=%s>Konstytucja prawna Mageia.Org</a> i reguły <a href=%s>zarządzania</a>;
-
-
-# /en/about/index.php +72
-;is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project.
-ze swoimi strukturami prawnymi wspierającymi projekt Mageia jest zarejestrowana we Francji w Paryżu.
-
-
-# /en/about/index.php +74
-;<a href="/en/about/reports/">financial reports</a>, <a href="/en/thank-you/">donators</a>.
-<a href="/en/about/reports/">raporty finansowe</a> i <a href="/en/thank-you/">darczyńcy</a>.
-
-;<a href="../about/reports/">financial reports</a>, <a href="../thank-you/">donators</a>.
-<a href="../about/reports/">raporty finansowe</a> i <a href="../thank-you/">darczyńcy</a>.
-
-
-# /en/about/index.php +78
-;Media &amp; artwork
-Media &amp; grafika
-
-
-# /en/about/index.php +80
-;<a href="%s">Logo, CD covers files, media files</a>.
-<a href="%s">Loga, pliki z okładkami na CD, pliki multimedialne</a>.
-
-
-# /en/about/index.php +81
-;<a href="%s">Current graphics charter</a>.
-<a href="%s">Aktualna szata graficzna</a>.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-05-23T17:06:33+02:00
+# Domain about
+
+# /en/about/index.php +12
+;About Mageia
+O Mageia
+
+
+# /en/about/index.php +13
+;Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it.
+Mageia jest projektem Wolnego Oprogramowania prowadzonym przez społeczność. Dowiedz się więcej na jej temat.
+
+
+# /en/about/index.php +14
+;mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline
+mageia, mageia.org, o nas, misja, kontakty, zarządzanie, wartości, kalendarium
+
+
+# /en/about/index.php +28
+;About Mageia
+O Mageia
+
+
+# /en/about/index.php +34
+;Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system.
+Mageia jest systemem operacyjnym (Wolne Oprogramowanie) opartym o GNU/Linux.
+
+
+# /en/about/index.php +35
+;It is a <a href="../community/">community project</a>, supported by <a href="#mageia.org">a nonprofit organisation</a> of elected contributors.
+Jest również <a href="../community/">projektem społecznościowym</a>, wspieranym przez <a href="#mageia.org">organizację non-profit</a> wybieraną przez użytkowników.
+
+
+# /en/about/index.php +38
+;Our mission: to build great tools for people.
+Naszą misją jest: budować wspaniałe narzędzia dla ludzi.
+
+
+# /en/about/index.php +39
+;Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects.
+Oprócz dostarczania bezpiecznego, stabilnego i trwałego systemu operacyjnego, naszym celem jest stworzenie stabilnego wiarygodnego zarządzania do kierowania projektów współpracy.
+
+
+# /en/about/index.php +40
+;To date, Mageia:
+Mageia do tej pory:
+
+
+# /en/about/index.php +43
+;<a href="2010-sept-announcement.html">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,
+<a href="2010-sept-announcement.html">wystartowała we wrześniu 2010 roku jako odgałęzienie</a> Mandriva Linux,
+
+
+# /en/about/index.php +45
+;gathered <a href="../community/">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,
+zebrała <a href="../community/">setek starannych osób i kilku firm na całym świecie</a>,
+
+
+# /en/about/index.php +46
+;who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href="https://wiki.mageia.org/">documentation</a>, <a href="../downloads/">delivery</a> and <a href="../support/">support</a>, using Free Software tools;
+które zbudowały infrastrukturę całej dystrybucji we własnym zakresie, <a href="https://wiki.mageia.org/">dokumentację</a>, <a href="../downloads/">kanały dystrybucji</a> i <a href="../support/">wsparcie techniczne</a>, z wykorzystaniem darmowych narzędzi;
+
+
+# en/about/index.php +48
+;released three major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a>, <a href="../2/">in May 2012</a> and in <a href="../3/">in May 2013</a>.
+released three major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a>, <a href="../2/">in May 2012</a> and in <a href="../3/">in May 2013</a>.
+
+
+# /en/about/index.php +48
+;released two major stable releases <a href="../1/">in June 2011</a> and <a href="../2/">in May 2012</a>.
+wydała dwie kluczowe stabilne wersje <a href="../1/">w czerwcu 2011</a> i <a href="../2/">w maju 2012 roku</a>.
+
+
+# /en/about/index.php +69
+;<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;
+<a href=%s>Konstytucja prawna Mageia.Org</a> i reguły <a href=%s>zarządzania</a>;
+
+
+# /en/about/index.php +72
+;is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project.
+ze swoimi strukturami prawnymi wspierającymi projekt Mageia jest zarejestrowana we Francji w Paryżu.
+
+
+# /en/about/index.php +74
+;<a href="/en/about/reports/">financial reports</a>, <a href="/en/thank-you/">donators</a>.
+<a href="/en/about/reports/">raporty finansowe</a> i <a href="/en/thank-you/">darczyńcy</a>.
+
+;<a href="../about/reports/">financial reports</a>, <a href="../thank-you/">donators</a>.
+<a href="../about/reports/">raporty finansowe</a> i <a href="../thank-you/">darczyńcy</a>.
+
+
+# /en/about/index.php +78
+;Media &amp; artwork
+Media &amp; grafika
+
+
+# /en/about/index.php +80
+;<a href="%s">Logo, CD covers files, media files</a>.
+<a href="%s">Loga, pliki z okładkami na CD, pliki multimedialne</a>.
+
+
+# /en/about/index.php +81
+;<a href="%s">Current graphics charter</a>.
+<a href="%s">Aktualna szata graficzna</a>.
diff --git a/langs/pl/about/code-of-conduct.pl.lang b/langs/pl/about/code-of-conduct.pl.lang
index 8d90ef38f..a9f574ec0 100644
--- a/langs/pl/about/code-of-conduct.pl.lang
+++ b/langs/pl/about/code-of-conduct.pl.lang
@@ -1,211 +1,211 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T13:57:20+02:00
-# Domain code_of_conduct
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +11
-;Code of Conduct - Mageia
-Mageia - kodeks postępowania
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +12
-;Mageia project Code of Conduct for contributors and users.
-Projekt Kodeksu postępowania Mageia dla twórców i użytkowników.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +13
-;mageia, values, conduct, rules
-mageia, wartości, kodeks, reguły
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +20
-;Code of Conduct
-Kodeks Postępowania
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +27
-;The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this community to be a nice place for both newcomers and current members, where everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of his/her contributions are.
-Projekt Mageia jest żywą społecznością, otwartą dla wszystkich. Chcemy, aby ta społeczność była doskonałym miejscem zarówno dla nowych jak i obecnych uczestników, gdzie każdy czuje się komfortowo i jest akceptowany bez względu na ilość i rodzaj włożonego wkładu.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +29
-;In the Mageia Community, participants from all over the world come together to create a Free Software operating system. This is made possible by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those who create and use Mageia, as well as other Free Software project members.
-W społeczności Mageia uczestnicy z całego świata jednoczą się, aby stworzyć system operacyjny oparty na wolnym oprogramowaniu. Jest to możliwe dzięki wsparciu, ciężkiej pracy i entuzjazmowi tysięcy ludzi, w tym tych, którzy tworzą i używają Mageia, jak również uczestników innych projektów wolnego oprogramowania.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +31
-;This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to explain how we can support each other.
-Ten dokument zawiera kilka wskazówek mających sprawić, że uczestnicy Mageia mogą skutecznie współpracować w pozytywnej i twórczej atmosferze, i wyjaśnić, jak możemy się wzajemnie wspierać.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +33
-;This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with the Mageia project and its community services.
-Niniejszy kodeks postępowania jest wspólny dla wszystkich uczestników i użytkowników, którzy angażują się w projekt Mageia i jego usługi społecznościowe.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +37
-;Overview
-Przegląd
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +39
-;This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our project together include:
-Niniejszy kodeks postępowania stanowi podsumowanie wspólnych wartości i racjonalnego myślenia w naszej społeczności. Podstawowe imperatywy scalające nasz projekt w jedną całość obejmują:
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +41
-;Be considerate
-Bądź taktowny
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +42
-;Be respectful
-Szanuj innych
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +43
-;Be collaborative
-Współpracuj z innymi
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +44
-;Be pragmatic
-Bądź pragmatyczny
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +45
-;Support others in the community
-Udzielaj wsparcia
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +46
-;Get support from others in the community
-Korzystaj ze wsparcia innych uczestników
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +49
-;This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the context of the Mageia project and its services. The community acts according to the standards written in this Code of Conduct and will defend these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the right to suspend the access of any person who persists in breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final decision.
-Niniejszy kodeks przedstawia uzgodnione standardy zachowania dla uczestników społeczności Mageia, na każdym forum, listach dyskusyjnych, wiki, stronach internetowych, kanałach IRC, na spotkaniach publicznych lub prywatnej korespondencji, wszędzie tam, gdzie jest to związane z projektem Mageia i jego usługami. Społeczność działa zgodnie z normami zawartymi w niniejszym kodeksie postępowania i będzie tych standardów bronić dla dobra społeczności. Liderzy wszystkich zespołów Mageia mają prawo do zawieszenia dostępu każdej osobie, która uporczywie narusza zasady kodeksu postępowania, lub w razie potrzeby, sprawa może być przedstawiona Radzie Mageia celem podjęcia ostatecznej decyzji.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +52
-;Be considerate.
-Bądź taktowny.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +54
-;Your actions and work will affect and be used by other people, and you in turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make will affect other community members, and we expect you to take those consequences into account when making decisions.
-Twoje działania i praca będą miały wpływ na innych ludzi i będą przez nich używane. Ty z kolei będziesz uzależniony od pracy i działania innych. Jakąkolwiek podejmiesz decyzję, wpłynie ona na innych członków społeczności, i oczekujemy, że weźmiesz te konsekwencje pod uwagę przy podejmowaniu decyzji.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +56
-;As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines.
-Wnosząc swój udział upewnij się, że zawiera on uznanie wkładu pracy innych współautorów i weź pod uwagę, jak wprowadzone zmiany mogą wpłynąć na innych. Oczekuje się również, że przestrzegany będzie harmonogram realizacji projektu i wytyczne do niego.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +58
-;As a user, remember that contributors work hard on their contributions to Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate and well-mannered information to all concerned.
-Jako użytkownik pamiętaj, że autorzy ciężko pracują na swoim wkładem do projektu Mageia i są z tego bardzo dumni. Jeśli znalazłeś coś co sprawia Ci problemy, jest bardzo prawdopodobne, że znajdzie się rozwiązanie, o ile w kulturalny sposób podasz wszystkim zainteresowanym dokładne informacje o zaistniałym problemie.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +60
-;Be respectful.
-Szanuj innych.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +62
-;In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should first assume that people mean well.
-Dla zachowania dobrej atmosfery w społeczności Mageia, jej uczestnicy muszą czuć się komfortowo i mieć poczucie akceptacji. Można to osiągnąć traktując się wzajemnie z szacunkiem. W przypadku nieporozumień należy przede wszystkim przyjąć, że ludźmi kierują dobre intencje.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +64
-;We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect for the views of others will go a long way to winning respect for your own view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming well-meaning motivation will make community members feel comfortable and safe, and will result in more motivation and productivity.
-Nie tolerujemy ataków osobistych, rasizmu, seksizmu, ani żadnych innych form dyskryminacji. Nieporozumienia są od czasu do czasu nieuniknione, ale okazanie szacunku dla poglądów innych osób sprawi, że nasz punkt widzenia również spotka się z uznaniem. Poszanowanie innych ludzi, ich pracy i wkładu, przy założeniu pozytywnego nastawienia, spowoduje, że członkowie społeczności poczują się wygodnie i bezpiecznie, co wpłynie na ich motywację i efektywność.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +66
-;We expect members of our community to be respectful when dealing with other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an international project and that you may be unaware of important aspects of other cultures.
-Oczekujemy, że członkowie naszej społeczności będą odnosili się z szacunkiem wobec innych autorów, użytkowników i społeczności. Pamiętaj, że Mageia jest projektem międzynarodowym i możesz być nieświadomy istotnych aspektów innych kultur.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +68
-;Be collaborative.
-Współpracuj z innymi.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +70
-;The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit duplication of effort while improving the quality of the produced software. In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails (especially when they are not written in your mother tongue). Ask for clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, assume that people mean well.
-Ruch wolnego oprogramowania opiera się na współpracy: pomaga ograniczać powielanie wysiłków przy jednoczesnej poprawie jakości tworzonego oprogramowania. W celu uniknięcia nieporozumień, staraj się wyrażać w sposób jasny i zwięzły przy żądaniu lub udzielanie pomocy. Pamiętaj, że łatwo jest źle zrozumieć e-maile (szczególnie gdy nie są napisane w języku ojczystym). Poproś o wyjaśnienia, jeśli coś wydaje się niejasne; zapamiętaj podstawową zasadę - po pierwsze zakładamy, że ludźmi kieruje dobra wola.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +72
-;As a contributor, you should aim to collaborate with other community members as well as with other communities (upstream projects for instance) that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even when not fully completed). If you wish to work on something new in existing projects, keep those projects team informed of your ideas and progress.
-Jako twórca wkładu powinieneś współpracować z innymi członkami społeczności, jak również z innymi społecznościami (na przykład upstream projektów), które są nimi zainteresowane, lub są zależne od wykonywanej przez ciebie pracy. Twoja praca powinna być przejrzysta i przekazywana do wspólnoty tak szybko jak to jest tylko możliwe (nawet jeśli nie jest w pełni zakończona). Jeśli chcesz pracować nad czymś nowym w istniejących już projektach, powiadom zespoły tych projektów o swoich pomysłach i dotychczasowych osiągnięciach.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +74
-;It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, always ensure that you keep the outside world informed of your work and publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts.
-Osiągnięcie konsensusu w sprawie realizacji pomysłu nie zawsze jest to możliwe, więc nie czuj się zobowiązany do osiągnięcia przed rozpoczęciem jego realizacji. Jednak zawsze udzielaj informacji o swojej pracy i opublikuj ją w sposób, który pozwala osobom z zewnątrz testować, dyskutować i wnosić do niej swój wkład.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +76
-;Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you have achieved and by acting responsibly towards others who come after you to continue working on the project.
-Współtwórcy każdego projektu przychodzą i odchodzą. Wycofując się z projektu, w całości lub w części, należy być dumnym z tego, co osiągnęliśmy i działając w sposób odpowiedzialny wobec tych, którzy przyjdą po was do kontynuowania pracy nad projektem.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +78
-;As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered comments can cause pain and demotivate other community members, but considerate discussion of problems can bring positive results. An encouraging word works wonders.
-Twoja opinia jako użytkownika jest bardzo ważna. Ważna jest również forma tej opinii. Nieprzemyślane uwagi są frustrujące i mogą spowodować demotywację innych członków społeczności, ale rzeczowa dyskusja o problemach z pewnością przyniesie pozytywne rezultaty. Słowo zachęty może czasem zdziałać cuda.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +81
-;Be pragmatic.
-Bądź pragmatyczny.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +83
-;Mageia is a pragmatic community.
-Mageia jest społecznością pragmatyczną.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +84
-;We value tangible results over having the last word in a discussion. We defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more important results. We are open to suggestions and welcome solutions regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia Council may be consulted.
-Wymierne rezultaty są dla nas ważniejsze niż mieć ostatnie słowo w dyskusji. Będziemy bronić naszych podstawowych wartości jak wolność i szacunek dla współpracy, ale nie pozwolimy, aby spory o drobne sprawy stawały na drodze do osiągnięcia bardziej znaczących wyników. Jesteśmy otwarci na sugestie i przyjmujemy rozwiązania, niezależnie od ich pochodzenia. W razie wątpliwości, wspieramy rozwiązanie, które sprawia, że praca jest wykonana, zamiast tego, które teoretycznie jest poprawne, ale nie zostało zrealizowane. Korzystamy z narzędzi i metod, które pomagają zrealizować pracę. Decyzje mają być podejmowane przez tych, którzy pracę wykonują. Jeśli pojawią się pewne problemy, które wydają się nie do pogodzenia, zasięgamy opinii właściwego kierownika zespołu. Jeśli to konieczne, skonsultujemy się z Radą Mageia.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +87
-;Support others in the community.
-Udzielaj wsparcia.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +89
-;Our community is made strong by mutual respect, collaboration and responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended and other community members may need help.
-Nasza społeczność jest silna dzięki wzajemnemu szacunkowi, współpracy i odpowiedzialnym, pragmatycznym zachowaniu. Czasem wartości tych trzeba bronić i udzielać pomocy innym członkom społeczności.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +91
-;If you witness others being attacked, think first about how you can offer them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability to help individually, go privately to the victim and ask if some form of official intervention is needed. Similarly you should support anyone who appears to be in danger of burning out, either through work-related stress or personal problems.
-Jeśli ktoś został zaatakowany, pomyśl, jak możesz udzielić mu osobistej pomocy. Jeśli pomoc przekracza twoje możliwości, zapytaj poszkodowaną osobę, czy potrzebuje interwencji w oficjalnej formie. Podobnie trzeba wesprzeć każdego, kto "wypala się" z przepracowania lub z powodów osobistych.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +93
-;When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate.
-Gdy pojawiają się problemy, rozważ w pierwszym kroku taktowne przypomnienie zwaśnionym stronom o naszym kodeksie postępowania. Liderzy są zdefiniowani przez swoje działania i mogą pomóc dając dobry przykład rozwiązując problemy w duchu niniejszego kodeksu postępowania i nie dopuszczając do ich eskalacji.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +96
-;Get support from others in the community.
-Korzystaj ze wsparcia innych uczestników.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +98
-;Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively. You should turn to the community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, consult the team(s) most directly involved.
-Nieporozumienia, zarówno polityczne, jak i techniczne, zawsze się zdarzają. Nasza wspólnota nie jest tutaj wyjątkiem. Celem nie jest unikanie nieporozumień czy różnic zdań, ale ich rozwiązywanie w sposób konstruktywny. Należy zwrócić się do wspólnoty, aby zasięgnąć porady i rozwiązać spór, a jeśli to możliwe, zasięgnąć opinii zespołu (-ów) bezpośrednio zainteresowanych.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +100
-;Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it can be tried and tested.
-Zastanów się zanim z nieporozumienia uczynisz sprawę publiczną. W razie potrzeby poproś o pośrednictwo i spróbuj rozwiązać problem w mniej emocjonalny sposób. Jeśli czujesz zagrożenie osobiste, lub zagrożona jest twoja praca, nie spiesz się. Weź głęboki oddech zanim napiszesz coś, czego możesz później żałować. Czas łagodzi emocje. Poczekaj 24 godziny - to pozwoli ostudzić temperaturę dyskusji. Jeśli jednak decydujesz się na inny sposób rozwiązania sporu, to zachęcamy do opublikowania swoich pomysłów i pracy, tak aby mogła zostać ona sprawdzona i przetestowana.
-
-
-# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +102
-;This document is licensed under the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">parent version</a>).
-Ten dokument jest na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/">Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska (CC BY-SA 3.0)</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">parent version</a>).
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T13:57:20+02:00
+# Domain code_of_conduct
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +11
+;Code of Conduct - Mageia
+Mageia - kodeks postępowania
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +12
+;Mageia project Code of Conduct for contributors and users.
+Projekt Kodeksu postępowania Mageia dla twórców i użytkowników.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +13
+;mageia, values, conduct, rules
+mageia, wartości, kodeks, reguły
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +20
+;Code of Conduct
+Kodeks Postępowania
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +27
+;The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this community to be a nice place for both newcomers and current members, where everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of his/her contributions are.
+Projekt Mageia jest żywą społecznością, otwartą dla wszystkich. Chcemy, aby ta społeczność była doskonałym miejscem zarówno dla nowych jak i obecnych uczestników, gdzie każdy czuje się komfortowo i jest akceptowany bez względu na ilość i rodzaj włożonego wkładu.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +29
+;In the Mageia Community, participants from all over the world come together to create a Free Software operating system. This is made possible by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those who create and use Mageia, as well as other Free Software project members.
+W społeczności Mageia uczestnicy z całego świata jednoczą się, aby stworzyć system operacyjny oparty na wolnym oprogramowaniu. Jest to możliwe dzięki wsparciu, ciężkiej pracy i entuzjazmowi tysięcy ludzi, w tym tych, którzy tworzą i używają Mageia, jak również uczestników innych projektów wolnego oprogramowania.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +31
+;This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to explain how we can support each other.
+Ten dokument zawiera kilka wskazówek mających sprawić, że uczestnicy Mageia mogą skutecznie współpracować w pozytywnej i twórczej atmosferze, i wyjaśnić, jak możemy się wzajemnie wspierać.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +33
+;This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with the Mageia project and its community services.
+Niniejszy kodeks postępowania jest wspólny dla wszystkich uczestników i użytkowników, którzy angażują się w projekt Mageia i jego usługi społecznościowe.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +37
+;Overview
+Przegląd
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +39
+;This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our project together include:
+Niniejszy kodeks postępowania stanowi podsumowanie wspólnych wartości i racjonalnego myślenia w naszej społeczności. Podstawowe imperatywy scalające nasz projekt w jedną całość obejmują:
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +41
+;Be considerate
+Bądź taktowny
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +42
+;Be respectful
+Szanuj innych
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +43
+;Be collaborative
+Współpracuj z innymi
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +44
+;Be pragmatic
+Bądź pragmatyczny
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +45
+;Support others in the community
+Udzielaj wsparcia
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +46
+;Get support from others in the community
+Korzystaj ze wsparcia innych uczestników
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +49
+;This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the context of the Mageia project and its services. The community acts according to the standards written in this Code of Conduct and will defend these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia team maintain the right to suspend the access of any person who persists in breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final decision.
+Niniejszy kodeks przedstawia uzgodnione standardy zachowania dla uczestników społeczności Mageia, na każdym forum, listach dyskusyjnych, wiki, stronach internetowych, kanałach IRC, na spotkaniach publicznych lub prywatnej korespondencji, wszędzie tam, gdzie jest to związane z projektem Mageia i jego usługami. Społeczność działa zgodnie z normami zawartymi w niniejszym kodeksie postępowania i będzie tych standardów bronić dla dobra społeczności. Liderzy wszystkich zespołów Mageia mają prawo do zawieszenia dostępu każdej osobie, która uporczywie narusza zasady kodeksu postępowania, lub w razie potrzeby, sprawa może być przedstawiona Radzie Mageia celem podjęcia ostatecznej decyzji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +52
+;Be considerate.
+Bądź taktowny.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +54
+;Your actions and work will affect and be used by other people, and you in turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make will affect other community members, and we expect you to take those consequences into account when making decisions.
+Twoje działania i praca będą miały wpływ na innych ludzi i będą przez nich używane. Ty z kolei będziesz uzależniony od pracy i działania innych. Jakąkolwiek podejmiesz decyzję, wpłynie ona na innych członków społeczności, i oczekujemy, że weźmiesz te konsekwencje pod uwagę przy podejmowaniu decyzji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +56
+;As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that you try to follow the project schedule and guidelines.
+Wnosząc swój udział upewnij się, że zawiera on uznanie wkładu pracy innych współautorów i weź pod uwagę, jak wprowadzone zmiany mogą wpłynąć na innych. Oczekuje się również, że przestrzegany będzie harmonogram realizacji projektu i wytyczne do niego.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +58
+;As a user, remember that contributors work hard on their contributions to Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate and well-mannered information to all concerned.
+Jako użytkownik pamiętaj, że autorzy ciężko pracują na swoim wkładem do projektu Mageia i są z tego bardzo dumni. Jeśli znalazłeś coś co sprawia Ci problemy, jest bardzo prawdopodobne, że znajdzie się rozwiązanie, o ile w kulturalny sposób podasz wszystkim zainteresowanym dokładne informacje o zaistniałym problemie.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +60
+;Be respectful.
+Szanuj innych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +62
+;In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should first assume that people mean well.
+Dla zachowania dobrej atmosfery w społeczności Mageia, jej uczestnicy muszą czuć się komfortowo i mieć poczucie akceptacji. Można to osiągnąć traktując się wzajemnie z szacunkiem. W przypadku nieporozumień należy przede wszystkim przyjąć, że ludźmi kierują dobre intencje.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +64
+;We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect for the views of others will go a long way to winning respect for your own view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming well-meaning motivation will make community members feel comfortable and safe, and will result in more motivation and productivity.
+Nie tolerujemy ataków osobistych, rasizmu, seksizmu, ani żadnych innych form dyskryminacji. Nieporozumienia są od czasu do czasu nieuniknione, ale okazanie szacunku dla poglądów innych osób sprawi, że nasz punkt widzenia również spotka się z uznaniem. Poszanowanie innych ludzi, ich pracy i wkładu, przy założeniu pozytywnego nastawienia, spowoduje, że członkowie społeczności poczują się wygodnie i bezpiecznie, co wpłynie na ich motywację i efektywność.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +66
+;We expect members of our community to be respectful when dealing with other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an international project and that you may be unaware of important aspects of other cultures.
+Oczekujemy, że członkowie naszej społeczności będą odnosili się z szacunkiem wobec innych autorów, użytkowników i społeczności. Pamiętaj, że Mageia jest projektem międzynarodowym i możesz być nieświadomy istotnych aspektów innych kultur.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +68
+;Be collaborative.
+Współpracuj z innymi.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +70
+;The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit duplication of effort while improving the quality of the produced software. In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails (especially when they are not written in your mother tongue). Ask for clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first, assume that people mean well.
+Ruch wolnego oprogramowania opiera się na współpracy: pomaga ograniczać powielanie wysiłków przy jednoczesnej poprawie jakości tworzonego oprogramowania. W celu uniknięcia nieporozumień, staraj się wyrażać w sposób jasny i zwięzły przy żądaniu lub udzielanie pomocy. Pamiętaj, że łatwo jest źle zrozumieć e-maile (szczególnie gdy nie są napisane w języku ojczystym). Poproś o wyjaśnienia, jeśli coś wydaje się niejasne; zapamiętaj podstawową zasadę - po pierwsze zakładamy, że ludźmi kieruje dobra wola.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +72
+;As a contributor, you should aim to collaborate with other community members as well as with other communities (upstream projects for instance) that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even when not fully completed). If you wish to work on something new in existing projects, keep those projects team informed of your ideas and progress.
+Jako twórca wkładu powinieneś współpracować z innymi członkami społeczności, jak również z innymi społecznościami (na przykład upstream projektów), które są nimi zainteresowane, lub są zależne od wykonywanej przez ciebie pracy. Twoja praca powinna być przejrzysta i przekazywana do wspólnoty tak szybko jak to jest tylko możliwe (nawet jeśli nie jest w pełni zakończona). Jeśli chcesz pracować nad czymś nowym w istniejących już projektach, powiadom zespoły tych projektów o swoich pomysłach i dotychczasowych osiągnięciach.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +74
+;It may not always be possible to reach consensus on the implementation of an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However, always ensure that you keep the outside world informed of your work and publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute to your efforts.
+Osiągnięcie konsensusu w sprawie realizacji pomysłu nie zawsze jest to możliwe, więc nie czuj się zobowiązany do osiągnięcia przed rozpoczęciem jego realizacji. Jednak zawsze udzielaj informacji o swojej pracy i opublikuj ją w sposób, który pozwala osobom z zewnątrz testować, dyskutować i wnosić do niej swój wkład.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +76
+;Contributors to every project come and go. When you leave or disengage from the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you have achieved and by acting responsibly towards others who come after you to continue working on the project.
+Współtwórcy każdego projektu przychodzą i odchodzą. Wycofując się z projektu, w całości lub w części, należy być dumnym z tego, co osiągnęliśmy i działając w sposób odpowiedzialny wobec tych, którzy przyjdą po was do kontynuowania pracy nad projektem.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +78
+;As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered comments can cause pain and demotivate other community members, but considerate discussion of problems can bring positive results. An encouraging word works wonders.
+Twoja opinia jako użytkownika jest bardzo ważna. Ważna jest również forma tej opinii. Nieprzemyślane uwagi są frustrujące i mogą spowodować demotywację innych członków społeczności, ale rzeczowa dyskusja o problemach z pewnością przyniesie pozytywne rezultaty. Słowo zachęty może czasem zdziałać cuda.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +81
+;Be pragmatic.
+Bądź pragmatyczny.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +83
+;Mageia is a pragmatic community.
+Mageia jest społecznością pragmatyczną.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +84
+;We value tangible results over having the last word in a discussion. We defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more important results. We are open to suggestions and welcome solutions regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia Council may be consulted.
+Wymierne rezultaty są dla nas ważniejsze niż mieć ostatnie słowo w dyskusji. Będziemy bronić naszych podstawowych wartości jak wolność i szacunek dla współpracy, ale nie pozwolimy, aby spory o drobne sprawy stawały na drodze do osiągnięcia bardziej znaczących wyników. Jesteśmy otwarci na sugestie i przyjmujemy rozwiązania, niezależnie od ich pochodzenia. W razie wątpliwości, wspieramy rozwiązanie, które sprawia, że praca jest wykonana, zamiast tego, które teoretycznie jest poprawne, ale nie zostało zrealizowane. Korzystamy z narzędzi i metod, które pomagają zrealizować pracę. Decyzje mają być podejmowane przez tych, którzy pracę wykonują. Jeśli pojawią się pewne problemy, które wydają się nie do pogodzenia, zasięgamy opinii właściwego kierownika zespołu. Jeśli to konieczne, skonsultujemy się z Radą Mageia.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +87
+;Support others in the community.
+Udzielaj wsparcia.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +89
+;Our community is made strong by mutual respect, collaboration and responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be defended and other community members may need help.
+Nasza społeczność jest silna dzięki wzajemnemu szacunkowi, współpracy i odpowiedzialnym, pragmatycznym zachowaniu. Czasem wartości tych trzeba bronić i udzielać pomocy innym członkom społeczności.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +91
+;If you witness others being attacked, think first about how you can offer them personal support. If you feel that the situation is beyond your ability to help individually, go privately to the victim and ask if some form of official intervention is needed. Similarly you should support anyone who appears to be in danger of burning out, either through work-related stress or personal problems.
+Jeśli ktoś został zaatakowany, pomyśl, jak możesz udzielić mu osobistej pomocy. Jeśli pomoc przekracza twoje możliwości, zapytaj poszkodowaną osobę, czy potrzebuje interwencji w oficjalnej formie. Podobnie trzeba wesprzeć każdego, kto "wypala się" z przepracowania lub z powodów osobistych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +93
+;When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their actions, and can help set a good example by working to resolve issues in the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate.
+Gdy pojawiają się problemy, rozważ w pierwszym kroku taktowne przypomnienie zwaśnionym stronom o naszym kodeksie postępowania. Liderzy są zdefiniowani przez swoje działania i mogą pomóc dając dobry przykład rozwiązując problemy w duchu niniejszego kodeksu postępowania i nie dopuszczając do ich eskalacji.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +96
+;Get support from others in the community.
+Korzystaj ze wsparcia innych uczestników.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +98
+;Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or differing views but to resolve them constructively. You should turn to the community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible, consult the team(s) most directly involved.
+Nieporozumienia, zarówno polityczne, jak i techniczne, zawsze się zdarzają. Nasza wspólnota nie jest tutaj wyjątkiem. Celem nie jest unikanie nieporozumień czy różnic zdań, ale ich rozwiązywanie w sposób konstruktywny. Należy zwrócić się do wspólnoty, aby zasięgnąć porady i rozwiązać spór, a jeśli to możliwe, zasięgnąć opinii zespołu (-ów) bezpośrednio zainteresowanych.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +100
+;Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it can be tried and tested.
+Zastanów się zanim z nieporozumienia uczynisz sprawę publiczną. W razie potrzeby poproś o pośrednictwo i spróbuj rozwiązać problem w mniej emocjonalny sposób. Jeśli czujesz zagrożenie osobiste, lub zagrożona jest twoja praca, nie spiesz się. Weź głęboki oddech zanim napiszesz coś, czego możesz później żałować. Czas łagodzi emocje. Poczekaj 24 godziny - to pozwoli ostudzić temperaturę dyskusji. Jeśli jednak decydujesz się na inny sposób rozwiązania sporu, to zachęcamy do opublikowania swoich pomysłów i pracy, tak aby mogła zostać ona sprawdzona i przetestowana.
+
+
+# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +102
+;This document is licensed under the <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">Creative Commons Attribution - Share Alike 3.0 License</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">parent version</a>).
+Ten dokument jest na licencji <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/pl/">Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0 Polska (CC BY-SA 3.0)</a> (<a href="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct" rel="nofollow">parent version</a>).
diff --git a/langs/pl/about/constitution.pl.lang b/langs/pl/about/constitution.pl.lang
index e6cb44a11..5cd84fac1 100644
--- a/langs/pl/about/constitution.pl.lang
+++ b/langs/pl/about/constitution.pl.lang
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Generated by hand on 2012-08-20T19:34:11+02:00
-# Domain about/constitution
-
-# Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
-;Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
-Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
-
-
-# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +12
-;Mageia.Org constitution
-Konstytucja Mageia.Org
-
-
-# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +14
-;mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts
-mageia.org, stowarzyszenie, organizacja, akt prawny, konstytucja, status
-
-
-# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +27
-;Original and definitive version (in French) is available from %s. These <em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in the %s.
-Oryginał i ostateczna wersja (w języku Francuskim) jest dostępna pod adresem %s. Mogą <em>być</em> poprawione. Nie wahaj się i napisz swoje poprawki, sprawdź README %s.
+# Generated by hand on 2012-08-20T19:34:11+02:00
+# Domain about/constitution
+
+# Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
+;Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
+Note to translators! PLEASE READ THIS LINE! YOU DON'T NEED TO TRANSLATE IT! Please translate constitution in file "mageia.org_statutes_fr.md" or "mageia.org_statutes_en.md" as a fallback first. Check wiki for details.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +12
+;Mageia.Org constitution
+Konstytucja Mageia.Org
+
+
+# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +14
+;mageia.org, association, organization, legal, constitution, statuts
+mageia.org, stowarzyszenie, organizacja, akt prawny, konstytucja, status
+
+
+# ../../svn/web/en/about/constitution/index.php +27
+;Original and definitive version (in French) is available from %s. These <em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in the %s.
+Oryginał i ostateczna wersja (w języku Francuskim) jest dostępna pod adresem %s. Mogą <em>być</em> poprawione. Nie wahaj się i napisz swoje poprawki, sprawdź README %s.
diff --git a/langs/pl/about/media.pl.lang b/langs/pl/about/media.pl.lang
index a07e254f8..d46c066f6 100644
--- a/langs/pl/about/media.pl.lang
+++ b/langs/pl/about/media.pl.lang
@@ -1,76 +1,76 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-06T17:34:11+02:00
-# Domain about/media
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +13
-;Mageia media files
-Pliki graficzne Mageia
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +22
-;Media files
-Pliki graficzne
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +26
-;Logo
-Logo{ok}
-
-
-# en/about/media/index.php +25
-;Official Logo
-Official Logo
-
-
-# en/about/media/index.php +28
-;Mageia 2013
-Mageia 2013
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +31
-;Mageia 2013 dark
-Mageia 2013 dark
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32
-;Mageia 2013 alpha
-Mageia 2013 alpha
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +41
-;%sPNG</a> or %sSVG</a>
-format %sPNG</a> lub %sSVG</a>
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +28
-;TODO: usage guidelines.
-Do zrobienia: wytyczne użytkowania.
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32
-;Mageia 1 CD/DVD cover
-Okładka na płytę CD/DVD Mageia 1
-
-
-# en/about/media/index.php +46
-;Previous Logo
-Previous Logo
-
-
-# en/about/media/index.php +51
-;Mageia 3 CD/DVD covers
-Mageia 3 CD/DVD covers
-
-
-# en/about/media/index.php +66
-;Mageia 1 CD/DVD covers
-Mageia 1 CD/DVD covers
-
-
-# en/about/media/index.php +70
-;Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues.
-Na licencji CC-By-SA - autor Julie Guennegues.
-
-
-# ../../svn/web/en/about/media/index.php +40
-;Please consult <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">artwork team</a> or <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcom' team</a> if you have questions/concerns about using these files.
-Proszę sprawdzić stronę <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">zespołu grafików</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">grupy marcom</a> jeśli masz jakieś pytania/obawy dotyczące użycia niniejszych plików.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-06T17:34:11+02:00
+# Domain about/media
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +13
+;Mageia media files
+Pliki graficzne Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +22
+;Media files
+Pliki graficzne
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +26
+;Logo
+Logo{ok}
+
+
+# en/about/media/index.php +25
+;Official Logo
+Official Logo
+
+
+# en/about/media/index.php +28
+;Mageia 2013
+Mageia 2013
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +31
+;Mageia 2013 dark
+Mageia 2013 dark
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32
+;Mageia 2013 alpha
+Mageia 2013 alpha
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +41
+;%sPNG</a> or %sSVG</a>
+format %sPNG</a> lub %sSVG</a>
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +28
+;TODO: usage guidelines.
+Do zrobienia: wytyczne użytkowania.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +32
+;Mageia 1 CD/DVD cover
+Okładka na płytę CD/DVD Mageia 1
+
+
+# en/about/media/index.php +46
+;Previous Logo
+Previous Logo
+
+
+# en/about/media/index.php +51
+;Mageia 3 CD/DVD covers
+Mageia 3 CD/DVD covers
+
+
+# en/about/media/index.php +66
+;Mageia 1 CD/DVD covers
+Mageia 1 CD/DVD covers
+
+
+# en/about/media/index.php +70
+;Licensed under CC-By-SA by Julie Guennegues.
+Na licencji CC-By-SA - autor Julie Guennegues.
+
+
+# ../../svn/web/en/about/media/index.php +40
+;Please consult <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">artwork team</a> or <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcom' team</a> if you have questions/concerns about using these files.
+Proszę sprawdzić stronę <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">zespołu grafików</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">grupy marcom</a> jeśli masz jakieś pytania/obawy dotyczące użycia niniejszych plików.
diff --git a/langs/pl/about/reports.pl.lang b/langs/pl/about/reports.pl.lang
index 829895f36..8b2599cd4 100644
--- a/langs/pl/about/reports.pl.lang
+++ b/langs/pl/about/reports.pl.lang
@@ -1,46 +1,46 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-11T12:55:35+02:00
-# Domain reports
-
-# /web/en/about/reports/index.php +10
-;Mageia activity &amp; financial reports
-Aktywność Mageia &amp; raport finansowy
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +11
-;Mageia reports, every year.
-Coroczne raporty Mageia
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +12
-;mageia, reports, activity, financial
-mageia, reporty, aktywność, finanse
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +19
-;Activity Reports
-Raport z działalności
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +24
-;Here you will find our various activity and financial reports for every year.
-Poniżej możesz znaleźć raporty z działalności i coroczne raporty finansowe.
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +27
-;<a href="https://treasurer.mageia.org/y_2013.html">Financial report</a> (in progress).
-<a href="https://treasurer.mageia.org/y_2013.html">Raport finansowy</a> (w przygotowaniu).
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +28
-;<a href="2012/">Financial report</a>.
-<a href="2012/">Raport finansowy</a>.
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +29
-;<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Moral report</a> (in French &amp; English), <a href="2011/">financial report</a>.
-<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Raport z działalności</a> (po angielsku i francusku), <a href="2011/">report finansowy</a>.
-
-
-# /web/en/about/reports/index.php +31
-;Moral report, <a href="2010/">financial report</a>.
-Raport z działalności, <a href="2010/">report< finansowy/a>.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-11T12:55:35+02:00
+# Domain reports
+
+# /web/en/about/reports/index.php +10
+;Mageia activity &amp; financial reports
+Aktywność Mageia &amp; raport finansowy
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +11
+;Mageia reports, every year.
+Coroczne raporty Mageia
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +12
+;mageia, reports, activity, financial
+mageia, reporty, aktywność, finanse
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +19
+;Activity Reports
+Raport z działalności
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +24
+;Here you will find our various activity and financial reports for every year.
+Poniżej możesz znaleźć raporty z działalności i coroczne raporty finansowe.
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +27
+;<a href="https://treasurer.mageia.org/y_2013.html">Financial report</a> (in progress).
+<a href="https://treasurer.mageia.org/y_2013.html">Raport finansowy</a> (w przygotowaniu).
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +28
+;<a href="2012/">Financial report</a>.
+<a href="2012/">Raport finansowy</a>.
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +29
+;<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Moral report</a> (in French &amp; English), <a href="2011/">financial report</a>.
+<a href="https://wiki.mageia.org/en/Rapport_moral_2011">Raport z działalności</a> (po angielsku i francusku), <a href="2011/">report finansowy</a>.
+
+
+# /web/en/about/reports/index.php +31
+;Moral report, <a href="2010/">financial report</a>.
+Raport z działalności, <a href="2010/">report< finansowy/a>.
diff --git a/langs/pl/about/values.pl.lang b/langs/pl/about/values.pl.lang
index 2fea7c387..1db3f7b5c 100644
--- a/langs/pl/about/values.pl.lang
+++ b/langs/pl/about/values.pl.lang
@@ -1,181 +1,181 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T11:02:36+02:00
-# Domain values
-
-# /web/en/about/values/index.php +10
-;Mageia Values
-Wartości respektowane przez Mageia
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +11
-;Mageia project values
-Projekt wartości respektowanych przez Mageia
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +12
-;mageia, values
-mageia, wartości
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +18
-;Values
-Wartości respektowane przez Mageia
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +23
-;Mageia is Social Software
-Mageia jest Oprogramowaniem Społecznościowym
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +26
-;We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with our user base, for they are as much part of the community as are makers and organisers.
-Będziemy jako Społeczność szanować naszych Użytkowników. Będziemy zawsze z nimi w kontakcie, ponieważ są tak bardzo ważną częścią społeczności jak jej twórcy i organizatorzy.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +27
-;We understand that our most valuable assets are people and the Community.
-Rozumiemy, że naszymi najcenniejszymi aktywami są Ludzie i Społeczność.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +28
-;We will always be a community distribution, valuing all the community's contributions.
-Będziemy zawsze społecznością doceniającą wszystkich jej twórców.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +29
-;We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the community can make their voice heard.
-Będziemy dbać o to by głos każdego członka społeczności był słyszalny.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +30
-;We esteem friendships highly and will promote social interaction between people.
-Wysoko cenimy przyjaźń i wspieramy interakcje społeczne pomiędzy ludźmi.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +31
-;We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest ethical standards.
-Cenimy sobie rzetelność, społeczność, zaufanie i będziemy zawsze przestrzegać wysokich standardów etycznych.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +32
-;We will, above all things, enjoy ourselves :-) .
-Będziemy przede wszystkim, dobrze się bawić :-) .
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +33
-;We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open Source community.
-Będziemy dążyć do utrzymania dobrej reputacji zarówno naszej jak i szerszej społeczności Open Source.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +34
-;We will help and support each other. When something isn't right, we will take the appropriate steps to find a better solution and use it.
-Będziemy pomagać i wspierać każdego. Jeśli coś będzie nie tak podejmiemy odpowiednie kroki by znaleźć lepsze rozwiązanie i go zastosować.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +37
-;Mageia is Powerful Technology
-Mageia jest zaawansowana technologicznie
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +39
-;We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to remain a premium computing technology choice.
-My jako Wolne Oprogramowanie i System Operacyjny będziemy wprowadzać ciągle innowacje i pozostawiając pole do wyboru w technologii komputerowej.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +40
-;We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while choosing wisely to balance between modernization and reliability in our releases.
-Będziemy ciągle na czasie z najnowszymi trendami w Open Source. mądrze wywarzając balans pomiędzy modernizacją i niezawodnością w naszych wydaniach.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +41
-;We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead the way in collaborative development.
-Będziemy utrzymywać tętniącą życiem Społeczność zawsze dążąc do wytyczenia drogi w dziedzinie rozwoju.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +42
-;We will encourage our users to be the best they can be on their computers.
-Będziemy zachęcać użytkowników do bycia najlepszymi w pracy z ich komputerami.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +43
-;We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations for novice and power users alike.
-Będziemy dążyć do łatwości obsługi, ale również oferować zestaw całościowych innowacji dla początkujących jak również zaawansowanych użytkowników.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +46
-;Mageia is Knowledge
-Mageia jest wiedzą
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +48
-;Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will strive to understand it, and how it works in our daily lives.
-Oprogramowanie jest integralną częścią życia codziennego, w prawie każdej interakcji w kraju i na świecie, a jej sercem jest Kod komputerowy. Będziemy dążyć do zrozumienia jego działania w codziennym życiu.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +49
-;We will empower our user base by demystifying advanced technologies.
-Umocnimy bazę naszych użytkowników przez objaśnianie zaawansowanych technologii.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +50
-;We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and context changes. We will take that into account in our software and lives, as well as the pursuit of happiness. We will evolve.
-Zdajemy sobie sprawę, że jesteśmy ludźmi. Awarie i nieprawidłowości się zdarzają i zmienia się kontekst. Weźmiemy to pod uwagę w naszym oprogramowaniu i życiu, a także dążeniu do szczęścia. Będziemy się rozwijać.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +51
-;We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free Software, our Community, and our Operating System.
-Wierzymy, że nie ma nic piękniejszego jak zrozumienie oprogramowania używanego w życiu codziennym. Dlatego będziemy otwarcie edukować ludzi na temat Wolnego Oprogramowania, Naszej Społeczności i naszego Systemu Operacyjnego.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +54
-;Mageia is Quality
-Mageia jest jakością
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +56
-;Mageia will be based on good quality/stability requirements.
-Mageia będzie opierać się na dobrej jakości oraz wymaganiu stabilności.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +57
-;Mageia will be compliant with open source standards.
-Mageia będzie zgodna z otwartymi standardami open source.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +58
-;Mageia will always adhere to high security and privacy standards/technologies to protect our users' data.
-Mageia będzie zawsze przestrzegać wysokich standardów bezpieczeństwa i prywatności/technologii chroniących dane naszych użytkowników.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +61
-;Mageia is Open Relations
-Mageia ma Otwarte Relacje
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +63
-;We will secure the future of the distribution through its community.
-Będziemy zabezpieczać przyszłość dystrybucji przez jej społeczność.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +64
-;We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel developers with code contribution.
-Będziemy współpracować z innymi dystrybucji, twórcami kluczowych programów i twórców jądra wnosząc w nie swój wkład.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +65
-;We will work in collaboration with other open source projects.
-Będziemy pracować we współpracy z innymi projektami open source.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +66
-;We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community.
-Będziemy otwarci na komercyjne przedsiębiorstwa będące częścią naszej społeczności.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +67
-;Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' diverse needs and expectations.
-Mageia będzie zawsze oparta o Otwarte Oprogramowanie, jak również będzie otwarta na wkład o nie otwartym źródle, w celu zapewnienia alternatywy dla różnych potrzeb naszych użytkowników i oczekiwań.
-
-
-# /web/en/about/values/index.php +68
-;Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, representative of our pluralistic community.
-Mageia zawsze będzie kolektywem, będzie międzynarodowa i będzie skoordynowanym wysiłkiem będącym reprezentantem naszej pluralistycznej społeczności.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T11:02:36+02:00
+# Domain values
+
+# /web/en/about/values/index.php +10
+;Mageia Values
+Wartości respektowane przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +11
+;Mageia project values
+Projekt wartości respektowanych przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +12
+;mageia, values
+mageia, wartości
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +18
+;Values
+Wartości respektowane przez Mageia
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +23
+;Mageia is Social Software
+Mageia jest Oprogramowaniem Społecznościowym
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +26
+;We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with our user base, for they are as much part of the community as are makers and organisers.
+Będziemy jako Społeczność szanować naszych Użytkowników. Będziemy zawsze z nimi w kontakcie, ponieważ są tak bardzo ważną częścią społeczności jak jej twórcy i organizatorzy.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +27
+;We understand that our most valuable assets are people and the Community.
+Rozumiemy, że naszymi najcenniejszymi aktywami są Ludzie i Społeczność.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +28
+;We will always be a community distribution, valuing all the community's contributions.
+Będziemy zawsze społecznością doceniającą wszystkich jej twórców.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +29
+;We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the community can make their voice heard.
+Będziemy dbać o to by głos każdego członka społeczności był słyszalny.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +30
+;We esteem friendships highly and will promote social interaction between people.
+Wysoko cenimy przyjaźń i wspieramy interakcje społeczne pomiędzy ludźmi.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +31
+;We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest ethical standards.
+Cenimy sobie rzetelność, społeczność, zaufanie i będziemy zawsze przestrzegać wysokich standardów etycznych.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +32
+;We will, above all things, enjoy ourselves :-) .
+Będziemy przede wszystkim, dobrze się bawić :-) .
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +33
+;We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open Source community.
+Będziemy dążyć do utrzymania dobrej reputacji zarówno naszej jak i szerszej społeczności Open Source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +34
+;We will help and support each other. When something isn't right, we will take the appropriate steps to find a better solution and use it.
+Będziemy pomagać i wspierać każdego. Jeśli coś będzie nie tak podejmiemy odpowiednie kroki by znaleźć lepsze rozwiązanie i go zastosować.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +37
+;Mageia is Powerful Technology
+Mageia jest zaawansowana technologicznie
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +39
+;We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to remain a premium computing technology choice.
+My jako Wolne Oprogramowanie i System Operacyjny będziemy wprowadzać ciągle innowacje i pozostawiając pole do wyboru w technologii komputerowej.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +40
+;We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while choosing wisely to balance between modernization and reliability in our releases.
+Będziemy ciągle na czasie z najnowszymi trendami w Open Source. mądrze wywarzając balans pomiędzy modernizacją i niezawodnością w naszych wydaniach.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +41
+;We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead the way in collaborative development.
+Będziemy utrzymywać tętniącą życiem Społeczność zawsze dążąc do wytyczenia drogi w dziedzinie rozwoju.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +42
+;We will encourage our users to be the best they can be on their computers.
+Będziemy zachęcać użytkowników do bycia najlepszymi w pracy z ich komputerami.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +43
+;We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations for novice and power users alike.
+Będziemy dążyć do łatwości obsługi, ale również oferować zestaw całościowych innowacji dla początkujących jak również zaawansowanych użytkowników.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +46
+;Mageia is Knowledge
+Mageia jest wiedzą
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +48
+;Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will strive to understand it, and how it works in our daily lives.
+Oprogramowanie jest integralną częścią życia codziennego, w prawie każdej interakcji w kraju i na świecie, a jej sercem jest Kod komputerowy. Będziemy dążyć do zrozumienia jego działania w codziennym życiu.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +49
+;We will empower our user base by demystifying advanced technologies.
+Umocnimy bazę naszych użytkowników przez objaśnianie zaawansowanych technologii.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +50
+;We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and context changes. We will take that into account in our software and lives, as well as the pursuit of happiness. We will evolve.
+Zdajemy sobie sprawę, że jesteśmy ludźmi. Awarie i nieprawidłowości się zdarzają i zmienia się kontekst. Weźmiemy to pod uwagę w naszym oprogramowaniu i życiu, a także dążeniu do szczęścia. Będziemy się rozwijać.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +51
+;We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free Software, our Community, and our Operating System.
+Wierzymy, że nie ma nic piękniejszego jak zrozumienie oprogramowania używanego w życiu codziennym. Dlatego będziemy otwarcie edukować ludzi na temat Wolnego Oprogramowania, Naszej Społeczności i naszego Systemu Operacyjnego.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +54
+;Mageia is Quality
+Mageia jest jakością
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +56
+;Mageia will be based on good quality/stability requirements.
+Mageia będzie opierać się na dobrej jakości oraz wymaganiu stabilności.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +57
+;Mageia will be compliant with open source standards.
+Mageia będzie zgodna z otwartymi standardami open source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +58
+;Mageia will always adhere to high security and privacy standards/technologies to protect our users' data.
+Mageia będzie zawsze przestrzegać wysokich standardów bezpieczeństwa i prywatności/technologii chroniących dane naszych użytkowników.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +61
+;Mageia is Open Relations
+Mageia ma Otwarte Relacje
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +63
+;We will secure the future of the distribution through its community.
+Będziemy zabezpieczać przyszłość dystrybucji przez jej społeczność.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +64
+;We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel developers with code contribution.
+Będziemy współpracować z innymi dystrybucji, twórcami kluczowych programów i twórców jądra wnosząc w nie swój wkład.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +65
+;We will work in collaboration with other open source projects.
+Będziemy pracować we współpracy z innymi projektami open source.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +66
+;We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community.
+Będziemy otwarci na komercyjne przedsiębiorstwa będące częścią naszej społeczności.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +67
+;Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' diverse needs and expectations.
+Mageia będzie zawsze oparta o Otwarte Oprogramowanie, jak również będzie otwarta na wkład o nie otwartym źródle, w celu zapewnienia alternatywy dla różnych potrzeb naszych użytkowników i oczekiwań.
+
+
+# /web/en/about/values/index.php +68
+;Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, representative of our pluralistic community.
+Mageia zawsze będzie kolektywem, będzie międzynarodowa i będzie skoordynowanym wysiłkiem będącym reprezentantem naszej pluralistycznej społeczności.
diff --git a/langs/pl/calendar.pl.lang b/langs/pl/calendar.pl.lang
index b4be06d76..058a007a3 100644
--- a/langs/pl/calendar.pl.lang
+++ b/langs/pl/calendar.pl.lang
@@ -1,81 +1,81 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-23T17:31:22+02:00
-# Domain calendar
-
-# /en/calendar/index.php +11
-;Mageia calendar
-Kalendarz Mageia
-
-
-# /en/calendar/index.php +12
-;Mageia calendar for organization, events, development schedule and more.
-Kalendarz organizacji Mageia, wydarzeń, planu rozwoju itd.
-
-
-# /en/calendar/index.php +13
-;mageia, linux, calendar, events
-mageia, linux, kalendarz, wydarzenia
-
-
-# /en/calendar/index.php +22
-;Calendar
-Kalendarz
-
-
-# /en/calendar/index.php +33
-;events
-Wydarzenia
-
-
-# /en/calendar/index.php +38
-;meetings &amp; organization
-spotkania &amp; organizacja
-
-
-# /en/calendar/index.php +43
-;development &amp; release plan
-rozwój &amp; plan wydania
-
-
-# /en/calendar/index.php +48
-;mentoring
-mentoring{ok}
-
-
-# /en/calendar/index.php +75
-;This calendar shows all Mageia events, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more.
-Kalendarz pokazuje wszystkie wydarzenia Mageia, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">spotkania grupy</a>, etapy planowania rozwoju i być może więcej.
-
-
-# /en/calendar/index.php +76
-;It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it.
-Niniejsze dane są publiczne i dostępne dla wszystkich. Możliwość zapisu ma tylko Zarząd Mageia i liderzy mający prawo zapisu.
-
-
-# /en/calendar/index.php +77
-;For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:
-Celem zgłaszania komentarzy, uzupełnień i zmian w kalendarzu, zachęcamy do kontaktu:
-
-
-# /en/calendar/index.php +79
-;your <a href="https://wiki.mageia.org/en/">team</a> leader or representative,
-z twoim <a href="https://wiki.mageia.org/en/">liderem grupy</a> lub reprezentantem,
-
-
-# /en/calendar/index.php +80
-;<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> on Freenode,
-<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> na Freenode,
-
-
-# /en/calendar/index.php +81
-;<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort.
-<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> w ostateczności.
-
-
-# /en/calendar/index.php +85
-;ICS files
-Pliki ICS
-
-
-# /en/calendar/index.php +86
-;You may get read-only access directly to these .ics files:
-Możesz uzyskać dostęp do plików .ics w trybie do odczytu:
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-23T17:31:22+02:00
+# Domain calendar
+
+# /en/calendar/index.php +11
+;Mageia calendar
+Kalendarz Mageia
+
+
+# /en/calendar/index.php +12
+;Mageia calendar for organization, events, development schedule and more.
+Kalendarz organizacji Mageia, wydarzeń, planu rozwoju itd.
+
+
+# /en/calendar/index.php +13
+;mageia, linux, calendar, events
+mageia, linux, kalendarz, wydarzenia
+
+
+# /en/calendar/index.php +22
+;Calendar
+Kalendarz
+
+
+# /en/calendar/index.php +33
+;events
+Wydarzenia
+
+
+# /en/calendar/index.php +38
+;meetings &amp; organization
+spotkania &amp; organizacja
+
+
+# /en/calendar/index.php +43
+;development &amp; release plan
+rozwój &amp; plan wydania
+
+
+# /en/calendar/index.php +48
+;mentoring
+mentoring{ok}
+
+
+# /en/calendar/index.php +75
+;This calendar shows all Mageia events, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">team meetings</a>, development planning milestones and possibly more.
+Kalendarz pokazuje wszystkie wydarzenia Mageia, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Meetings">spotkania grupy</a>, etapy planowania rozwoju i być może więcej.
+
+
+# /en/calendar/index.php +76
+;It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and team leaders have a write access to it.
+Niniejsze dane są publiczne i dostępne dla wszystkich. Możliwość zapisu ma tylko Zarząd Mageia i liderzy mający prawo zapisu.
+
+
+# /en/calendar/index.php +77
+;For any comment, addition, change to this calendar, feel free to contact us through:
+Celem zgłaszania komentarzy, uzupełnień i zmian w kalendarzu, zachęcamy do kontaktu:
+
+
+# /en/calendar/index.php +79
+;your <a href="https://wiki.mageia.org/en/">team</a> leader or representative,
+z twoim <a href="https://wiki.mageia.org/en/">liderem grupy</a> lub reprezentantem,
+
+
+# /en/calendar/index.php +80
+;<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> on Freenode,
+<a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-dev">#mageia-dev</a> na Freenode,
+
+
+# /en/calendar/index.php +81
+;<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> in last resort.
+<a href="mailto:mageia-contact@mageia.org">mageia-contact@mageia.org</a> w ostateczności.
+
+
+# /en/calendar/index.php +85
+;ICS files
+Pliki ICS
+
+
+# /en/calendar/index.php +86
+;You may get read-only access directly to these .ics files:
+Możesz uzyskać dostęp do plików .ics w trybie do odczytu:
diff --git a/langs/pl/community.pl.lang b/langs/pl/community.pl.lang
index 6790c69c2..2b79983d3 100644
--- a/langs/pl/community.pl.lang
+++ b/langs/pl/community.pl.lang
@@ -1,208 +1,208 @@
-;Mageia Community
-Społeczność Mageia
-
-
-;Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project.
-Centrala Społeczności Mageia jest miejscem, gdzie wszyscy wolontariusze i użytkownicy mogą znaleźć wiadomości o Mageia i dowiedzieć się o to co mogą zrobić w projekcie.
-
-
-;mageia, community, news, tools, tasks
-mageia, społeczność, wiadomości, narzędzia, zadania
-
-
-;Mageia Community Central
-Centrala Społeczności Mageia
-
-
-;https://blog.mageia.org/en/
-https://blog.mageia.org/pl/
-
-
-;Blog
-Blog {ok}
-
-
-;https://planet.mageia.org/en/
-https://planet.mageia.org/en/ {ok}
-
-
-;Planet
-Planeta
-
-
-;Calendar
-Kalendarz
-
-;https://forum.mageia.org/en/
-https://forum.mageia.org/en/ {ok}
-
-
-;Forums
-Forum
-
-
-;https://wiki.mageia.org/
-https://wiki.mageia.org/ {ok}
-
-
-;News
-Wiadomości
-
-
-;How to contribute?
-Jak mogę wesprzeć Mageię?
-
-
-;Start here
-Rozpocznij tutaj
-
-
-;and meet us on <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC</a>.
-i spotkaj nas na <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRCu</a>.
-
-
-;You can also <a href="../donate/">support financially</a> the project!
-Możesz także <a href="../donate/">wesprzeć projekt finansowo</a>.
-
-
-;Toolbox
-Narzędzia
-
-
-;Wiki</a> &larr; collaborative documentation
-Wiki</a> &larr; dokumentacja
-
-
-;Bugzilla</a> &larr; to report bugs
-Bugzilla</a> &larr; zgłaszanie błędów
-
-
-;Forum
-Forum {ok}
-
-
-;Mageia Applications Database
-Baza Aplikacji Mageia
-
-
-;For developers &amp; packagers
-Dla developerów i pakerów
-
-
-;Subversion
-Subwersje
-
-
-;Git</a> code repositories
-Git</a> - repozytorium kodu źródłowego
-
-
-;Packages submission queue
-Kolejka nadsyłania pakietów
-
-
-;unmaintained packages
-pakiety nieutrzymywane
-
-
-;Global QA report
-Globalny report QA
-
-
-;Conversations
-Rozmowy
-
-
-;... or, how to get in touch with us? Easy:
-... lub jak być z nami w kontakcie? Bardzo prosto:
-
-
-;IRC</a> on Freenode
-na IRCu</a> na Freenode
-
-
-;mailing-lists 1</a> &amp; <a href="http://ml.mageia.org/">2
-liście wysyłkowej 1</a> &amp; <a href="http://ml.mageia.org/">2
-
-
-;in real life!
-i w prawdziwym świecie!
-
-
-;during events!
-podczas wydarzeń,w których uczestniczy Mageia!
-
-
-;Teams you can join!
-Zespoły, do których możesz się przyłączyć!
-
-
-;Atelier
-Pracownia
-
-
-;Documentation
-Dokumentacja
-
-
-;Packaging
-Pakowanie
-
-
-;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
-Testowanie &amp; <abbr title="Zapewnienie jakości">QA</abbr>
-
-
-;Translation
-Tłumaczenia
-
-
-;Systems &amp; infrastructure administration
-Systemy &amp; zarządzanie infrastrukturą
-
-
-;Mageia
-Mageia {ok}
-
-
-;More about Mageia
-Więcej o Magei
-
-
-;Our <a href="../about/code-of-conduct/">code of conduct</a> and <a href="../about/values/">values</a>
-Nasz <a href="../about/code-of-conduct/">kodeks postępowania</a> i <a href="../about/values/">wartości</a>
-
-
-;Our governance model</a> and structure:
-Nasz zarząd</a> i struktura:
-
-
-;Teams
-Grupy
-
-
-;the Council
-Rada
-
-
-;the Board
-Zarząd
-
-
-;This page needs you! <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Join the Web team</a>!
-Ta strona potrzebuje ciebie! <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Przyłącz się do zespołu Web</a>!
-
-
-;Mailing-lists
-Lista wysyłkowa
-
-
-;<a href="../donate/">Donations</a> &amp; <a href="/en/about/reports/">reports</a>.
-<a href="../donate/">Datki</a> &amp; <a href="/en/about/reports/">reporty</a>.
-
-;<a href="../donate/">Donations</a> &amp; <a href="../about/reports/">reports</a>.
-<a href="../donate/">Datki</a> &amp; <a href="../about/reports/">reporty</a>.
-
-
-;Bugs triaging
-Śledzenie błędów
+;Mageia Community
+Społeczność Mageia
+
+
+;Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project.
+Centrala Społeczności Mageia jest miejscem, gdzie wszyscy wolontariusze i użytkownicy mogą znaleźć wiadomości o Mageia i dowiedzieć się o to co mogą zrobić w projekcie.
+
+
+;mageia, community, news, tools, tasks
+mageia, społeczność, wiadomości, narzędzia, zadania
+
+
+;Mageia Community Central
+Centrala Społeczności Mageia
+
+
+;https://blog.mageia.org/en/
+https://blog.mageia.org/pl/
+
+
+;Blog
+Blog {ok}
+
+
+;https://planet.mageia.org/en/
+https://planet.mageia.org/en/ {ok}
+
+
+;Planet
+Planeta
+
+
+;Calendar
+Kalendarz
+
+;https://forum.mageia.org/en/
+https://forum.mageia.org/en/ {ok}
+
+
+;Forums
+Forum
+
+
+;https://wiki.mageia.org/
+https://wiki.mageia.org/ {ok}
+
+
+;News
+Wiadomości
+
+
+;How to contribute?
+Jak mogę wesprzeć Mageię?
+
+
+;Start here
+Rozpocznij tutaj
+
+
+;and meet us on <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC</a>.
+i spotkaj nas na <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRCu</a>.
+
+
+;You can also <a href="../donate/">support financially</a> the project!
+Możesz także <a href="../donate/">wesprzeć projekt finansowo</a>.
+
+
+;Toolbox
+Narzędzia
+
+
+;Wiki</a> &larr; collaborative documentation
+Wiki</a> &larr; dokumentacja
+
+
+;Bugzilla</a> &larr; to report bugs
+Bugzilla</a> &larr; zgłaszanie błędów
+
+
+;Forum
+Forum {ok}
+
+
+;Mageia Applications Database
+Baza Aplikacji Mageia
+
+
+;For developers &amp; packagers
+Dla developerów i pakerów
+
+
+;Subversion
+Subwersje
+
+
+;Git</a> code repositories
+Git</a> - repozytorium kodu źródłowego
+
+
+;Packages submission queue
+Kolejka nadsyłania pakietów
+
+
+;unmaintained packages
+pakiety nieutrzymywane
+
+
+;Global QA report
+Globalny report QA
+
+
+;Conversations
+Rozmowy
+
+
+;... or, how to get in touch with us? Easy:
+... lub jak być z nami w kontakcie? Bardzo prosto:
+
+
+;IRC</a> on Freenode
+na IRCu</a> na Freenode
+
+
+;mailing-lists 1</a> &amp; <a href="http://ml.mageia.org/">2
+liście wysyłkowej 1</a> &amp; <a href="http://ml.mageia.org/">2
+
+
+;in real life!
+i w prawdziwym świecie!
+
+
+;during events!
+podczas wydarzeń,w których uczestniczy Mageia!
+
+
+;Teams you can join!
+Zespoły, do których możesz się przyłączyć!
+
+
+;Atelier
+Pracownia
+
+
+;Documentation
+Dokumentacja
+
+
+;Packaging
+Pakowanie
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testowanie &amp; <abbr title="Zapewnienie jakości">QA</abbr>
+
+
+;Translation
+Tłumaczenia
+
+
+;Systems &amp; infrastructure administration
+Systemy &amp; zarządzanie infrastrukturą
+
+
+;Mageia
+Mageia {ok}
+
+
+;More about Mageia
+Więcej o Magei
+
+
+;Our <a href="../about/code-of-conduct/">code of conduct</a> and <a href="../about/values/">values</a>
+Nasz <a href="../about/code-of-conduct/">kodeks postępowania</a> i <a href="../about/values/">wartości</a>
+
+
+;Our governance model</a> and structure:
+Nasz zarząd</a> i struktura:
+
+
+;Teams
+Grupy
+
+
+;the Council
+Rada
+
+
+;the Board
+Zarząd
+
+
+;This page needs you! <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Join the Web team</a>!
+Ta strona potrzebuje ciebie! <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Przyłącz się do zespołu Web</a>!
+
+
+;Mailing-lists
+Lista wysyłkowa
+
+
+;<a href="../donate/">Donations</a> &amp; <a href="/en/about/reports/">reports</a>.
+<a href="../donate/">Datki</a> &amp; <a href="/en/about/reports/">reporty</a>.
+
+;<a href="../donate/">Donations</a> &amp; <a href="../about/reports/">reports</a>.
+<a href="../donate/">Datki</a> &amp; <a href="../about/reports/">reporty</a>.
+
+
+;Bugs triaging
+Śledzenie błędów
diff --git a/langs/pl/contact.pl.lang b/langs/pl/contact.pl.lang
index 3d1d1db95..741f5badc 100644
--- a/langs/pl/contact.pl.lang
+++ b/langs/pl/contact.pl.lang
@@ -1,131 +1,131 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2013-01-16T21:29:47+01:00
-# Domain contact
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +10
-;Contact Us
-Skontaktuj się z nami
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +11
-;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
-Na tej stronie znajdziesz odpowiedź na pytanie jak możesz wesprzeć projekt Mageia
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +12
-;mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists
-mageia, kontakt, poczta, wydawnictwa, ludzie, zarząd, rada, lista wysyłkowa
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +24
-;You are looking for support
-Jeśli szukasz wsparcia
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +25
-;Please check our <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> or our <a href="https://wiki.mageia.org/" hreflang="en">wiki</a>.
-Sprawdź nasze <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/" hreflang="en">wiki</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +27
-;You would like to report an issue
-Chciałbyś zgłosić błąd
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +28
-;Please see <a href="%s" hreflang="en">how to report an issue in our bugs database</a>.
-Przeglądnij <a href="%s" hreflang="en">wskazówki jak sporządzić raport do naszej bazy</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +32
-;You are not sure who to contact
-Nie wiesz z kim się skontaktować
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +36
-;For generic contact information.
-Do ogólnego kontaktu.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +40
-;For press inquiries.
-Dla prasy.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +44
-;You may as well try to reach us on <a href="%s">#mageia on Freenode IRC</a>.
-Możesz również nas spotkać na kanale <a href="%s">#mageia na Freenode IRC</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +54
-;You have an idea of whom to contact
-Nie masz pojęcia z kim się kontaktować
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +55
-;You may post in the <a href="%s">forum</a> or the <a href="%s">public discussion mailing-list</a>.
-Możesz napisać na <a href="%s">forum</a> lub na <a href="%s">publicznej pocztowej liście dyskusyjnej</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +57
-;You also may use the following email aliases too to contact all members of a group at once:
-Możesz również wykorzystać aliasy pocztowe do kontaktu z członkami grup:
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +59
-;Mageia.Org Board members
-Zarząd Mageia.Org
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +60
-;Mageia Council
-Rada Mageia
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +61
-;Systems administration team
-Grupa administratorów systemu
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +62
-;Packagers
-Pakerzy
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +63
-;Communication, Marketing &amp; Web teams
-Komunikacja, Marketing &amp; Obsługa strony www
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +64
-;QA team
-Grupa ds. jakości
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +65
-;Documentation team
-Zespół ds. dokumentacji
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +66
-;Mageia.Org association members
-Członkowie stowarzyszeni Mageia.Org
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +75
-;In most case you should avoid using those aliases as they should only be used for the rare cases where private emails are needed. Use appropriate <a href="%s">public mailing list</a> instead.
-W większości przypadków należy unikać tych aliasów i wykorzystywać je jedynie w wypadkach, gdy jest potrzebny kontakt prywatny. Zalecamy wykorzystanie <a href="%s">publicznej listy wysyłkowej</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +78
-;If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the Board or Council alias in CC.
-Jeśli chcesz się skontaktować z Radą lub Zarządem celem publicznej dyskusji rozpocznij wątek na liście wysyłkowej i dodaj w polu DW alias do Zarządu i Rady.
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +80
-;You want to join and contribute to Mageia
-Jeśli jesteś zainteresowany/-a wsparciem Mageia
-
-
-# ../../svn/web/en/contact/index.php +81
-;Please see <a href="%s">our Contributions page</a>.
-Przeglądnij <a href="%s">naszą stronę Wsparcia</a>.
+# Generated by extract2lang.php on 2013-01-16T21:29:47+01:00
+# Domain contact
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +10
+;Contact Us
+Skontaktuj się z nami
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +11
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Na tej stronie znajdziesz odpowiedź na pytanie jak możesz wesprzeć projekt Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +12
+;mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists
+mageia, kontakt, poczta, wydawnictwa, ludzie, zarząd, rada, lista wysyłkowa
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +24
+;You are looking for support
+Jeśli szukasz wsparcia
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +25
+;Please check our <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> or our <a href="https://wiki.mageia.org/" hreflang="en">wiki</a>.
+Sprawdź nasze <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/" hreflang="en">wiki</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +27
+;You would like to report an issue
+Chciałbyś zgłosić błąd
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +28
+;Please see <a href="%s" hreflang="en">how to report an issue in our bugs database</a>.
+Przeglądnij <a href="%s" hreflang="en">wskazówki jak sporządzić raport do naszej bazy</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +32
+;You are not sure who to contact
+Nie wiesz z kim się skontaktować
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +36
+;For generic contact information.
+Do ogólnego kontaktu.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +40
+;For press inquiries.
+Dla prasy.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +44
+;You may as well try to reach us on <a href="%s">#mageia on Freenode IRC</a>.
+Możesz również nas spotkać na kanale <a href="%s">#mageia na Freenode IRC</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +54
+;You have an idea of whom to contact
+Nie masz pojęcia z kim się kontaktować
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +55
+;You may post in the <a href="%s">forum</a> or the <a href="%s">public discussion mailing-list</a>.
+Możesz napisać na <a href="%s">forum</a> lub na <a href="%s">publicznej pocztowej liście dyskusyjnej</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +57
+;You also may use the following email aliases too to contact all members of a group at once:
+Możesz również wykorzystać aliasy pocztowe do kontaktu z członkami grup:
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +59
+;Mageia.Org Board members
+Zarząd Mageia.Org
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +60
+;Mageia Council
+Rada Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +61
+;Systems administration team
+Grupa administratorów systemu
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +62
+;Packagers
+Pakerzy
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +63
+;Communication, Marketing &amp; Web teams
+Komunikacja, Marketing &amp; Obsługa strony www
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +64
+;QA team
+Grupa ds. jakości
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +65
+;Documentation team
+Zespół ds. dokumentacji
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +66
+;Mageia.Org association members
+Członkowie stowarzyszeni Mageia.Org
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +75
+;In most case you should avoid using those aliases as they should only be used for the rare cases where private emails are needed. Use appropriate <a href="%s">public mailing list</a> instead.
+W większości przypadków należy unikać tych aliasów i wykorzystywać je jedynie w wypadkach, gdy jest potrzebny kontakt prywatny. Zalecamy wykorzystanie <a href="%s">publicznej listy wysyłkowej</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +78
+;If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the Board or Council alias in CC.
+Jeśli chcesz się skontaktować z Radą lub Zarządem celem publicznej dyskusji rozpocznij wątek na liście wysyłkowej i dodaj w polu DW alias do Zarządu i Rady.
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +80
+;You want to join and contribute to Mageia
+Jeśli jesteś zainteresowany/-a wsparciem Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/contact/index.php +81
+;Please see <a href="%s">our Contributions page</a>.
+Przeglądnij <a href="%s">naszą stronę Wsparcia</a>.
diff --git a/langs/pl/contribute.pl.lang b/langs/pl/contribute.pl.lang
index 0bcd5b98e..93297631f 100644
--- a/langs/pl/contribute.pl.lang
+++ b/langs/pl/contribute.pl.lang
@@ -1,192 +1,192 @@
-# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
-# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
-;Contribute to Mageia
-Wesprzyj Mageię
-
-
-;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
-Dowiesz się tutaj jak wesprzeć projekt Mageia
-
-
-;mageia, contribute, howto, operating system
-mageia, wsparcie, jak, system operacyjny
-
-
-;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
-Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię &ndash; Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href="/en/about/code-of-conduct/">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href="/en/about/values/">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>
-
-;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="../about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="../about/values/">building Free Software projects</a>.
-Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię &ndash; Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href="../about/code-of-conduct/">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href="../about/values/">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>
-
-
-;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
-Mageię może wesprzeć każdy, gdyż jest Wolnym Oprogramowaniem! Jeśli jesteś tym zainteresowany/-a i chcesz się przyłączyć - wszystko zależy od ilości poświęconego czasu i umiejętności - zawsze znajdzie się ktoś, kto przywita Cię z radością i pomoże Ci uczynić twoją pracę w projekcie tak dobrą jaką tylko ona może być!
-
-;Check what you could do below!
-Sprawdź poniżej jak możesz się zaangażować.
-
-
-;Roles
-Role
-
-
-;Helping users &amp; advocating the project
-Pomoc użytkownikom i promowanie projektu
-
-
-;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="https://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
-Chcesz witać nowych użytkowników i im pomagać? Na <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">kanałach IRC</a>, <a href="https://forums.mageia.org/">forach</a>, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists">listach mailingowych</a>, czy uczestnicząc w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj się z nami za pomocą powyższych metod i dziel się radością użytkowania!
-
-
-;Writing, copywriting and documenting
-Pisanie, układanie haseł reklamowych i dokumentacja
-
-
-;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
-Potrafisz praktycznie, jasno, zwięźle, napisać tekst lub go poprawić? Lubisz podejmować wyzwanie tłumaczenia jasno i całościowo idei lub metod i uczyć innych? Wiesz jak zmieniać formę przekazu i dobierać treści by zbudować prawidłowy przekaz? Nawiąż kontakt z <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">grupą dokumentacji</a>!
-
-
-;Translating
-Tłumaczenia
-
-
-;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
-Mageia została przetłumaczona na 180 języków! Wyjaśnianie, finalizowanie, poprawa tłumaczeń oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materiały marketingowe itd. pomogą powiększyć efekt pracy wielu wolontariuszy. Przyłącz się <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">do nas</a>!
-
-
-;Triaging
-Obsługa błędów
-
-
-;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="https://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
-Pojawił się błąd! Ktoś nadesłał błąd. Więc konieczne jest przesłanie raportu do pakerów/developerów by łatwiej go było naprawić: potwierdzenie (czy błąd jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistniałych błędów (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Stań się członkiem zespołu Obsługi błędów (Triage team)</a> i bądź w kontakcie z użytkownikami, którzy chcą raportować błędy na forach lub grupach mailingowych oraz na <a href="https://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> wykorzystywanej przez developerów.
-
-
-;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
-Testowanie &amp; <abbr title="Zapewnienie jakości">QA</abbr>
-
-
-;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
-Nie możemy dostarczyć oprogramowania jeśli nie jesteśmy pewni, że działa prawidłowo! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testerzy i ludzie z QA</a> muszą mieć pewność co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasować nasze oczekiwania w zakresie jakości przed dotarciem do użytkowników.
-
-
-;Marketing, Communication &amp; Evangelism
-Marketing, Komunikacja &amp; Ewangelizacja
-
-
-;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
-Lepsze zrozumienie użytkowników, którzy używają i wspierają projekt pomoże jeszcze bardziej, by głos Magei był spójny i słyszalny, co jest celem pracy <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">zespołu marcomm</a> (Marketingu i Komunikacji), na skalę lokalną i globalną.
-
-
-;Graphic &amp; UI design
-Grafika &amp; Projektowanie Interfejsu Użytkownika
-
-
-;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
-Oprogramowanie nie jest tylko kodem i nie tylko technologią. Uczyń go ludzkim, praktycznym i pięknym! Jeśli jesteś utalentowany i doświadczony w projektowaniu graficznym, ergonomii <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">przyłącz się do zespołu grafików</a>!
-
-
-;Coding &amp; packaging
-Kodowanie &amp; pakowanie
-
-
-;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
-Wesprzyj rdzeń dystrybucji twoimi umiejętnościami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, łataj i pielęgnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z głównych projektów lub z określonych źródeł Mageia. Przyłącz się do <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">zespołu Pakowaczy</a>!
-
-
-;Web, tools, systems design &amp; administration
-Sieć, narzędzia, projektowanie systemów &amp; administracja
-
-
-;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
-Mageia zależy od infrastruktury i narzędzi, które pozwalają każdemu współpracować. Potrzebujemy ekspertów od budowania, utrzymania, rozwoju, dostarczania i zarządzania serwerami, łączami internetowymi, bezpieczeństwem, aplikacjami, przepływem danych itd. Potrzebujemy <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administratorów systemów</a> oraz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Projektantów/Developerów/Integratorów Sieciowych</a> do zarządzania dużymi zadaniami.
-
-
-;Mirroring
-Serwery lustrzane
-
-
-;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="https://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
-Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga <a href="https://mirrors.mageia.org/">kilku serwerów lustrzanych na całym Świecie</a>, do rozpowszechniania obrazów ISO's i pakietów oprogramowania. Jeśli masz trochę przestrzeni dyskowej i przepustowości do podzielenia się zobacz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">jak założyć oficjalny serwer lustrzany Mageia</a>.
-
-
-;Donating
-Datki
-
-
-;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
-Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href="/en/thank-you/">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href="/en/about/reports/">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>.
-
-;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="../thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="../about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
-Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href="../thank-you/">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href="../about/reports/">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>.
-
-;Data mining
-Przetwarzanie danych
-
-
-;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
-Zgromadziliśmy tony danych, a większości z nich nie używamy lub nawet nie wiemy jak je można przetworzyć. Jeśli lubisz zajmować się zbieraniem, analizą, obróbki i wizualizacją danych oraz możesz na ich podstawie wskazać co możemy zrobić lepiej, skontaktuj się z nami!
-
-
-;Designing, experimenting, revealing the unknown
-Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego
-
-
-;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
-Idee są wspaniałe, ale prototypy w działaniu są jeszcze lepsze. Projekt Mageia nie służy budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim oraz z danymi go dotyczącymi.
-
-
-;Time
-Czas
-
-
-;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
-Ile masz wolnego czasu? I ile możesz przeznaczyć dla Magei? Zobacz co możesz zrobić:
-
-
-;A few minutes
-Kilka minut
-
-
-;Stop by the <a href="https://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
-Dołącz do <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> wspierając ten dział i sprawdzając czy możesz odpowiedzieć na jakieś pytanie.
-
-
-;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
-Rozmawiaj o projekcie z ludźmi dookoła, na twoim blogu, na Twitterze i w miejscu pracy.
-
-
-;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="https://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
-Jeśli napotkasz błąd, który możesz powtórzyć, <a href="https://bugs.mageia.org/">nadeślij raport błędu</a>.
-
-
-;A few hours
-Kilka godzin
-
-
-;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
-Wesprzyj wydarzenia Mageia, takie jak dzień poszukiwania, odtwarzania i rozwiązywania błędów.
-
-
-;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
-Zapisz się na listę dyskusyjną i podążaj za tym co się dzieje i sprawdź co użytecznego możesz dla niej zrobić.
-
-
-;A few weeks or more
-Kilka tygodni lub więcej
-
-
-;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
-Dowiedz się więcej o Wolnym Oprogramowaniu, ogólnie współpracy Środowiska Open Source a szczególnie na Magei.
-
-
-;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
-Jeśli jesteś studentem rozważ rozmowę ze swoim opiekunem o partycypowaniu w projekcie jako formie zaliczenia przedmiotu na studiach lub pracy dyplomowej; nie koniecznie musisz studiować Informatykę by móc to zrobić.
-
-
-;Make a <a href="../donate/">donation</a>!
-Wesprzyj <a href="../donate/">datkiem!</a>
-
-
-;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Wesprzyj Mageię
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Dowiesz się tutaj jak wesprzeć projekt Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, wsparcie, jak, system operacyjny
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię &ndash; Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href="/en/about/code-of-conduct/">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href="/en/about/values/">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="../about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="../about/values/">building Free Software projects</a>.
+Wielu ludzi z całego świata wspólnie buduje Mageię &ndash; Linuxowy system operacyjny <em>oraz</em> <a href="../about/code-of-conduct/">energiczną i wspaniałą społeczność</a> <a href="../about/values/">tworzącą projekty Wolnego Oprogramowania</a>
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Mageię może wesprzeć każdy, gdyż jest Wolnym Oprogramowaniem! Jeśli jesteś tym zainteresowany/-a i chcesz się przyłączyć - wszystko zależy od ilości poświęconego czasu i umiejętności - zawsze znajdzie się ktoś, kto przywita Cię z radością i pomoże Ci uczynić twoją pracę w projekcie tak dobrą jaką tylko ona może być!
+
+;Check what you could do below!
+Sprawdź poniżej jak możesz się zaangażować.
+
+
+;Roles
+Role
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Pomoc użytkownikom i promowanie projektu
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="https://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Chcesz witać nowych użytkowników i im pomagać? Na <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">kanałach IRC</a>, <a href="https://forums.mageia.org/">forach</a>, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists">listach mailingowych</a>, czy uczestnicząc w lokalnych wydarzeniach? Skontaktuj się z nami za pomocą powyższych metod i dziel się radością użytkowania!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Pisanie, układanie haseł reklamowych i dokumentacja
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Potrafisz praktycznie, jasno, zwięźle, napisać tekst lub go poprawić? Lubisz podejmować wyzwanie tłumaczenia jasno i całościowo idei lub metod i uczyć innych? Wiesz jak zmieniać formę przekazu i dobierać treści by zbudować prawidłowy przekaz? Nawiąż kontakt z <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">grupą dokumentacji</a>!
+
+
+;Translating
+Tłumaczenia
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Mageia została przetłumaczona na 180 języków! Wyjaśnianie, finalizowanie, poprawa tłumaczeń oprogramowania, informatory, przewodniki, strony internetowe, materiały marketingowe itd. pomogą powiększyć efekt pracy wielu wolontariuszy. Przyłącz się <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">do nas</a>!
+
+
+;Triaging
+Obsługa błędów
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="https://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Pojawił się błąd! Ktoś nadesłał błąd. Więc konieczne jest przesłanie raportu do pakerów/developerów by łatwiej go było naprawić: potwierdzenie (czy błąd jest powtarzalny?), zebranie potrzebnych danych zaistniałych błędów (debugowanie) do raportu, przydzielenie raportu do odpowiedniej grupy roboczej. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Stań się członkiem zespołu Obsługi błędów (Triage team)</a> i bądź w kontakcie z użytkownikami, którzy chcą raportować błędy na forach lub grupach mailingowych oraz na <a href="https://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> wykorzystywanej przez developerów.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testowanie &amp; <abbr title="Zapewnienie jakości">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Nie możemy dostarczyć oprogramowania jeśli nie jesteśmy pewni, że działa prawidłowo! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testerzy i ludzie z QA</a> muszą mieć pewność co robimy (oprogramowanie, pakiety, obrazy ISO, strony internetowe) dopasować nasze oczekiwania w zakresie jakości przed dotarciem do użytkowników.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, Komunikacja &amp; Ewangelizacja
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Lepsze zrozumienie użytkowników, którzy używają i wspierają projekt pomoże jeszcze bardziej, by głos Magei był spójny i słyszalny, co jest celem pracy <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">zespołu marcomm</a> (Marketingu i Komunikacji), na skalę lokalną i globalną.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafika &amp; Projektowanie Interfejsu Użytkownika
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Oprogramowanie nie jest tylko kodem i nie tylko technologią. Uczyń go ludzkim, praktycznym i pięknym! Jeśli jesteś utalentowany i doświadczony w projektowaniu graficznym, ergonomii <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">przyłącz się do zespołu grafików</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Kodowanie &amp; pakowanie
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Wesprzyj rdzeń dystrybucji twoimi umiejętnościami technicznymi! Dodawaj, naprawiaj, łataj i pielęgnuj oprogramowanie zawarte w dystrybucji z głównych projektów lub z określonych źródeł Mageia. Przyłącz się do <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">zespołu Pakowaczy</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Sieć, narzędzia, projektowanie systemów &amp; administracja
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia zależy od infrastruktury i narzędzi, które pozwalają każdemu współpracować. Potrzebujemy ekspertów od budowania, utrzymania, rozwoju, dostarczania i zarządzania serwerami, łączami internetowymi, bezpieczeństwem, aplikacjami, przepływem danych itd. Potrzebujemy <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administratorów systemów</a> oraz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Projektantów/Developerów/Integratorów Sieciowych</a> do zarządzania dużymi zadaniami.
+
+
+;Mirroring
+Serwery lustrzane
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="https://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Zbudowane oprogramowanie dostarczane przez Mageia wymaga <a href="https://mirrors.mageia.org/">kilku serwerów lustrzanych na całym Świecie</a>, do rozpowszechniania obrazów ISO's i pakietów oprogramowania. Jeśli masz trochę przestrzeni dyskowej i przepustowości do podzielenia się zobacz <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">jak założyć oficjalny serwer lustrzany Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Datki
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href="/en/thank-you/">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href="/en/about/reports/">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>.
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="../thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="../about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Finansowe wsparcie pomoże w dotowaniu konkretnych zadań, bezpieczeństwa infrastruktury, finansowaniu spotkań, gadżetów i transportu. <a href="../thank-you/">Przeszło 200 osób wyraziło zaufanie dla nas</a> wspierając nas pieniędzmi, sprzętem lub innymi środkami. Dysponujemy publicznie dostępną <a href="../about/reports/">listą zgromadzonych środków i sposobem ich wykorzystania</a>.
+
+;Data mining
+Przetwarzanie danych
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Zgromadziliśmy tony danych, a większości z nich nie używamy lub nawet nie wiemy jak je można przetworzyć. Jeśli lubisz zajmować się zbieraniem, analizą, obróbki i wizualizacją danych oraz możesz na ich podstawie wskazać co możemy zrobić lepiej, skontaktuj się z nami!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Projektowanie, eksperymentowanie, odkrywanie nieznanego
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Idee są wspaniałe, ale prototypy w działaniu są jeszcze lepsze. Projekt Mageia nie służy budowaniu kolejnej dystrybucji Linuxa, ale budowaniu nowego produktu i eksperymentowanie z nim oraz z danymi go dotyczącymi.
+
+
+;Time
+Czas
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Ile masz wolnego czasu? I ile możesz przeznaczyć dla Magei? Zobacz co możesz zrobić:
+
+
+;A few minutes
+Kilka minut
+
+
+;Stop by the <a href="https://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Dołącz do <a href="https://forums.mageia.org/">forum</a> wspierając ten dział i sprawdzając czy możesz odpowiedzieć na jakieś pytanie.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Rozmawiaj o projekcie z ludźmi dookoła, na twoim blogu, na Twitterze i w miejscu pracy.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="https://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Jeśli napotkasz błąd, który możesz powtórzyć, <a href="https://bugs.mageia.org/">nadeślij raport błędu</a>.
+
+
+;A few hours
+Kilka godzin
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Wesprzyj wydarzenia Mageia, takie jak dzień poszukiwania, odtwarzania i rozwiązywania błędów.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Zapisz się na listę dyskusyjną i podążaj za tym co się dzieje i sprawdź co użytecznego możesz dla niej zrobić.
+
+
+;A few weeks or more
+Kilka tygodni lub więcej
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Dowiedz się więcej o Wolnym Oprogramowaniu, ogólnie współpracy Środowiska Open Source a szczególnie na Magei.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Jeśli jesteś studentem rozważ rozmowę ze swoim opiekunem o partycypowaniu w projekcie jako formie zaliczenia przedmiotu na studiach lub pracy dyplomowej; nie koniecznie musisz studiować Informatykę by móc to zrobić.
+
+
+;Make a <a href="../donate/">donation</a>!
+Wesprzyj <a href="../donate/">datkiem!</a>
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
Przekaż <a href="/en/donate/">datek</a>! \ No newline at end of file
diff --git a/langs/pl/downloads/get.pl.lang b/langs/pl/downloads/get.pl.lang
index c034c6924..12425566d 100644
--- a/langs/pl/downloads/get.pl.lang
+++ b/langs/pl/downloads/get.pl.lang
@@ -1,126 +1,126 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-15T10:35:10+02:00
-# Domain downloads/get
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +94
-;This <a href="%s">%s</a> download mirror is located in %s (%s).
-Serwer lustrzany <a href="%s">%s</a> znajduje się w %s (%s).
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +99
-;If it does not work well for you, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">check out these other mirrors</a>.
-Jeśli pobieranie nie działa, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">sprawdź inne serwery lustrzane</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +131
-;Mageia Downloads
-Pobieranie Mageia
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +141
-;Download %s
-Pobieranie %s
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +148
-;Your download of %s should start within a few seconds
-Pobieranie %s powinno rozpocząć się w ciągu kilku sekund
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +149
-;(download size is about %s).
-(przewidywany rozmiar pliku do pobrania to %s).
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +150
-;If the download does not start, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">click here</a>.
-Jeśli pobieranie nie rozpoczęło się, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">kliknij tutaj</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +159
-;As soon as your download is complete, you should check that the signatures match:
-Jak tylko zakończysz pobieranie, sprawdź czy sumy kontrolne plików się zgadzają:
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +166
-;If signatures do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again.
-Jeśli suma kontrolna się nie zgadza, <strong>NIE UŻYWAJ tego obrazu ISO</strong>, gdyż jest uszkodzony. Sprawdź dwa razy i spróbuj pobrać obraz ponownie.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +169
-;Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s.
-Twój adres IP to %s i wygląda, że pochodzi z Kraju %s, %s.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +175
-;Country
-Kraj
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +176
-;City
-Miasto
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +177
-;Download mirrors
-Serwer lustrzany
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +189
-;The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href="%s">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href="%s">donate money, hardware, hosting and more</a>.
-Budowanie dystrybucji Mageia i jej rozpowszechnianie jest możliwe dzięki <a href="%s">ludziom i organizacjom, które udostępniają swoje serwery lustrzane</a>, a także <a href="%s">datkom pieniężnym, sprzętowi, usługom hostingowym i wielu innym czynnikom</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +190
-;Want to help? %sJoin Us!%s
-Chcesz pomóc? %sPrzyłącz się!%s
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +196
-;Sorry!
-Przepraszamy!
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +197
-;Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href="%s">main downloads page</a>.
-Wskazany przez Ciebie plik nie może być pobrany, gdyż nie istnieje. Proszę spróbować ponownie z poziomu <a href="%s">strony głównej pobierania</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +199
-;If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:
-Jeśli problem się powtarza i jesteś przekonany, że NIE POWINIEN MIEĆ MIEJSCA &ndash; poinformuj nas o tym:
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +201
-;directly on <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,
-bezpośrednio na kanale <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier">#mageia-atelier na Freenode IRC</a>,
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +202
-;or <a href="https://twitter.com/mageia_org">via our Twitter account</a>,
-lub <a href="https://twitter.com/mageia_org">przez twoje konto Twittera</a>,
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +203
-;or with a <a href="https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss">notice on the Atelier team mailing-list</a>,
-lub informując nas przez <a href="https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss">listę wysyłkową Web teamu</a>,
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +204
-;or a <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org">bug report</a>.
-albo <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org">zgłaszając błąd</a>.
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +207
-;You may embed this debug info if you like:
-Jeśli chcesz, to zamieść informację o błędzie:
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +209
-;Thanks!
-Dziękujemy!
-
-
-# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +210
-;back to that awesome Mageia home page
-powrót do strony głównej Mageia
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-15T10:35:10+02:00
+# Domain downloads/get
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +94
+;This <a href="%s">%s</a> download mirror is located in %s (%s).
+Serwer lustrzany <a href="%s">%s</a> znajduje się w %s (%s).
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +99
+;If it does not work well for you, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">check out these other mirrors</a>.
+Jeśli pobieranie nie działa, <a href="#om" id="other_mirrors_btn">sprawdź inne serwery lustrzane</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +131
+;Mageia Downloads
+Pobieranie Mageia
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +141
+;Download %s
+Pobieranie %s
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +148
+;Your download of %s should start within a few seconds
+Pobieranie %s powinno rozpocząć się w ciągu kilku sekund
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +149
+;(download size is about %s).
+(przewidywany rozmiar pliku do pobrania to %s).
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +150
+;If the download does not start, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">click here</a>.
+Jeśli pobieranie nie rozpoczęło się, <a href="%s" rel="nofollow" title="%s">kliknij tutaj</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +159
+;As soon as your download is complete, you should check that the signatures match:
+Jak tylko zakończysz pobieranie, sprawdź czy sumy kontrolne plików się zgadzają:
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +166
+;If signatures do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again.
+Jeśli suma kontrolna się nie zgadza, <strong>NIE UŻYWAJ tego obrazu ISO</strong>, gdyż jest uszkodzony. Sprawdź dwa razy i spróbuj pobrać obraz ponownie.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +169
+;Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s.
+Twój adres IP to %s i wygląda, że pochodzi z Kraju %s, %s.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +175
+;Country
+Kraj
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +176
+;City
+Miasto
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +177
+;Download mirrors
+Serwer lustrzany
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +189
+;The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href="%s">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href="%s">donate money, hardware, hosting and more</a>.
+Budowanie dystrybucji Mageia i jej rozpowszechnianie jest możliwe dzięki <a href="%s">ludziom i organizacjom, które udostępniają swoje serwery lustrzane</a>, a także <a href="%s">datkom pieniężnym, sprzętowi, usługom hostingowym i wielu innym czynnikom</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +190
+;Want to help? %sJoin Us!%s
+Chcesz pomóc? %sPrzyłącz się!%s
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +196
+;Sorry!
+Przepraszamy!
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +197
+;Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href="%s">main downloads page</a>.
+Wskazany przez Ciebie plik nie może być pobrany, gdyż nie istnieje. Proszę spróbować ponownie z poziomu <a href="%s">strony głównej pobierania</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +199
+;If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:
+Jeśli problem się powtarza i jesteś przekonany, że NIE POWINIEN MIEĆ MIEJSCA &ndash; poinformuj nas o tym:
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +201
+;directly on <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,
+bezpośrednio na kanale <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier">#mageia-atelier na Freenode IRC</a>,
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +202
+;or <a href="https://twitter.com/mageia_org">via our Twitter account</a>,
+lub <a href="https://twitter.com/mageia_org">przez twoje konto Twittera</a>,
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +203
+;or with a <a href="https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss">notice on the Atelier team mailing-list</a>,
+lub informując nas przez <a href="https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss">listę wysyłkową Web teamu</a>,
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +204
+;or a <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org">bug report</a>.
+albo <a href="https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org">zgłaszając błąd</a>.
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +207
+;You may embed this debug info if you like:
+Jeśli chcesz, to zamieść informację o błędzie:
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +209
+;Thanks!
+Dziękujemy!
+
+
+# ../../svn/web/en/downloads/get/index.php +210
+;back to that awesome Mageia home page
+powrót do strony głównej Mageia
diff --git a/langs/pl/index.pl.lang b/langs/pl/index.pl.lang
index 672f2cbde..abec0b01c 100644
--- a/langs/pl/index.pl.lang
+++ b/langs/pl/index.pl.lang
@@ -1,99 +1,99 @@
-;For PC
-Dla PC
-
-;For server
-Dla serwera
-
-;Support
-Wsparcie
-
-;Community
-Społeczność
-
-;About&nbsp;Mageia.Org
-O Mageia.Org
-
-;Home of the Mageia project
-Strona domowa projektu Mageia.Org
-
-;Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server.
-Mageia jest dystrybucją opartą na społeczności, przeznaczoną dla komputerów biurkowych i serwerów.
-
-;linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake
-linux, mageia, Wolne Oprogramowanie, System operacyjny, Komputer, lapotp, desktop, headless, urządzenie, mobilność, mandriva, mandrake
-
-;Mageia Blog (English)
-Blog Mageia (po angielsku)
-
-;https://blog.mageia.org/en/?feed=rss
-https://blog.mageia.org/pl/?feed=rss
-
-;Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server.
-Mageia jest darmową dystrybucją opartą na społeczności, przeznaczoną dla komputerów biurkowych i serwerów.
-
-;Change your perspective
-Zmień perspektywę
-
-;Stable, secure operating system for desktop &amp; server
-Stabilny, bezpieczny system operacyjny zarówno dla komputera biurkowego jak i serwera
-
-;Free Software, coproduced by hundreds of people
-Wolne Oprogramowanie, współtworzone przez setki osób
-
-;Elected governance, nonprofit organization
-Wybierany w wyborach zarząd, organizacja non-profit
-
-;You can be part of it
-Mageia - stań się jej częścią
-
-;Free Download
-Pobierz za darmo
-
-;version 2 (May 2012)
-wersja 2 (maj 2012)
-
-
-;version 3 (May 2013)
-wersja 3 (maj 2013)
-
-
-# en/index.php +243
-# if release notes are translated in your language use it's link instead of %s and replace en in hreflang with your language code
-;<a href="%s" hreflang="en">Release notes</a>
-<a href="%s" hreflang="en">Release notes</a>
-
-
-# en/index.php +244
-# if errata is translated in your language use it's link instead of %s and replace en in hreflang with your language code
-;<a href="%s" hreflang="en">errata</a>
-<a href="%s" hreflang="en">errata</a>
-
-
-# /en/index.php +240
-;Release notes
-Informacje o wydaniu
-
-;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes
-https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes
-
-;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata
-https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata
-
-;errata
-errata
-
-;<strong>Get involved</strong> in the next version
-<strong>Zaangażuj się</strong> w nową wersję
-
-;Download older Mageia 1 (June 2011)
-Pobierz starą Mageię 1 (czerwiec 2011)
-
-;Sitemap
-Mapa strony
-
-;Privacy policy
-Polityka prywatności
-
-;Test Mageia 3%s
-Testuj Mageia 3%s
-
+;For PC
+Dla PC
+
+;For server
+Dla serwera
+
+;Support
+Wsparcie
+
+;Community
+Społeczność
+
+;About&nbsp;Mageia.Org
+O Mageia.Org
+
+;Home of the Mageia project
+Strona domowa projektu Mageia.Org
+
+;Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server.
+Mageia jest dystrybucją opartą na społeczności, przeznaczoną dla komputerów biurkowych i serwerów.
+
+;linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake
+linux, mageia, Wolne Oprogramowanie, System operacyjny, Komputer, lapotp, desktop, headless, urządzenie, mobilność, mandriva, mandrake
+
+;Mageia Blog (English)
+Blog Mageia (po angielsku)
+
+;https://blog.mageia.org/en/?feed=rss
+https://blog.mageia.org/pl/?feed=rss
+
+;Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server.
+Mageia jest darmową dystrybucją opartą na społeczności, przeznaczoną dla komputerów biurkowych i serwerów.
+
+;Change your perspective
+Zmień perspektywę
+
+;Stable, secure operating system for desktop &amp; server
+Stabilny, bezpieczny system operacyjny zarówno dla komputera biurkowego jak i serwera
+
+;Free Software, coproduced by hundreds of people
+Wolne Oprogramowanie, współtworzone przez setki osób
+
+;Elected governance, nonprofit organization
+Wybierany w wyborach zarząd, organizacja non-profit
+
+;You can be part of it
+Mageia - stań się jej częścią
+
+;Free Download
+Pobierz za darmo
+
+;version 2 (May 2012)
+wersja 2 (maj 2012)
+
+
+;version 3 (May 2013)
+wersja 3 (maj 2013)
+
+
+# en/index.php +243
+# if release notes are translated in your language use it's link instead of %s and replace en in hreflang with your language code
+;<a href="%s" hreflang="en">Release notes</a>
+<a href="%s" hreflang="en">Release notes</a>
+
+
+# en/index.php +244
+# if errata is translated in your language use it's link instead of %s and replace en in hreflang with your language code
+;<a href="%s" hreflang="en">errata</a>
+<a href="%s" hreflang="en">errata</a>
+
+
+# /en/index.php +240
+;Release notes
+Informacje o wydaniu
+
+;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes
+https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes
+
+;https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata
+https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Errata
+
+;errata
+errata
+
+;<strong>Get involved</strong> in the next version
+<strong>Zaangażuj się</strong> w nową wersję
+
+;Download older Mageia 1 (June 2011)
+Pobierz starą Mageię 1 (czerwiec 2011)
+
+;Sitemap
+Mapa strony
+
+;Privacy policy
+Polityka prywatności
+
+;Test Mageia 3%s
+Testuj Mageia 3%s
+
diff --git a/langs/pl/map.pl.lang b/langs/pl/map.pl.lang
index 21b00e30b..a7e0314c3 100644
--- a/langs/pl/map.pl.lang
+++ b/langs/pl/map.pl.lang
@@ -1,254 +1,254 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T22:43:53+02:00
-# Domain map
-
-# en/map/index.php +11
-;About Mageia
-O Mageia
-
-
-# en/map/index.php +14
-;Mission
-Misja
-
-
-# en/map/index.php +15
-;Projects
-Projekty
-
-
-# en/map/index.php +16
-;News
-Aktualności
-
-
-# en/map/index.php +17
-;Contacts
-Kontakty
-
-
-# en/map/index.php +18
-;Supporters
-Ofiarodawcy
-
-
-# en/map/index.php +19
-;Governance
-Zarząd
-
-
-# en/map/index.php +21
-;Board
-Komisja
-
-
-# en/map/index.php +22
-;Council
-Rada
-
-
-# en/map/index.php +23
-;Teams
-Zespoły
-
-
-# en/map/index.php +26
-;Values
-Wartości
-
-
-# en/map/index.php +27
-;Code of conduct
-Kodeks postępowania
-
-
-# en/map/index.php +30
-;Constitution
-Konstytucja
-
-
-# en/map/index.php +31
-;Members
-Członkowie
-
-
-# en/map/index.php +32
-;Reports
-Reporty
-
-
-# en/map/index.php +35
-;Timeline
-Kalendarium
-
-
-# en/map/index.php +39
-;Downloads
-Pobieranie
-
-
-# en/map/index.php +40
-;3 (May 2013)
-3 (May 2013)
-
-
-# en/map/index.php +42
-;2 (May 2012)
-2 (Maj 2012)
-
-
-# en/map/index.php +43
-;1 (June 2011)
-1 (Czerwiec 2011)
-
-
-# en/map/index.php +44
-;Download mirrors
-Lista serwerów lustrzanych
-
-
-# en/map/index.php +48
-;Support
-Wsparcie
-
-
-# en/map/index.php +51
-;Software updates
-Aktualizacje oprogramowania
-
-
-# en/map/index.php +52
-;Product lifecycle
-Cykl produktu
-
-
-# en/map/index.php +53
-;Community support
-Wsparcie społeczności
-
-
-# en/map/index.php +54
-;Professional support
-Profesjonalne wsparcie
-
-
-# en/map/index.php +55
-;Compatible hardware
-Kompatybilny sprzęt
-
-
-# en/map/index.php +56
-;FAQ
-FAQ (Najczęściej Zadawane Pytania)
-
-
-# en/map/index.php +60
-;Community
-Społeczność
-
-
-# en/map/index.php +63
-;Planet
-Planeta
-
-
-# en/map/index.php +63
-;https://planet.mageia.org/en/
-https://planet.mageia.org/pl/
-
-
-# en/map/index.php +64
-;Blog
-Blog {ok}
-
-
-# en/map/index.php +64
-;https://blog.mageia.org/en/
-https://blog.mageia.org/pl/
-
-
-# en/map/index.php +65
-;Calendar
-Kalendarz
-
-
-# en/map/index.php +66
-;Mailing-lists
-Listy mailingowe
-
-
-# en/map/index.php +69
-;Forums
-Forum
-
-
-# en/map/index.php +69
-;https://forums.mageia.org/
-https://forums.mageia.org/ {ok}
-
-
-# en/map/index.php +76
-;Contribute
-Wsparcie
-
-
-# en/map/index.php +79
-;Why contribute?
-Czemu warto wpierać?
-
-
-# en/map/index.php +80
-;How to contribute?
-Jak można pomóc?
-
-
-# en/map/index.php +81
-;Donate
-Datki
-
-
-# en/map/index.php +85
-;About you
-O tobie
-
-
-# en/map/index.php +88
-;Your Mageia id
-Twoje Mageia id
-
-
-# en/map/index.php +89
-;Privacy policy
-Polityka prywatności
-
-
-# en/map/index.php +123
-;Mageia.org site map
-Mapa strony Mageia.org
-
-
-# en/map/index.php +124
-;mageia, web site, map, sitemap
-mageia, strona www, mapa, mapa strony
-
-
-# en/map/index.php +132
-;Site Map
-Mapa strony
-
-
-# en/map/index.php +134
-;welcome!
-Witaj!
-
-
-# en/map/index.php +140
-;You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:
-Nie możesz znaleźć tego czego szukasz? Spróbuj przeszukać mageia.org:
-
-
-;Official Documentation
-Oficjalna dokumentacja
-
-;3 (in development)
-3 (w rozwoju)
-
+# Generated by extract2lang.php on 2012-06-29T22:43:53+02:00
+# Domain map
+
+# en/map/index.php +11
+;About Mageia
+O Mageia
+
+
+# en/map/index.php +14
+;Mission
+Misja
+
+
+# en/map/index.php +15
+;Projects
+Projekty
+
+
+# en/map/index.php +16
+;News
+Aktualności
+
+
+# en/map/index.php +17
+;Contacts
+Kontakty
+
+
+# en/map/index.php +18
+;Supporters
+Ofiarodawcy
+
+
+# en/map/index.php +19
+;Governance
+Zarząd
+
+
+# en/map/index.php +21
+;Board
+Komisja
+
+
+# en/map/index.php +22
+;Council
+Rada
+
+
+# en/map/index.php +23
+;Teams
+Zespoły
+
+
+# en/map/index.php +26
+;Values
+Wartości
+
+
+# en/map/index.php +27
+;Code of conduct
+Kodeks postępowania
+
+
+# en/map/index.php +30
+;Constitution
+Konstytucja
+
+
+# en/map/index.php +31
+;Members
+Członkowie
+
+
+# en/map/index.php +32
+;Reports
+Reporty
+
+
+# en/map/index.php +35
+;Timeline
+Kalendarium
+
+
+# en/map/index.php +39
+;Downloads
+Pobieranie
+
+
+# en/map/index.php +40
+;3 (May 2013)
+3 (May 2013)
+
+
+# en/map/index.php +42
+;2 (May 2012)
+2 (Maj 2012)
+
+
+# en/map/index.php +43
+;1 (June 2011)
+1 (Czerwiec 2011)
+
+
+# en/map/index.php +44
+;Download mirrors
+Lista serwerów lustrzanych
+
+
+# en/map/index.php +48
+;Support
+Wsparcie
+
+
+# en/map/index.php +51
+;Software updates
+Aktualizacje oprogramowania
+
+
+# en/map/index.php +52
+;Product lifecycle
+Cykl produktu
+
+
+# en/map/index.php +53
+;Community support
+Wsparcie społeczności
+
+
+# en/map/index.php +54
+;Professional support
+Profesjonalne wsparcie
+
+
+# en/map/index.php +55
+;Compatible hardware
+Kompatybilny sprzęt
+
+
+# en/map/index.php +56
+;FAQ
+FAQ (Najczęściej Zadawane Pytania)
+
+
+# en/map/index.php +60
+;Community
+Społeczność
+
+
+# en/map/index.php +63
+;Planet
+Planeta
+
+
+# en/map/index.php +63
+;https://planet.mageia.org/en/
+https://planet.mageia.org/pl/
+
+
+# en/map/index.php +64
+;Blog
+Blog {ok}
+
+
+# en/map/index.php +64
+;https://blog.mageia.org/en/
+https://blog.mageia.org/pl/
+
+
+# en/map/index.php +65
+;Calendar
+Kalendarz
+
+
+# en/map/index.php +66
+;Mailing-lists
+Listy mailingowe
+
+
+# en/map/index.php +69
+;Forums
+Forum
+
+
+# en/map/index.php +69
+;https://forums.mageia.org/
+https://forums.mageia.org/ {ok}
+
+
+# en/map/index.php +76
+;Contribute
+Wsparcie
+
+
+# en/map/index.php +79
+;Why contribute?
+Czemu warto wpierać?
+
+
+# en/map/index.php +80
+;How to contribute?
+Jak można pomóc?
+
+
+# en/map/index.php +81
+;Donate
+Datki
+
+
+# en/map/index.php +85
+;About you
+O tobie
+
+
+# en/map/index.php +88
+;Your Mageia id
+Twoje Mageia id
+
+
+# en/map/index.php +89
+;Privacy policy
+Polityka prywatności
+
+
+# en/map/index.php +123
+;Mageia.org site map
+Mapa strony Mageia.org
+
+
+# en/map/index.php +124
+;mageia, web site, map, sitemap
+mageia, strona www, mapa, mapa strony
+
+
+# en/map/index.php +132
+;Site Map
+Mapa strony
+
+
+# en/map/index.php +134
+;welcome!
+Witaj!
+
+
+# en/map/index.php +140
+;You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:
+Nie możesz znaleźć tego czego szukasz? Spróbuj przeszukać mageia.org:
+
+
+;Official Documentation
+Oficjalna dokumentacja
+
+;3 (in development)
+3 (w rozwoju)
+
diff --git a/langs/pl/support.pl.lang b/langs/pl/support.pl.lang
index 553946508..d1ca973a1 100644
--- a/langs/pl/support.pl.lang
+++ b/langs/pl/support.pl.lang
@@ -1,202 +1,202 @@
-# Generated by pa2lang.php on 2012-06-30T00:39:05+02:00
-# from /media/data/Mageia SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
-
-;Support for Mageia distribution
-Wsparcie dla dystrybucji Mageia
-
-
-
-;List of support resources for Mageia distribution.
-Wykaz dróg wsparcia dla dystrybucji Mageia
-
-
-
-;mageia, linux, support, help, hardware, qa, test
-mageia, linux, wsparcie, pomoc, sprzęt, qa, test
-
-
-
-;Support
-Wsparcie
-
-
-
-;Community Support
-Wsparcie społeczności
-
-
-
-;Professional Support
-Profesjonalne wsparcie
-
-
-
-;Hardware Requirements
-Wymagania sprzętowe
-
-
-
-;Updates
-Aktualizacje
-
-
-
-;Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis.
-Aktualizacje są dostępne zarówno dla %s i %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów). Aktualizacje są publikowane na bieżąco.
-
-
-;Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis.
-Aktualizacje są dostępne dla %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów) i są publikowane na bieżąco.
-
-
-;You may subscribe to our %s announce list to be notified of these.
-Możesz zapisać się na naszą listę ogłoszeniową %s by być na czasie.
-
-
-
-;You can install these from the Mageia Control Center.
-Możesz zainstalować je z użyciem Mageia Control Center.
-
-
-
-;If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:
-Jeśli potrzebujesz pomocy, informacji lub porady o zainstalowanej dystrybucji Mageia lub o projekcie, możesz spróbować dotrzeć do nas przez:
-
-
-
-;<a href="https://forums.mageia.org/en/">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">other Mageia community forums</a> for support in your language;
-<a href="https://forums.mageia.org/en/">Forum wsparcia społeczności</a> po angielsku &ndash; zobacz <a href="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">inne fora społeczności Mageia</a> by uzyskać wsparcie w twoim języku;
-
-
-
-;IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia" hreflang="en">#mageia</a> or other localized <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages">channels</a>;
-kanały IRC, gdzie możesz na żywo dyskutować z innymi użytkownikami i wolontariuszami: <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia" hreflang="en">#mageia</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/pl/IRC#channels_in_other_languages">kanały</a> w innych językach;
-
-
-
-;our <a href="https://wiki.mageia.org/en/">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);
-nasze <a href="https://wiki.mageia.org/en/">Wiki</a> (na ten czas wersja wstępna, pracujemy nad tym!);
-
-
-
-;our <a href="http://www.mageia.org/mailman/" hreflang="en">mailing-lists</a>;
-naszą <a href="http://www.mageia.org/mailman/" hreflang="en">listę mailingową</a>;
-
-
-
-;local events: follow our <a href="https://blog.mageia.org/en/">blog</a> and <a href="https://www.mageia.org/en/calendar/">calendar</a>.
-lokalne wydarzenia: na naszym <a href="https://blog.mageia.org/en/">blogu</a> i <a href="https://www.mageia.org/en/calendar/">kalendarzu</a>.
-
-
-
-;Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more.
-Mageia.Org nie dostarcza ani nie udziela komercyjnego/profesjonalnego wsparcia lub innych usług w całej dystrybucji. Są jednak organizacje dostarczające takich i innych usług.
-
-
-
-;Please check the <a href="%s">commercial vendors</a> list
-Sprawdź listę <a href="%s">komercyjnych sprzedawców</a>.
-
-
-
-;Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011.
-Oprogramowanie Mageia współpracuje z większością komputerów klasy x86 dostępnych dzisiaj, kwiecień 2011.
-
-
-
-;You can follow this hardware requirements list:
-Listę wymagań sprzętowych jest następująca:
-
-
-
-;Processor: any AMD, Intel or VIA processor;
-Procesory: dowolny procesor AMD, Intel lub VIA;
-
-
-
-;Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;
-Pamięć (RAM): minimum 512MB, rekomendowane 2GB;
-
-
-
-;Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;
-Powierzchnia dyskowa (HDD): 1GB dla minimalnej instalacji, 6GB dla pełnej instalacji;
-
-
-
-;Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);
-Dysk optyczny: CD lub DVD zależnie od wybranego obrazu ISO (instalacja sieciowa, dostępna również na kluczu USB);
-
-
-
-;Graphic card: any ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS or VIA graphic card;
-Karta graficzna: dowolna karta graficzna ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS lub VIA;
-
-
-
-;Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card.
-Karta dźwiękowa: dowolna karta dźwiękowa zgodna z AC97, HDA lub Sound Blaster.
-
-
-
-;For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called "nonfree" (<a href="https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media">learn more</a>).
-Niektóre typy sprzętu tj. chipsety Wi-Fi, karty graficzne 3D do prawidłowej pracy potrzebują specyficznego firmware'u lub oprogramowania, który jest dostępny w repozytorium zwanym "nonfree" (<a href="https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media">dowiedz się więcej</a>).
-
-
-
-;We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href="%s">Web</a> and <a href="%s">QA</a> teams if you would like to help in this regard.
-Chcemy stworzyć listę/katalog zgodności sprzętu jak również proces certyfikacji sprzętu; ale jest to dalej w planach. Zapraszamy do przyłączenia się lub kontaktu przez naszą <a href="%s">stronę www</a> i grupę <a href="%s">QA</a> jeśli potrzebujesz pomocy z tym związanej.
-
-
-;You may check and report bugs on <a href="%s">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>.
-Możesz przeglądać i raportować błędy na <a href="%s">naszej Bugzilli (bugs.mageia.org)</a>.
-
-
-;Bugs Reports
-Raportowanie błędów
-
-
-;You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s.
-Zapoznaj się z istniejącą %sdokumentacją%s. Zaglądnij także na stronę %sWiki%s.
-
-
-;Lifecycle
-Czas życia produktu
-
-
-;Mageia releases are supported at least for 18 months.
-Wydania Magei będą wspierane techniczne przez co najmniej 18 miesięcy.
-
-
-;Mageia 1 was supported until December 1st, 2012.
-Wydanie Mageia 1 było wspierane do grudnia 2012 roku.
-
-
-;Mageia 2 may have a longer lifecycle, this will be decided once released in May.
-Mageia 2 może mieć dłuższy okres wsparcia technicznego, ale zostanie to zadecydowane w maju.
-
-
-;You can look up existing <a href="//doc.mageia.org/">documentation here</a>. You may too look into our <a href="https://wiki.mageia.org/">Wiki</a>.
-Zapoznaj się z istniejącą <a href="//doc.mageia.org/">dokumentacją</a>. Zaglądnij także na stronę <a href="https://wiki.mageia.org/">Wiki</a>{ok}.
-
-
-;Documentation
-Dokumentacja
-
-
-;Mageia 1 will be supported until December 1st, 2012.
-Mageia 1 będzie wspierana do 1 grudnia 2012.
-
-
-;Mageia 2 will be supported until November 22nd, 2013.
-Mageia 2 będzie wspierana do 22 listopada 2013.
-
-
-# en/support/index.php +54
-;Mageia 3 will be supported until November 19th, 2014.
-Mageia 3 will be supported until November 19th, 2014.
-
-
-# en/support/index.php +65
-;our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" hreflang="en">mailing-lists</a>;
-our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" hreflang="en">mailing-lists</a>;
+# Generated by pa2lang.php on 2012-06-30T00:39:05+02:00
+# from /media/data/Mageia SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+
+;Support for Mageia distribution
+Wsparcie dla dystrybucji Mageia
+
+
+
+;List of support resources for Mageia distribution.
+Wykaz dróg wsparcia dla dystrybucji Mageia
+
+
+
+;mageia, linux, support, help, hardware, qa, test
+mageia, linux, wsparcie, pomoc, sprzęt, qa, test
+
+
+
+;Support
+Wsparcie
+
+
+
+;Community Support
+Wsparcie społeczności
+
+
+
+;Professional Support
+Profesjonalne wsparcie
+
+
+
+;Hardware Requirements
+Wymagania sprzętowe
+
+
+
+;Updates
+Aktualizacje
+
+
+
+;Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis.
+Aktualizacje są dostępne zarówno dla %s i %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów). Aktualizacje są publikowane na bieżąco.
+
+
+;Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis.
+Aktualizacje są dostępne dla %s (dotyczące bezpieczeństwa i poprawki błędów) i są publikowane na bieżąco.
+
+
+;You may subscribe to our %s announce list to be notified of these.
+Możesz zapisać się na naszą listę ogłoszeniową %s by być na czasie.
+
+
+
+;You can install these from the Mageia Control Center.
+Możesz zainstalować je z użyciem Mageia Control Center.
+
+
+
+;If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:
+Jeśli potrzebujesz pomocy, informacji lub porady o zainstalowanej dystrybucji Mageia lub o projekcie, możesz spróbować dotrzeć do nas przez:
+
+
+
+;<a href="https://forums.mageia.org/en/">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">other Mageia community forums</a> for support in your language;
+<a href="https://forums.mageia.org/en/">Forum wsparcia społeczności</a> po angielsku &ndash; zobacz <a href="https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20">inne fora społeczności Mageia</a> by uzyskać wsparcie w twoim języku;
+
+
+
+;IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia" hreflang="en">#mageia</a> or other localized <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages">channels</a>;
+kanały IRC, gdzie możesz na żywo dyskutować z innymi użytkownikami i wolontariuszami: <a href="irc://irc.freenode.net/#mageia" hreflang="en">#mageia</a> lub <a href="https://wiki.mageia.org/pl/IRC#channels_in_other_languages">kanały</a> w innych językach;
+
+
+
+;our <a href="https://wiki.mageia.org/en/">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);
+nasze <a href="https://wiki.mageia.org/en/">Wiki</a> (na ten czas wersja wstępna, pracujemy nad tym!);
+
+
+
+;our <a href="http://www.mageia.org/mailman/" hreflang="en">mailing-lists</a>;
+naszą <a href="http://www.mageia.org/mailman/" hreflang="en">listę mailingową</a>;
+
+
+
+;local events: follow our <a href="https://blog.mageia.org/en/">blog</a> and <a href="https://www.mageia.org/en/calendar/">calendar</a>.
+lokalne wydarzenia: na naszym <a href="https://blog.mageia.org/en/">blogu</a> i <a href="https://www.mageia.org/en/calendar/">kalendarzu</a>.
+
+
+
+;Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more.
+Mageia.Org nie dostarcza ani nie udziela komercyjnego/profesjonalnego wsparcia lub innych usług w całej dystrybucji. Są jednak organizacje dostarczające takich i innych usług.
+
+
+
+;Please check the <a href="%s">commercial vendors</a> list
+Sprawdź listę <a href="%s">komercyjnych sprzedawców</a>.
+
+
+
+;Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011.
+Oprogramowanie Mageia współpracuje z większością komputerów klasy x86 dostępnych dzisiaj, kwiecień 2011.
+
+
+
+;You can follow this hardware requirements list:
+Listę wymagań sprzętowych jest następująca:
+
+
+
+;Processor: any AMD, Intel or VIA processor;
+Procesory: dowolny procesor AMD, Intel lub VIA;
+
+
+
+;Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;
+Pamięć (RAM): minimum 512MB, rekomendowane 2GB;
+
+
+
+;Storage (HDD): 1GB for a minimal installation, 6GB for a full setup;
+Powierzchnia dyskowa (HDD): 1GB dla minimalnej instalacji, 6GB dla pełnej instalacji;
+
+
+
+;Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);
+Dysk optyczny: CD lub DVD zależnie od wybranego obrazu ISO (instalacja sieciowa, dostępna również na kluczu USB);
+
+
+
+;Graphic card: any ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS or VIA graphic card;
+Karta graficzna: dowolna karta graficzna ATI, Intel, Matrox, nVidia, SiS lub VIA;
+
+
+
+;Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card.
+Karta dźwiękowa: dowolna karta dźwiękowa zgodna z AC97, HDA lub Sound Blaster.
+
+
+
+;For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called "nonfree" (<a href="https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media">learn more</a>).
+Niektóre typy sprzętu tj. chipsety Wi-Fi, karty graficzne 3D do prawidłowej pracy potrzebują specyficznego firmware'u lub oprogramowania, który jest dostępny w repozytorium zwanym "nonfree" (<a href="https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media">dowiedz się więcej</a>).
+
+
+
+;We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href="%s">Web</a> and <a href="%s">QA</a> teams if you would like to help in this regard.
+Chcemy stworzyć listę/katalog zgodności sprzętu jak również proces certyfikacji sprzętu; ale jest to dalej w planach. Zapraszamy do przyłączenia się lub kontaktu przez naszą <a href="%s">stronę www</a> i grupę <a href="%s">QA</a> jeśli potrzebujesz pomocy z tym związanej.
+
+
+;You may check and report bugs on <a href="%s">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>.
+Możesz przeglądać i raportować błędy na <a href="%s">naszej Bugzilli (bugs.mageia.org)</a>.
+
+
+;Bugs Reports
+Raportowanie błędów
+
+
+;You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s.
+Zapoznaj się z istniejącą %sdokumentacją%s. Zaglądnij także na stronę %sWiki%s.
+
+
+;Lifecycle
+Czas życia produktu
+
+
+;Mageia releases are supported at least for 18 months.
+Wydania Magei będą wspierane techniczne przez co najmniej 18 miesięcy.
+
+
+;Mageia 1 was supported until December 1st, 2012.
+Wydanie Mageia 1 było wspierane do grudnia 2012 roku.
+
+
+;Mageia 2 may have a longer lifecycle, this will be decided once released in May.
+Mageia 2 może mieć dłuższy okres wsparcia technicznego, ale zostanie to zadecydowane w maju.
+
+
+;You can look up existing <a href="//doc.mageia.org/">documentation here</a>. You may too look into our <a href="https://wiki.mageia.org/">Wiki</a>.
+Zapoznaj się z istniejącą <a href="//doc.mageia.org/">dokumentacją</a>. Zaglądnij także na stronę <a href="https://wiki.mageia.org/">Wiki</a>{ok}.
+
+
+;Documentation
+Dokumentacja
+
+
+;Mageia 1 will be supported until December 1st, 2012.
+Mageia 1 będzie wspierana do 1 grudnia 2012.
+
+
+;Mageia 2 will be supported until November 22nd, 2013.
+Mageia 2 będzie wspierana do 22 listopada 2013.
+
+
+# en/support/index.php +54
+;Mageia 3 will be supported until November 19th, 2014.
+Mageia 3 will be supported until November 19th, 2014.
+
+
+# en/support/index.php +65
+;our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" hreflang="en">mailing-lists</a>;
+our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" hreflang="en">mailing-lists</a>;
diff --git a/langs/pl/thank-you.pl.lang b/langs/pl/thank-you.pl.lang
index fad4dd037..e49859f80 100644
--- a/langs/pl/thank-you.pl.lang
+++ b/langs/pl/thank-you.pl.lang
@@ -1,89 +1,89 @@
-# Generated by extract2lang.php on 2012-08-07T18:17:51+02:00
-# Domain thank-you
-
-# /en/thank-you/index.php +14
-;Thank you for making Mageia possible.
-Dziękujemy za możliwość tworzenia dystrybucji Mageia.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +15
-;People, organisations and services without which Mageia would not exist.
-Ludzie, organizacje i personel, bez których Mageia nie mogłaby istnieć.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +16
-;mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting
-mageia, ofiarodawcy, dotacja, podziękowania, partnerzy, pomoc, serwery lustrzane, mirroring, hosting
-
-
-# /en/thank-you/index.php +23
-;Thanks to them too, Mageia goes forward.
-Dzięki nim Mageia idzie dalej.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +27
-;Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people.
-Od września 2010 roku Magei nie dotrwała by do dziś, gdyby nie entuzjazm, dobre słowa i zaangażowania setek ludzi.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +28
-;It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care.
-Nie obeszłoby się bez pomocy i datków wielu osób i organizacji, które dostarczają Mageia.Org wsparcia, zachęt, zaufania, sprzętu, hostingu, serwerów i sprzętu do testów, urządzeń do serwerów lustrzanych, przepustowości łącz internetowych, pieniędzy i w końcu opieki nad wszystkim.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +29
-;This page is here to remind of their contribution to this project.
-Niniejsza strona powstała by przypomnieć wkład jej ofiarodawców w niniejszy projekt.
-
-
-# /en/thank-you/index.php +35
-;%d amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:
-%d niesamowitych ludzi, którzy %sprzekazali datek%s na Mageia.Org:
-
-
-# /en/thank-you/index.php +41
-;Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:
-Poniżej wymieniono organizacje i osoby dostarczające Mageia.Org urządzeń do budowy serwerów lustrzanych, hostingu i jego obsługi, komputerów na serwery, przepustowości łącz i innych urządzeń:
-
-
-# /en/thank-you/index.php +44
-;Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):
-Wspaniałe miejsca i ludzie, którzy nas przyjęli i zaoferowali herbatę, kawę, miejsce do siedzenia i ciepłe słowo (na dziś głównie w Paryżu):
-
-
-# /en/thank-you/index.php +46
-;<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a>
-<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a>{ok}
-
-
-# /en/thank-you/index.php +47
-;Le Père Tranquille
-Le Père Tranquille{ok}
-
-
-# /en/thank-you/index.php +48
-;Séverine's place
-Séverine's place{ok}
-
-
-# /en/thank-you/index.php +49
-;<a href="https://twitter.com/happylisou/">&Eacute;lise</a>'s place
-<a href="https://twitter.com/happylisou/">&Eacute;lise</a>'s place{ok}
-
-
-# /en/thank-you/index.php +50
-;Starbucks Coffee
-Starbucks Coffee{ok}
-
-
-# /en/thank-you/index.php +52
-;Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!
-Dziękujemy wszystkim tym, których spotkaliśmy i z którymi dyskutowaliśmy nad naszym projektem i potencjalnymi jego implikacjami.
-
-
-;You too can donate!
-Ty też możesz nas wesprzeć.
-
-
-;Check our activity and financial reports!
-Sprawdź naszą działalność i raporty finansowe.
+# Generated by extract2lang.php on 2012-08-07T18:17:51+02:00
+# Domain thank-you
+
+# /en/thank-you/index.php +14
+;Thank you for making Mageia possible.
+Dziękujemy za możliwość tworzenia dystrybucji Mageia.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +15
+;People, organisations and services without which Mageia would not exist.
+Ludzie, organizacje i personel, bez których Mageia nie mogłaby istnieć.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +16
+;mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting
+mageia, ofiarodawcy, dotacja, podziękowania, partnerzy, pomoc, serwery lustrzane, mirroring, hosting
+
+
+# /en/thank-you/index.php +23
+;Thanks to them too, Mageia goes forward.
+Dzięki nim Mageia idzie dalej.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +27
+;Since September 2010, Mageia would not have come to a reality without the enthusiasm, advice and involvement of hundreds of people.
+Od września 2010 roku Magei nie dotrwała by do dziś, gdyby nie entuzjazm, dobre słowa i zaangażowania setek ludzi.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +28
+;It would not have either, without help and donation from many people and organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, network bandwidth, money and finally, care.
+Nie obeszłoby się bez pomocy i datków wielu osób i organizacji, które dostarczają Mageia.Org wsparcia, zachęt, zaufania, sprzętu, hostingu, serwerów i sprzętu do testów, urządzeń do serwerów lustrzanych, przepustowości łącz internetowych, pieniędzy i w końcu opieki nad wszystkim.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +29
+;This page is here to remind of their contribution to this project.
+Niniejsza strona powstała by przypomnieć wkład jej ofiarodawców w niniejszy projekt.
+
+
+# /en/thank-you/index.php +35
+;%d amazing people %sdonated money%s to Mageia.Org:
+%d niesamowitych ludzi, którzy %sprzekazali datek%s na Mageia.Org:
+
+
+# /en/thank-you/index.php +41
+;Those organizations and people provided Mageia.Org with mirroring facilities, hosting, hosting advice, server hardware, network bandwidth or some facilities:
+Poniżej wymieniono organizacje i osoby dostarczające Mageia.Org urządzeń do budowy serwerów lustrzanych, hostingu i jego obsługi, komputerów na serwery, przepustowości łącz i innych urządzeń:
+
+
+# /en/thank-you/index.php +44
+;Great places and teams that welcomed us and offerred us some tea, coffee, seats and advice (mostly in Paris for now):
+Wspaniałe miejsca i ludzie, którzy nas przyjęli i zaoferowali herbatę, kawę, miejsce do siedzenia i ciepłe słowo (na dziś głównie w Paryżu):
+
+
+# /en/thank-you/index.php +46
+;<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a>
+<a href="http://lacantine.org/">La Cantine</a>{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +47
+;Le Père Tranquille
+Le Père Tranquille{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +48
+;Séverine's place
+Séverine's place{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +49
+;<a href="https://twitter.com/happylisou/">&Eacute;lise</a>'s place
+<a href="https://twitter.com/happylisou/">&Eacute;lise</a>'s place{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +50
+;Starbucks Coffee
+Starbucks Coffee{ok}
+
+
+# /en/thank-you/index.php +52
+;Thanks a lot to all the people we met, discussed with about this project and its potential implications: you know who you are!
+Dziękujemy wszystkim tym, których spotkaliśmy i z którymi dyskutowaliśmy nad naszym projektem i potencjalnymi jego implikacjami.
+
+
+;You too can donate!
+Ty też możesz nas wesprzeć.
+
+
+;Check our activity and financial reports!
+Sprawdź naszą działalność i raporty finansowe.