diff options
| author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-01-12 21:38:40 +0200 |
|---|---|---|
| committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2026-01-12 21:38:40 +0200 |
| commit | 69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d (patch) | |
| tree | 6b018ff0184a20ecb6b86af9f6f612deaec5eba0 | |
| parent | e8dc4a3a5fb838d82cfc7a13f593be370683857f (diff) | |
| download | www-69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d.tar www-69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d.tar.gz www-69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d.tar.bz2 www-69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d.tar.xz www-69ad71de89fb4fb16b672ae04974cd507c49587d.zip | |
Update Ukrainian translation
| -rw-r--r-- | langs/uk/10.po | 465 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/uk/about.po | 144 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/uk/cauldron.po | 304 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/uk/donate.po | 65 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/uk/downloads/get.po | 84 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/uk/support.po | 268 |
6 files changed, 533 insertions, 797 deletions
diff --git a/langs/uk/10.po b/langs/uk/10.po index e1e8ff7b0..3b9d39656 100644 --- a/langs/uk/10.po +++ b/langs/uk/10.po @@ -1,36 +1,33 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# gettext catalog for 10 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2026 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 10 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/10/download_index.php +# en/10/nav.php +# en/10/index.php +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2023. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2025, 2026. +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2026 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2026 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 21:51:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2026-01-12 02:37+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2026-01-12 00:42+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2026\n" +"Language-Team: Ukrainian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/10/download_index.php +37" msgid "32 bit" @@ -55,16 +52,16 @@ msgstr "Mageia" #: "/web/en/10/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для" -" встановлення з мережі." +"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для " +"встановлення з мережі." #: "/web/en/10/download_index.php +67" msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," -" bittorrent" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso," -" торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/10/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" @@ -73,15 +70,15 @@ msgstr "Отримати <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/10/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" -" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page" -" there will be download link for you, but what is written between is" -" important." +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "" "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" -" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a" -" href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для" -" отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на" -" сторінці." +" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a " +"href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для " +"отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на " +"сторінці." #: "/web/en/10/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -94,8 +91,8 @@ msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">в #: "/web/en/10/download_index.php +110" msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a" -" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" " <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." @@ -110,26 +107,24 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати #: "/web/en/10/download_index.php +112" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_" -"drive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_" -"drive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/10/download_index.php +114" msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one" -" of several tools:" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "" -"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися" -" одним з таких інструментів:" +"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися " +"одним з таких інструментів:" #: "/web/en/10/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків" -" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків " +"дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/10/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -137,39 +132,40 @@ msgstr "Підтримки UNetbootin не передбачено." #: "/web/en/10/download_index.php +119" msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your" -" options." +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "" -"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a " +"href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/10/download_index.php +119" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative" -"_tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative" -"_tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/10/download_index.php +122" msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in" -" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition" -" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data" -" on the device is at risk." +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи" -" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде" -" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам" -" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас" -" даних." +"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи " +"на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде " +"втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам " +"слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас " +"даних." #: "/web/en/10/download_index.php +125" msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний" -" опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний " +"опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/10/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -182,42 +178,42 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/10/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" -"Оновлено файли образів з метою розширення діапазону підтримуваного" -" обладнання." +"Оновлено файли образів з метою розширення діапазону підтримуваного " +"обладнання." #: "/web/en/10/download_index.php +130" msgid "" -"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original" -" Mageia %s release." +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" -"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від" -" початкового випуску Mageia 6." +"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від " +"початкового випуску Mageia 6." #: "/web/en/10/download_index.php +131" msgid "" -"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your" -" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in" -" live mode." +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" -"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні" -" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" -" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні " +"завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне " +"забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/10/download_index.php +132" msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the" -" appropriate media." +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" -"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо" -" відповідного носія." +"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо " +"відповідного носія." #: "/web/en/10/download_index.php +133" msgid "" -"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already" -" have the latest updates installed." +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" -"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і" -" ви регулярно встановлювали оновлення." +"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і " +"ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/10/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -225,12 +221,12 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/10/download_index.php +144" msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a" -" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/10/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -252,19 +248,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/10/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне" -" забезпечення ви хочете встановити." +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне " +"забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/10/download_index.php +154" msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia" -" repositories during the installation, which means you can install even more" -" packages than those available on the ISO." +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків" -" Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає," -" що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у" -" записаному образів ISO." +"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків " +"Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, " +"що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у " +"записаному образів ISO." #: "/web/en/10/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -276,39 +272,39 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/10/download_index.php +167" msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly" -" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user" -" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без" -" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD" -" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів" -" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без " +"встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD " +"або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів " +"системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/10/download_index.php +168" msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto" -" your hard drive from the Live media." +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на" -" жорсткий диск з носія портативної версії системи." +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/10/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з" -" нуля»." +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/10/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з" -" попередніх версій Mageia!" +"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з " +"попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/10/download_index.php +172" msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade" -" guide</a>." +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "" "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" " hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." @@ -324,15 +320,14 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др #: "/web/en/10/download_index.php +181" msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>" -" network or a local disk." +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за" -" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/10/download_index.php +182" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/10/download_index.php +182" @@ -405,8 +400,8 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл #: "/web/en/10/download_index.php +246" msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network" -" cards, etc." +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "" "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," " мережевих карток тощо." @@ -425,17 +420,17 @@ msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/10/download_index.php +262" msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but" -" some laptop processors and netbook processors do not support it." +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще" -" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з" -" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще " +"іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з " +"деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/10/download_index.php +266" msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you" -" have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" " апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" @@ -459,12 +454,12 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/10/download_index.php +290" msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it" -" usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання" -" образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання" -" даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." +"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання " +"образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання " +"даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/10/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -501,8 +496,8 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/10/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну" -" сторінку.</a>" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну " +"сторінку.</a>" #: "/web/en/10/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -564,11 +559,11 @@ msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/10/index.php +15" msgid "" -"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia" -" project." +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" -"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений" -" учасниками проекту Mageia." +"Mageia %s — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " +"учасниками проекту Mageia." #: "/web/en/10/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -608,11 +603,11 @@ msgstr "Вибір стільниці" #: "/web/en/10/index.php +73" msgid "" -"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a>" -" even in live mode" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" -"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні" -" програми</a> навіть у режимі портативної системи" +"Ви можете встановити будь-які <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступні " +"програми</a> навіть у режимі портативної системи" #: "/web/en/10/index.php +74" msgid "Tools" @@ -644,14 +639,14 @@ msgstr "Про Mageia %s" #: "/web/en/10/index.php +97" msgid "" -"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a" -" href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with" -" the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" -"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a" -" href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька" -" способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO" -" портативної та класичної систем." +"Mageia %s — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a " +"href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька " +"способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO " +"портативної та класичної систем." #: "/web/en/10/index.php +99" msgid "Download it right away!" @@ -660,44 +655,44 @@ msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/10/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" -" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you" -" can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the" -" graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати без" -" встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для" -" записування образу ISO портативної системи на DVD або флешку USB." -" Операційну систему Mageia %s буде запущено безпосередньо з DVD або диска" -" USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи," -" зокрема GNOME або Плазмою." +"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати без " +"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для " +"записування образу ISO портативної системи на DVD або флешку USB. Операційну" +" систему Mageia %s буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви " +"зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME " +"або Плазмою." #: "/web/en/10/index.php +103" msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly." -" Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this" -" installer." +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/10/index.php +104" msgid "" -"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce," -" Mate, LXQt and Cinnamon." +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" -"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму," -" GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." +"До складу Mageia %s включено декілька робочих середовищ, зокрема Плазму, " +"GNOME, Xfce, Mate, LXQt та Cinnamon." #: "/web/en/10/index.php +105" msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a" -" look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a" -" complete list of packages inside Mageia." +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "" -"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато" -" різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia," -" скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." +"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " +"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " +"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/10/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -705,13 +700,13 @@ msgstr "Що нового?" #: "/web/en/10/index.php +107" msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see" -" the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive" -" exposé." +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" -"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про" -" все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо" -" випуску</a>, щоб дізнатися більше." +"У Mageia %s дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " +"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо " +"випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/10/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -719,91 +714,33 @@ msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/10/index.php +117" msgid "" -"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit" -" organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected" -" contributors." +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" -"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою" -" організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +"Підтримка Mageia %s здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою " +"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/10/index.php +119" msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software" -" community. We aim to blend all the excellent work done by the community," -" adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable," -" reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers" -" and businesses." +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "" -"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного" -" програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи," -" виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення" -" найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у" -" користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та" -" бізнесу." +"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " +"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " +"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " +"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні" +" дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/10/index.php +121" msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to" -" make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join" -" us</a>." +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "" -"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia" -" спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\"" -">долучитеся</a>." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабільний випуск." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." - -#~ msgid "september 2023" -#~ msgstr "вересень 2023 року" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Стільниця GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Стільниця Xfce" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "План розробки" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Огляд можливостей" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "образ iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "торент-посилання" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "маґнет-посилання" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "розмір" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Останній стабільний випуск" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Тестовий випуск" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Попередні випуски" +"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " +"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a " +"href=\"%s\">долучитеся</a>." diff --git a/langs/uk/about.po b/langs/uk/about.po index 707105fa7..e7e4deff7 100644 --- a/langs/uk/about.po +++ b/langs/uk/about.po @@ -1,34 +1,30 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2020-2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2025. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2020-2021,2025-2026 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-28 13:16+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2020-2021,2025-2026\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" msgid "About Mageia" @@ -36,30 +32,22 @@ msgstr "Про Mageia" #: "/web/en/about/index.php +14" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." -msgstr "" -"Mageia є вільним програмним забезпеченням. Проєктом керує спільнота." -" Дізнайтеся більше про цей дистрибутив." +msgstr "Mageia є вільним програмним забезпеченням. Проєктом керує спільнота. Дізнайтеся більше про цей дистрибутив." #: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" -msgstr "" -"mageia, mageia.org, про, призначення, контактні дані, керування, цінності," -" розклад" +msgstr "mageia, mageia.org, про, призначення, контактні дані, керування, цінності, розклад" #: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." -msgstr "" -"Mageia є операційною системою з відкритим кодом, заснованою на GNU/Linux." +msgstr "Mageia є операційною системою з відкритим кодом, заснованою на GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +37" msgid "" -"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a" -" href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." -msgstr "" -"Ця операційна система є <a href=\"../community/\">проєктом спільноти</a>," -" підтримку проєкту здійснює <a href=\"#mageia.org\">неприбуткова" -" організація</a> вибраних учасників." +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgstr "Ця операційна система є <a href=\"../community/\">проєктом спільноти</a>, підтримку проєкту здійснює <a href=\"#mageia.org\">неприбуткова організація</a> вибраних учасників." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "Our mission: to build great tools for people." @@ -67,13 +55,10 @@ msgstr "Наша мета: створення чудових програмни #: "/web/en/about/index.php +41" msgid "" -"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system," -" the goal is also to become and maintain a credible and recognized community" -" in the free software world." -msgstr "" -"Окрім надання користувачам безпечної, стабільної та надійної операційної" -" системи, метою проєкту є створення надійної та знаної спільноти у світі" -" вільного програмного забезпечення." +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." +msgstr "Окрім надання користувачам безпечної, стабільної та надійної операційної системи, метою проєкту є створення надійної та знаної спільноти у світі вільного програмного забезпечення." #: "/web/en/about/index.php +42" msgid "To date, Mageia:" @@ -81,63 +66,44 @@ msgstr "На сьогодні Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" msgid "" -"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork<" -"/a> of Mandriva Linux," -msgstr "" -"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">створено у вересні 2010 року як" -" відгалуження</a> Mandriva Linux," +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," +msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">створено у вересні 2010 року як відгалуження</a> Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" msgid "" -"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and" -" several companies worldwide</a>," -msgstr "" -"зібрано докупи ресурси <a href=\"../community/\">сотень окремих людей та" -" декількох компаній з усього світу</a>," +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," +msgstr "зібрано докупи ресурси <a href=\"../community/\">сотень окремих людей та декількох компаній з усього світу</a>," #: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" -"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a" -" href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a" -">, using Free Software tools;" -msgstr "" -"спільно створено інфраструктуру, сам дистрибутив, <a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацію</a>, <a" -" href=\"../downloads/\">образи системи</a> та <a href=\"../support/\">службу" -" підтримки</a>, і все це на основі вільних інструментів з відкритим кодом;" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" +msgstr "спільно створено інфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацію</a>, <a href=\"../downloads/\">образи системи</a> та <a href=\"../support/\">службу підтримки</a>, і все це на основі вільних інструментів з відкритим кодом;" #: "/web/en/about/index.php +50" msgid "" -"released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a" -" href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a" -" href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a" -" href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a" -" href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August 2023<" -"/a>." -msgstr "" -"випущено дев'ять основних випусків дистрибутиву, у <a href=\"../1/\">червні" -" 2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a>, у <a" -" href=\"../3/\">травні 2013 року</a>, у <a href=\"../4/\">лютому 2014 року<" -"/a>, у <a href=\"../5/\">червні 2015 року</a>, у <a href=\"../6/\">липні" -" 2017 року</a>, у <a href=\"../7/\">червні 2019 року</a>, у <a" -" href=\"../8/\">лютому 2021 року</a> та у <a href=\"../9/\">серпні 2023" -" року</a>." +"released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../9/\">in August " +"2023</a>." +msgstr "випущено дев'ять основних випусків дистрибутиву, у <a href=\"../1/\">червні 2011 року</a>, у <a href=\"../2/\">травні 2012 року</a>, у <a href=\"../3/\">травні 2013 року</a>, у <a href=\"../4/\">лютому 2014 року</a>, у <a href=\"../5/\">червні 2015 року</a>, у <a href=\"../6/\">липні 2017 року</a>, у <a href=\"../7/\">червні 2019 року</a>, у <a href=\"../8/\">лютому 2021 року</a> та у <a href=\"../9/\">серпні 2023 року</a>." #: "/web/en/about/index.php +71" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." -msgstr "" -"є французькою юридичною структурою, що базується у Парижі, її призначенням є" -" підтримка проєкту Mageia." +msgstr "є французькою юридичною структурою, що базується у Парижі, її призначенням є підтримка проєкту Mageia." #: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" " rules;" -msgstr "" -"<a href=%s>Письмові засади Mageia.Org</a> та <a href=%s>правила керування</a" -">;" +msgstr "<a href=%s>Письмові засади Mageia.Org</a> та <a href=%s>правила керування</a>;" #: "/web/en/about/index.php +75" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" @@ -145,11 +111,9 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" msgid "" -"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a" -" href=\"../thank-you/\">donators</a>." -msgstr "" -"<a href=\"../about/reports/\">фінансові звіти</a>, <a href=\"../thank-you/\"" -">список спонсорів</a>." +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." +msgstr "<a href=\"../about/reports/\">фінансові звіти</a>, <a href=\"../thank-you/\">список спонсорів</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" msgid "Mageia license" @@ -157,8 +121,7 @@ msgstr "Умови ліцензування Mageia" #: "/web/en/about/index.php +81" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." -msgstr "" -"Наші внески засновано на використанні <a href=%s>наших умов ліцензування</a>." +msgstr "Наші внески засновано на використанні <a href=%s>наших умов ліцензування</a>." #: "/web/en/about/index.php +84" msgid "Code of conduct" @@ -166,9 +129,7 @@ msgstr "Угода щодо відповідальності" #: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." -msgstr "" -"У нашій спільноті ми використовуємо власну <a href=%s>Угоду щодо" -" відповідальності</a>." +msgstr "У нашій спільноті ми використовуємо власну <a href=%s>Угоду щодо відповідальності</a>." #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" @@ -193,12 +154,9 @@ msgstr "Архів історії Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" msgid "" "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" -" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september" -" 2010." -msgstr "" -"В історичних записах ви можете знайти <a href=%s>список засновників Mageia<" -"/a> та <a href=%s>оголошення про проєкт Mageia</a>, які датуються вереснем" -" 2010 року." +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." +msgstr "В історичних записах ви можете знайти <a href=%s>список засновників Mageia</a> та <a href=%s>оголошення про проєкт Mageia</a>, які датуються вереснем 2010 року." #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" @@ -206,9 +164,7 @@ msgstr "Мультимедійні дані та графіка" #: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." -msgstr "" -"<a href=\"%s\">Логотип, файли зображень обкладинок компакт-дисків," -" мультимедійні файли</a>." +msgstr "<a href=\"%s\">Логотип, файли зображень обкладинок компакт-дисків, мультимедійні файли</a>." #: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." diff --git a/langs/uk/cauldron.po b/langs/uk/cauldron.po index f2d558a44..aa2bfde6b 100644 --- a/langs/uk/cauldron.po +++ b/langs/uk/cauldron.po @@ -1,36 +1,32 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2023. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016, 2025. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2023,2025 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-28 13:14+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2023,2025\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" @@ -50,17 +46,13 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "" -"Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для" -" встановлення з мережі." +msgstr "Отримання образів %s на DVD, DVD для портативної системи, системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," -" bittorrent" -msgstr "" -"mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso," -" торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -74,23 +66,15 @@ msgstr "Будьте обережні! Це тестовий нестабіль msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" -"Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ" -" НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" +msgstr "Цей випуск призначено лише для тестування розробки. <strong>НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ НИМ ДЛЯ ПОВСЯКДЕННИХ ПОТРЕБ АБО СТВОРЕННЯ ОФІЦІЙНИХ ОГЛЯДІВ.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" -" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for" -" advanced users and reviewers. However, beginning users and" -" critical-applications users may wish to wait for the final release planned" -" for %s." -msgstr "" -"Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC" -" було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до" -" використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та" -" рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто" -" зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Це RC (Release Candidate або кандидат у випуски). Програмне забезпечення RC було перевірено протягом бета-випусків, воно має бути придатним до використання на рівні остаточного випуску досвідченими користувачами та рецензентами. Втім, початківцям та користувачам промислового рівня варто зачекати на остаточний випуск, вихід якого планується на %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" @@ -98,29 +82,21 @@ msgstr "вересень 2023 року" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" -"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing" -" packages." -msgstr "" -"Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не" -" вистачає для роботи." +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "Випуски RC потрібні для пошуку раніше невиявлених вад та пакунків, яких не вистачає для роботи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" -" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page" -" there will be download link for you, but what is written between is" -" important." -msgstr "" -"Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a>" -" обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a" -" href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для" -" отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на" -" сторінці." +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "Здається, вами вимкнено JavaScript. Будь ласка, <a href=\"%s\">увімкніть</a> обробку відповідного коду, щоб сторінку було показано повністю. У <a href=\"%s\">нижній частині</a> цієї сторінки наведено посилання для отримання образу. Втім, вам варто ознайомитися і з рештою інформації на сторінці." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "" -"Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." +msgstr "Втім, пам'ятайте, що невдовзі <a href=\"%s\">підтримку буде припинено</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." @@ -128,11 +104,9 @@ msgstr "Втім, пам'ятайте, що підтримку <a href=\"%s\">в #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a" -" href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" -"Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні" -" <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Mageia доступна у форматі файлів образів ISO, які слід записувати на порожні <a href=\"%s\">компакт-диски або диски DVD</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -144,26 +118,19 @@ msgstr "Крім того, усі образи ISO можна запускати #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_" -"drive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_" -"drive" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" msgid "" -"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one" -" of several tools:" -msgstr "" -"Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися" -" одним з таких інструментів:" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "Щоб <a %s>записати образ ISO Mageia</a> на диск USB, ви можете скористатися одним з таких інструментів:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків" -" дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." +msgstr "У Linux можна скористатися програмою IsoDumper зі сховищ пакунків дистрибутива. Або будь-якими інструментами на основі %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -171,39 +138,29 @@ msgstr "Підтримки UNetbootin не передбачено." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" -"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your" -" options." -msgstr "" -"Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "Список можливих варіантів для Windows можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative" -"_tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative" -"_tools" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in" -" the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition" -" capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data" -" on the device is at risk." -msgstr "" -"У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи" -" на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде" -" втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам" -" слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас" -" даних." +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "У результаті «запису» образу на диск USB (флешку) усі дані файлової системи на ній буде знищено. Доступ до усіх даних, які не буде знищено, буде втрачено. Розмір диска буде зменшено на розмір образу. Іншими словами, вам слід попередньо подбати про створення резервних копій важливих для вас даних." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" -"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a" -" href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" -"Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний" -" опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Якщо у вашій системі використовується <a href=\"%s\">UEFI</a>, докладний опис процедури наведено у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -215,45 +172,34 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" msgid "" -"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new" -" hardware." -msgstr "" -"Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з" -" метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." +msgstr "Оновлено образ портативної системи та образ для встановлення з мережі з метою розширення діапазону підтримуваного обладнання." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" -"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original" -" Mageia 6 release." -msgstr "" -"Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від" -" початкового випуску Mageia 6." +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." +msgstr "Ці носії отримали назву Mageia 6.1, щоб їх можна було відрізнити від початкового випуску Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "" -"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your" -" hardware, or if you would like more up-to-date software while running in" -" live mode." -msgstr "" -"Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні" -" завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне" -" забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "Скористайтеся цими образами, якщо оригінальні образи ISO Mageia 6 не здатні завантажуватися на вашому обладнанні або якщо вам потрібне новіше програмне забезпечення під час роботи у режимі портативної системи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" -"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the" -" appropriate media." -msgstr "" -"Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо" -" відповідного носія." +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "Будь ласка, ознайомтеся із <a href=\"%s\">документацією</a> щодо відповідного носія." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." -msgstr "" -"Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і" -" ви регулярно встановлювали оновлення." +msgstr "Немає потреби перевстановлювати систему, якщо у вас встановлено Mageia 6, і ви регулярно встановлювали оновлення." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -261,12 +207,9 @@ msgstr "Класичні варіанти встановлення" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a" -" look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" -"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього" -" встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a>" -" щодо цього засобу встановлення." +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -282,25 +225,18 @@ msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" -"Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgstr "Ці образи містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" -"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне" -" забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia" -" repositories during the installation, which means you can install even more" -" packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків" -" Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає," -" що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у" -" записаному образів ISO." +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "У засобі встановлення передбачено можливість додавання сховищ пакунків Mageia у інтернеті безпосередньо під час встановлення системи. Це означає, що ви можете встановити набагато більше пакунків, ніж зберігається у записаному образів ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -312,47 +248,34 @@ msgstr "Портативний DVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly" -" from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user" -" interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "" -"За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без" -" встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD" -" або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів" -" системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви зможете спробувати %s без встановлення. Операційну систему Mageia буде запущено безпосередньо з DVD або диска USB. Ви зможете ознайомитися з одним з графічних інтерфейсів системи, зокрема GNOME, Плазмою та Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto" -" your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на" -" жорсткий диск з носія портативної версії системи." +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" -"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з" -" нуля»." +msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з" -" попередніх версій Mageia!" +msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами портативних систем на DVD для оновлення з попередніх версій Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" -"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade" -" guide</a>." -msgstr "" -"Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\"" -" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "Скористайтеся класичним способом встановлення і ознайомтеся з <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" -"Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." +msgstr "Для образів портативної системи на DVD розмір ISO приблизно дорівнює %s ГБ." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -360,15 +283,12 @@ msgstr "Образ для встановлення за допомогою др #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em>" -" network or a local disk." -msgstr "" -"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за" -" допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" -msgid "" -"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Список можливих варіантів можна знайти у <a href=\"%s\">вікі</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" @@ -433,11 +353,9 @@ msgstr "Образ для встановлення з мережі + невіл #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network" -" cards, etc." -msgstr "" -"Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків," -" мережевих карток тощо." +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "Містить драйвери, які не є вільними, потрібен для деяких контролерів дисків, мережевих карток тощо." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" @@ -453,21 +371,15 @@ msgstr "Підтримувана архітектура" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but" -" some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще" -" іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з" -" деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "У більшості нових комп’ютерів використовується архітектура x86-64 (яку ще іноді називають AMD64 або Intel64), втім, ця архітектура є несумісною з деякими процесорами ноутбуків та нетбуків." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you" -" have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають" -" апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено" -" понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Ця версія придатна для усіх персональних комп’ютерів, зокрема тих, які мають апаратну 64-бітову архітектуру. Втім, якщо на вашому комп’ютері встановлено понад 3 ГБ оперативної пам’яті, вам варто скористатися 64-бітовою версією." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -487,12 +399,9 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "" -"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it" -" usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання" -" образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання" -" даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Рекомендуємо вам скористатися <a href=%s>BitTorrent</a> для отримання образу, оскільки так ви зможете скористатися найвищою швидкістю отримання даних та отримати перевірений об’ємний файл образу." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -528,9 +437,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" -"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну" -" сторінку.</a>" +msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -571,8 +478,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/uk/donate.po b/langs/uk/donate.po index b795e3ab4..d60464bec 100644 --- a/langs/uk/donate.po +++ b/langs/uk/donate.po @@ -1,28 +1,28 @@ # gettext catalog for donate web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: donate -# +# # include translation strings from: # en/donate/index.php -# +# # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:16+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/uk/)\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/donate/index.php +12" msgid "Donate to Mageia" @@ -53,15 +53,20 @@ msgid "Please note that:" msgstr "Зауваження:" #: "/web/en/donate/index.php +44" -msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;" +msgid "" +"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get " +"a little bit less than you send;" msgstr "Paypal стягує невеличкі комісійні з кожної пожертви (близько 2%), отже ми отримаємо трохи менше, ніж ви надіслали;" #: "/web/en/donate/index.php +45" -msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" +msgid "" +"conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" msgstr "всі витрати, пов’язані з обміном валют, лягають на Mageia, отже, будь ласка, надсилайте пожертви у €;" #: "/web/en/donate/index.php +46" -msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s." +msgid "" +"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " +"email to %s." msgstr "якщо ви хочете зробити анонімну пожертву, будь ласка, додайте відповідний коментар або надішліть відповідне повідомлення електронною поштою за адресою %s." #: "/web/en/donate/index.php +52" @@ -69,7 +74,10 @@ msgid "Why donate?" msgstr "Навіщо жертвувати гроші?" #: "/web/en/donate/index.php +53" -msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:" +msgid "" +"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia " +"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from" +" the community to help in a lot of differents fields:" msgstr "Mageia.Org є неприбутковою організацією, яка керує дистрибутивом Mageia. Як неприбуткова організація, вона може отримувати пожертви від спільноти, які витрачаються на виконання таких завдань:" #: "/web/en/donate/index.php +55" @@ -105,11 +113,16 @@ msgid "How to track donation?" msgstr "Як простежити за пожертвою?" #: "/web/en/donate/index.php +66" -msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" +msgid "" +"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " +"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" msgstr "Нами отримано багато щедрих пожертв (%s, залишилося %s) завдяки всім нашим <a href=\"../thank-you/\">спонсорам</a>!" #: "/web/en/donate/index.php +68" -msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>." +msgid "" +"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" +" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " +"reports</a>." msgstr "Ми переконані у критичній важливості громадського контролю за тим, як витрачаються ці пожертви. Докладну інформацію щодо використання грошових фондів можна отримати з наших <a href=\"%s\">фінансових звітів</a>." #: "/web/en/donate/index.php +90" @@ -117,23 +130,7 @@ msgid "Questions?" msgstr "Маєте питання?" #: "/web/en/donate/index.php +91" -msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgid "" +"If you have any question about donations, you can send an email to <a " +"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." msgstr "Якщо у вас виникли будь-які питання щодо пожертв, ви можете надіслати їх електронною поштою на адресу <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." - -#~ msgid "via bitcoin," -#~ msgstr "за допомогою bitcoin," - -#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -#~ msgstr "Якщо ви хочете пожертвувати <a href=\"http://bitcoin.org/\">біткойни</a>, біткойн-адресою Mageia.Org є <b>%s</b>." - -#~ msgid "via bank transfer," -#~ msgstr "за допомогою банківського переказу," - -#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):" -#~ msgstr "з використанням такого коду ідентифікації банку (IBAN-BIC):" - -#~ msgid "In favor of:" -#~ msgstr "Призначення:" - -#~ msgid "Bank Account:" -#~ msgstr "Банківський рахунок:" diff --git a/langs/uk/downloads/get.po b/langs/uk/downloads/get.po index c447cc6c5..8da759fdd 100644 --- a/langs/uk/downloads/get.po +++ b/langs/uk/downloads/get.po @@ -1,33 +1,32 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2026 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023, 2025. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021,2023,2025-2026 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018-2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-10 21:51:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-28 13:26+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015-2017,2021,2023,2025-2026\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +141" msgid "City not set" @@ -38,7 +37,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Це дзеркало <a href=\"%s\">%s</a> розташовано у %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +165" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Якщо у вас виникають з ним проблеми, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">спробуйте скористатися одним з інших дзеркал</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +180" @@ -70,7 +71,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(об’єм даних, які буде отримано — близько %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +260" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Якщо отримання даних не розпочинається, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">натисніть тут</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +268" @@ -102,11 +105,15 @@ msgid "OK" msgstr "Гаразд" #: "/web/en/downloads/get/index.php +285" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Ви також можете порівняти контрольні суми безпосередньо з цієї вебсторінки без файла контрольних сум" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Щойно отримання даних буде завершено, вам слід перевірити відповідність контрольної суми:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +299" @@ -122,7 +129,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Контрольні суми, які можна отримати у форматі файлів:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +306" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Якщо буде виявлено невідповідність контрольної суми, <strong>не користуйтеся образом ISO</strong>. Двічі все перевірте і повторіть спробу отримання даних." #: "/web/en/downloads/get/index.php +310" @@ -134,7 +143,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Також їх можна отримати у форматі файлів:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +313" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Спочатку, вам слід імпортувати ключ «Mageia Release» з <a href=\"%s\">сервера відкритих ключів PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +317" @@ -170,7 +181,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Дзеркала отримання" #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Створення та розповсюдження Mageia у всьому світі уможливили всі ті <a href=\"%s\">люди і організації, які надали ресурси для зберігання нашого програмного забезпечення</a> і <a href=\"%s\">підтримали нас фінансово, наданням ресурсів тощо</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +360" @@ -182,15 +196,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Вибачте!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +366" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Не вдалося отримати потрібні вам дані, оскільки не вдалося знайти відповідний файл. Будь ласка, повторіть спробу з <a href=\"%s\">основної сторінки отримання даних</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +368" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Якщо ви знову бачите це повідомлення щодо помилки і впевнені, що ЦЬОГО НЕ ПОВИННО БУЛО ТРАПИТИСЯ, повідомте нам про помилку:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "безпосередньо на <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">каналі #mageia-atelier сервера IRC Libera.Chat</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" @@ -198,15 +218,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "або <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">за допомогою нашого облікового запису у Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "або за допомогою <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">повідомлення до списку листування інтернет-команди</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +373" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "або за допомогою <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">звіту щодо вади</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +376" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Будь ласка, скопіюйте і повідомте нам наведену вище адресу, за якою ви перейшли на цю сторінку." #: "/web/en/downloads/get/index.php +376" @@ -222,7 +248,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Натискаючи цю кнопку, ви погоджуєтеся із використанням кук HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +382" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Куки уможливлюють поширення інформації за допомогою кнопок оприлюднення даних у соціальних мережах." #: "/web/en/downloads/get/index.php +382" @@ -511,7 +539,7 @@ msgstr "Ленуар, Північна Кароліна" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +86" msgid "Leuven" -msgstr "" +msgstr "Левен" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +87" msgid "Lyon" @@ -555,7 +583,7 @@ msgstr "Париж" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +97" msgid "Portland" -msgstr "" +msgstr "Портленд" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +98" msgid "Prague" diff --git a/langs/uk/support.po b/langs/uk/support.po index 20fafc375..6b0a69eee 100644 --- a/langs/uk/support.po +++ b/langs/uk/support.po @@ -1,36 +1,33 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021,2023. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019-2021. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022-2023, 2025. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014-2015,2017,2021,2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2016-2017 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019-2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022-2023 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-06-28 13:13+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" -"Language: uk\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2025\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11" -" ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100" -" > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n %" -" 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" @@ -38,15 +35,11 @@ msgstr "Підтримка дистрибутива Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." -msgstr "" -"Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві" -" Mageia." +msgstr "Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" -msgstr "" -"магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia," -" linux, support, help, hardware, qa, test" +msgstr "магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" @@ -84,9 +77,7 @@ msgstr "Звіти щодо вад" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." -msgstr "" -"%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви" -" можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." +msgstr "%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" @@ -94,20 +85,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" -"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published" -" on an ongoing basis." -msgstr "" -"Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та" -" вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде" -" усунуто." +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." +msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" -"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an" -" ongoing basis." -msgstr "" -"Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад" -" програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." +msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "Mageia 9" @@ -119,9 +105,7 @@ msgstr "Встановити оновлення можна за допомого #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "" -"Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку" -" листування щодо оголошень, %s." +msgstr "Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку листування щодо оголошень, %s." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -157,8 +141,8 @@ msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 31 груд #: "/web/en/support/index.php +63" msgid "" -"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour" -" blog%s." +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Докладніший опис наведено на %sсторінці вікі%s і у %sнашому блозі%s." #: "/web/en/support/index.php +64" @@ -167,11 +151,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" -msgstr "" -"https://blog.mageia.org/uk/2017/11/07/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%83-%D0%B7%D0%B0" -"%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1" -"%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-5-%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0" -"%B4%D0%B5/" +msgstr "https://blog.mageia.org/uk/2017/11/07/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%83-%D0%B7%D0%B0%D0%B2%D0%B5%D1%80%D1%88%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D1%8F-%D0%BF%D1%96%D0%B4%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BC%D0%BA%D0%B8-mageia-5-%D0%B2%D1%96%D0%B4%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%B5/" #: "/web/en/support/index.php +68" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." @@ -191,78 +171,54 @@ msgstr "Підтримка Mageia 1 здійснювалася до 1 грудн #: "/web/en/support/index.php +76" msgid "" -"If you need help, information or directions about the Mageia distribution" -" you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "" -"Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку" -" дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проєкту, ви можете" -" зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgstr "Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проєкту, ви можете зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" #: "/web/en/support/index.php +79" msgid "" -"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in" -" English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=2" -"0\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" -msgstr "" -"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a>" -" англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.ph" -"p?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою" -" рідною мовою;" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" +msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a> англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою рідною мовою;" #: "/web/en/support/index.php +80" msgid "" -"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and" -" contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\"" -" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\"" -">channels</a>;" -msgstr "" -"каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими" -" користувачами або учасниками розробки: <a" -" href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a>" -" або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\"" -">канали</a> іншими мовами;" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими користувачами або учасниками розробки: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a> іншими мовами;" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the" -" time, we are working on it!);" -msgstr "" -"нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у" -" стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" +msgstr "нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" -"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -">mailing-lists</a>;" -msgstr "" -"наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -">списками листування</a>;" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">списками листування</a>;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" -"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a>" -" and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." -msgstr "" -"локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\"" -">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a" -">." +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgstr "локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>." #: "/web/en/support/index.php +88" msgid "" -"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or" -" other services around the distribution. But there are organizations" -" providing such services and more." -msgstr "" -"Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або" -" професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але" -" існують організації, які надають ці та інші послуги." +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." +msgstr "Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але існують організації, які надають ці та інші послуги." #: "/web/en/support/index.php +89" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "" -"Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють" -" комерційний супровід</a>." +msgstr "Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють комерційний супровід</a>." #: "/web/en/support/index.php +89" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" @@ -270,11 +226,9 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +94" msgid "" -"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer" -" systems available at the release time." -msgstr "" -"Програмне забезпечення усіх випусків Mageia може працювати на більшості" -" сучасних систем на основі процесорів сімейства i586 та x86_64." +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." +msgstr "Програмне забезпечення усіх випусків Mageia може працювати на більшості сучасних систем на основі процесорів сімейства i586 та x86_64." #: "/web/en/support/index.php +95" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -294,58 +248,43 @@ msgstr "Для систем без графічного середовища ц #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "" -"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments" -" like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "" -"Для невибагливих до пам'яті програм та полегшених графічних середовищ," -" зокрема Xfce, мінімальним об'ємом пам'яті є 1 ГБ." +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." +msgstr "Для невибагливих до пам'яті програм та полегшених графічних середовищ, зокрема Xfce, мінімальним об'ємом пам'яті є 1 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." -msgstr "" -"Для середовищ із розширеними можливостями, зокрема Gnome і Плазми," -" мінімальним об'ємом пам'яті є 2 ГБ." +msgstr "Для середовищ із розширеними можливостями, зокрема Gnome і Плазми, мінімальним об'ємом пам'яті є 2 ГБ." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" -"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual" -" setup;" -msgstr "" -"Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для" -" повноцінної системи;" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" +msgstr "Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для повноцінної системи;" #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." -msgstr "" -"Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно" -" більше, вам слід це врахувати." +msgstr "Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно більше, вам слід це врахувати." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" -"Custom installations on less space are possible but this requires" -" intermediate linux knowledge." -msgstr "" -"Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на" -" диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." +msgstr "Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" -"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage" -" capacity of at least 4GB used for installation." -msgstr "" -"Порт USB із можливістю використання на ньому завантажувальних носіїв або" -" пристрій для читання оптичних дисків із можливістю читання носіїв місткості" -" принаймні 4 ГБ, які використовуються для встановлення." +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." +msgstr "Порт USB із можливістю використання на ньому завантажувальних носіїв або пристрій для читання оптичних дисків із можливістю читання носіїв місткості принаймні 4 ГБ, які використовуються для встановлення." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" -"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable" -" Internet connection is needed." -msgstr "" -"Для встановлення з мережі можна скористатися носіями даних меншої місткості," -" але для такого режиму встановлення потрібне надійне з'єднання із інтернетом." +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." +msgstr "Для встановлення з мережі можна скористатися носіями даних меншої місткості, але для такого режиму встановлення потрібне надійне з'єднання із інтернетом." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "More information at %sdownloads page%s." @@ -354,41 +293,28 @@ msgstr "Докладніше про це на %sсторінці отриман #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" -msgstr "" -"Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia," -" SiS або VIA;" +msgstr "Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS або VIA;" #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." -msgstr "" -"Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." +msgstr "Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +113" msgid "" -"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work" -" properly, specific firmware or software may be needed, this is available in" -" a specific online repository called \"nonfree\" (<a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Typ" -"es_of_Mageia_media\">learn more</a>)." -msgstr "" -"Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi," -" дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або" -" драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a" -" href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Typ" -"es_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." +msgstr "Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi, дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." #: "/web/en/support/index.php +114" msgid "" -"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware" -" certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to" -" join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if" -" you would like to help in this regard." -msgstr "" -"Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації" -" обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви" -" хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або" -" долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\"" -">команди з забезпечення якості</a>." +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." +msgstr "Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\">команди з забезпечення якості</a>." #: "/web/en/support/index.php +114" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" @@ -400,20 +326,6 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +118" msgid "" -"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla" -" (bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "" -"Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a" -" href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." - -#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" -#~ msgstr "Підтримка Mageia 9 буде здійснюватися до 31 березня 2025 року." - -#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" -#~ msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 30 листопада 2023 року." - -#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися до 31 серпня 2022 року або протягом принаймні 3 місяців з моменту випуску Mageia 9." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -#~ msgstr "Підтримка Mageia 8 буде здійснюватися принаймні 3 місяці з моменту випуску Mageia 9." +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." |
