aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-17 08:13:39 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-17 08:13:39 +0300
commit6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8 (patch)
treeec3e4dd3b690fcb8437167be221b88a3919cc15d
parentf4490f64622a9f07cf0982e5353ef2e804fdaa49 (diff)
downloadwww-6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8.tar
www-6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8.tar.gz
www-6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8.tar.bz2
www-6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8.tar.xz
www-6891fcb6863e00cc1ae8a7f0a408ae6e8ab1ada8.zip
Update Russian translation
-rw-r--r--langs/ru/7.po252
-rw-r--r--langs/ru/downloads/get.po67
2 files changed, 236 insertions, 83 deletions
diff --git a/langs/ru/7.po b/langs/ru/7.po
index 0d48e08ae..6922a0d74 100644
--- a/langs/ru/7.po
+++ b/langs/ru/7.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +36"
@@ -52,24 +52,41 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +100"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>"
+" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
+"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для "
+"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией "
+"на странице."
#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
+msgstr ""
+"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на "
+"пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -80,36 +97,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +112"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете "
+"воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/7/download_index.php +114"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов "
+"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших "
+"опций."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +120"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней "
+"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян."
+" Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует "
+"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас "
+"данных."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание "
+"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -120,33 +167,57 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +127"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."
+msgstr ""
+"Файлы образов ISO были обновлены для обеспечения поддержки нового "
+"оборудования."
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 7."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от "
+"первоначального релиза Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с "
+"оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live "
+"режиме более свежие программы."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по "
+"соответствующему носителю."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно обновляли её."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно "
+"обновляли её."
#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/7/download_index.php +142"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Использование классического образа ISO является традиционным способом "
+"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> "
+"об этом средстве установки."
#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -162,15 +233,26 @@ msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+msgstr ""
+"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые "
+"драйверы."
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+msgstr ""
+"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение "
+"вы хотите установить."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев "
+"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это "
+"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается "
+"в записанном образе ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -181,24 +263,39 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/7/download_index.php +165"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить "
+"Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью "
+"одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma "
+"или Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+msgstr ""
+"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr ""
+"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -209,8 +306,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью "
+"<em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -281,8 +382,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/7/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых "
+"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
@@ -297,12 +402,23 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/7/download_index.php +260"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще"
+" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с"
+" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/7/download_index.php +264"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, "
+"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем "
+"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит "
+"воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
@@ -321,8 +437,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так "
+"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших"
+" файлов."
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -342,7 +463,8 @@ msgstr "Заметки к выпуску"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
+msgstr ""
+"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -358,7 +480,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопител
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+msgstr ""
+"Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki "
+"страницу.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -397,8 +521,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/ru/downloads/get.po b/langs/ru/downloads/get.po
index a2a029b48..e846ee60a 100644
--- a/langs/ru/downloads/get.po
+++ b/langs/ru/downloads/get.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
-#
+#
# Translators:
# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2015-2019
msgid ""
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-15 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-16 23:14+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +143"
@@ -30,7 +30,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Это <a href=\"%s\">%s</a> зеркало загрузки расположенно в %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +149"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Если это вам не помогло, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">просмотрите список остальных зеркал</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
@@ -62,12 +64,14 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(размер загружемого файла около %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +244"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Если загрузка не начинается, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">нажмите здесь</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Копировать"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
@@ -78,7 +82,9 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "По завершению загрузки, пожалуйста, убедитесь в совпадении контрольных сумм:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +271"
@@ -94,7 +100,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Контрольные суммы доступны для загрузки как файлы:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +278"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Если контрольные суммы не совпадают, не используйте образ. Проверьте ещё раз и попробуйте скачать его снова."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
@@ -106,7 +114,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Они также доступны для загрузки как файлы:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +285"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Сначала Вам надо импортировать ключ \"Mageia Release\" с сервера <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
@@ -142,7 +152,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Зеркала загрузки"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +329"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Создание и распространение Mageia во всем мире сделали все те <a href=\"%s\"> люди и организации, которые предоставили ресурсы для хранения нашего программного обеспечения </a> и <a href=\"%s\"> поддержали нас материально, предоставлением ресурсов и т.п. </a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +330"
@@ -154,15 +167,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Извините!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +336"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Не удалось получить нужные вам данные, поскольку не удалось найти подходящий файл. Пожалуйста, повторите попытку с <a href=\"%s\"> основной страницы загрузки </a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +338"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Если вы снова видите это сообщение об ошибке и уверены, что этого не должно было случиться, сообщите нам об ошибке"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
-msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Freenode IRC</a>,"
msgstr "непосредственно на <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\"> канале #mageia-atelier сервера IRC Freenode </a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +341"
@@ -170,15 +189,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "или <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\"> с нашей учетной записью Twitter </a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +342"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "или с помощью <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\"> сообщения в список рассылки интернет-команды </a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +343"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "или с помощью <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">отчета об ошибке</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Пожалуйста, сообщите нам, откуда вы попали на эту страницу."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
@@ -194,7 +219,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Нажав эту кнопку, вы соглашаетесь использовать куки файлы HTTP."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Они позволяют вам обмениваться содержимым с этой страницы с помощью кнопок совместного доступа к социальной сети."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
@@ -203,4 +230,4 @@ msgstr "Расшарить"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +411"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Скопировано"