diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-26 16:32:37 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-06-26 16:32:37 +0300 |
commit | 62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d (patch) | |
tree | 84900eda2dd5094c25b1e9af48bcb7389d09f3c1 | |
parent | f048c89579409d6e34d0326ca42058fab6f67118 (diff) | |
download | www-62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d.tar www-62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d.tar.gz www-62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d.tar.bz2 www-62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d.tar.xz www-62ae30cd95b6cc72df81dc616eb72f708f13ce7d.zip |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | langs/uk/4.po | 274 | ||||
-rw-r--r-- | langs/uk/support.po | 205 |
2 files changed, 368 insertions, 111 deletions
diff --git a/langs/uk/4.po b/langs/uk/4.po index 546acd87d..81b7d99de 100644 --- a/langs/uk/4.po +++ b/langs/uk/4.po @@ -18,14 +18,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-26 11:54:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-20 07:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:31+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" @@ -50,35 +51,59 @@ msgstr "Отримання" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, системи для встановлення з мережі." +msgstr "" +"Отримання образів Mageia 4 на DVD, компакт-диску, портативної системи, " +"системи для встановлення з мережі." #: "/web/en/4/download_index.php +50" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, вільна, звантаження, завантаження, отримання, iso, " +"торент, вм, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015." -msgstr "" +msgstr "Строк підтримки Mageia 4: до 19 вересня 2015 року." #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." +msgstr "" +"Втім, варто пам’ятати, що час її підтримки <a href=\"%s\">вже завершено</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +67" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." -msgstr "Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь ласка, не користуйтеся Unetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use " +"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgstr "" +"Якщо вам потрібно записати образ ISO на диск USB, <span class=\"warn\">будь " +"ласка, не користуйтеся Unetbootin</span>. Альтернативи можна знайти <a " +"href=\"%s\">тут</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +67" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" +"rive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d" +"rive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -msgstr "Mageia 4.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 4 з поточними пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із записано компакт-диска або DVD." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the " +"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgstr "" +"Mageia 4.1 є <a href=\"%s\">проміжним</a> випуском Mageia 4 з поточними " +"пакунками зі сховищ оновлених пакунків. Також у цій версії виправлено ваду у " +"syslinux, яка не дозволяла деяким користувачам встановлювати систему із " +"записано компакт-диска або DVD." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgstr "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -125,16 +150,22 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Ознайомтеся з повним списком" #: "/web/en/4/download_index.php +118" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення та деякі закриті драйвери." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "" +"Ці образи формату DVD і компакт-дисків містять вільне програмне забезпечення " +"та деякі закриті драйвери." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення ви хочете встановити." +msgstr "" +"Під час встановлення ви зможете визначитися з тим, яке програмне забезпечення " +"ви хочете встановити." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." -msgstr "На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." +msgstr "" +"На DVD подвійної архітектури міститься лише мінімальний список пакунків." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -142,15 +173,20 @@ msgstr "Портативні образи" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з нуля»." +msgstr "" +"Портативними образами варто користуватися ЛИШЕ для встановлення системи «з " +"нуля»." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "НЕ КОРИСТУЙТЕСЯ цими образами для оновлення з версії Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" -msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>." +msgid "" +"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgstr "" +"Скористайтеся образом для DVD або компакт-диска і <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"uk\">настановами щодо оновлення</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" @@ -165,8 +201,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Образ для встановлення за допомогою дротової мережі" #: "/web/en/4/download_index.php +194" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Швидко отримайте образ системи та скористайтеся режимом встановлення за " +"допомогою <em>дротової</em> мережі або локального диска." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -206,7 +246,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Отримати ISO на флеш-носії USB</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.</a>" +msgstr "" +"Не маєте досвіду? <a href=\"%s\">Ми приготували для вас спеціальну сторінку.<" +"/a>" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -234,7 +276,9 @@ msgstr "Її тепер можна знайти <a href=\"%s\">тут</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" -msgstr "http://blog.mageia.org/uk/2014/11/25/як-і-у-філи-заряд-акумуляторів-у-mageia-3-виче/" +msgstr "" +"http://blog.mageia.org/uk/2014/11/25/як-і-у-філи-заряд-акумуляторів-у-mageia-3" +"-виче/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" @@ -242,7 +286,9 @@ msgstr "Хочете спробувати щось новеньке?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>." -msgstr "Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia 5</a>." +msgstr "" +"Ви можете <a href=\"%s\">допомогти</a> нам у <a href=\"%s\">створенні Mageia " +"5</a>." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" @@ -253,8 +299,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" @@ -273,68 +321,141 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений учасниками проекту Mageia." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "" +"Mageia 4 — новий, цілісний і стабільний дистрибутив Linux, створений " +"учасниками проекту Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Про Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної та класичної систем." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia 4 — дистрибутив GNU/Linux для вашого комп’ютера, випущений <a href=\"%" +"s\">спільнотою Mageia</a>. Його можна встановити у декілька способів. " +"Найпопулярнішими є способи встановлення за допомогою образів ISO портативної " +"та класичної систем." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "Отримайте дистрибутив зараз!" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these " +"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can " +"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical " +"user interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "" +"За допомогою образів ISO портативної системи ви можете спробувати Mageia без " +"встановлення. Скористайтеся <a href=\"%s\">цими настановами</a> для запису " +"образу ISO портативної системи на компакт-диск, DVD або пристрій USB. Далі, " +"ви можете запустити Mageia 4 безпосередньо з цього носія і спробувати Mageia " +"одним з графічних інтерфейсів, зокрема GNOME або KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на жорсткий диск з носія портативної версії системи." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Якщо Mageia вам сподобається, ви можете встановити цю операційну систему на " +"жорсткий диск з носія портативної версії системи." #: "/web/en/4/index.php +41" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> щодо цього засобу встановлення." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Використання класичного образу ISO є традиційнішим способом безпосереднього " +"встановлення Mageia. Ознайомтеся з <a href=\"%s\">повною документацією</a> " +"щодо цього засобу встановлення." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." -msgstr "До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, XFCE, Mate та Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, " +"and Cinnamon." +msgstr "" +"До складу Mageia 4 включено декілька робочих середовищ, зокрема KDE, Gnome, " +"XFCE, Mate та Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete " +"list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"У офіційних сховищах програмного забезпечення ви можете знайти багато " +"різноманітних програм. Щоб ознайомитися з повним переліком пакунків Mageia, " +"скористайтеся <a href=\"%s\">базою даних програм Mageia</a>." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "Що нового?" #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо випуску</a>, щоб дізнатися більше." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgstr "" +"У Mageia 4 дуже багато усього нового. Ця сторінка замала для того, щоб про " +"все розповісти! Зверніться до <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">нотаток щодо " +"випуску</a>, щоб дізнатися більше." #: "/web/en/4/index.php +51" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about " +"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">" +"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first " +"time in any of the graphical environments." +msgstr "" +"З метою допомогти користувачам налаштувати Mageia та скористатися нею, а " +"також надання певної інформації щодо спільноти та проекту, нами було створено " +"новий компонент, <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Його буде автоматично " +"запущено на початку першого сеансу роботи у графічному робочому середовищі." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -msgstr "Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgstr "" +"Нами було додано два нових стільничних середовища: Mate і Cinnamon. Обидва " +"середовища можна встановити за допомогою класичного встановлювача з образу " +"ISO для DVD. Щоб полегшити процедуру вибору, ми внесли зміни до засобу <a " +"href=\"%s\">вибору нетипової стільниці</a>." #: "/web/en/4/index.php +56" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." -msgstr "Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на polkit." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported " +"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the " +"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgstr "" +"Значних змін зазнало програмне забезпечення Mageia. Багато пакунків було " +"портовано з Gtk2 на Gtk3, щоб можна було скористатися сучаснішими " +"компонентами. Крім того, нами було портовано усі інструменти дистрибутива, " +"які потребують адміністративних прав доступу, з застарілого usermode на " +"polkit." #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." -msgstr "У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка потребуватиме менше місця на диску." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated " +"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgstr "" +"У попередніх версіях дистрибутива для встановлення TexLive потрібно було " +"близько 1 ГБ вільного місця на диску. У новій версії пакунок поділено на 3 " +"нових пакунки, що надає змогу скористатися гнучкішою схемою встановлення, яка " +"потребуватиме менше місця на диску." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" @@ -345,24 +466,53 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia у контексті" #: "/web/en/4/index.php +87" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." -msgstr "Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим випуском." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our " +"fourth release." +msgstr "" +"Mageia — дистрибутив Linux, створений спільнотою. Mageia 4 є нашим четвертим " +"випуском." #: "/web/en/4/index.php +89" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Підтримка Mageia 4 здійснюється <a href=\"%s\">Mageia.org, неприбутковою " +"організацією</a>, якою керують визнані спільнотою та вибрані нею учасники." #: "/web/en/4/index.php +91" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -msgstr "Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around " +"the world</a>." +msgstr "" +"Створенням Mageia 4 займалося понад <a href=\"%s\">100 людей з усього світу<" +"/a>." #: "/web/en/4/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Нашу роботу засновано на роботі ширшої спільноти Linux та вільного " +"програмного забезпечення. Нашою метою є синтез усієї чудової роботи, " +"виконаної спільнотою, додавання особливих компонентів Mageia і створення " +"найкращого, найстабільнішого, найнадійнішого та найзручнішого у користуванні " +"дистрибутива для звичайних користувачів, розробників та бізнесу." #: "/web/en/4/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">долучитеся</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<" +"/a>." +msgstr "" +"Ми будемо раді будь-якому новому учаснику команд, які роблять Mageia " +"спільнотою</a>. Нам буде дуже приємно, якщо ви до нас <a href=\"%s\">" +"долучитеся</a>." #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" diff --git a/langs/uk/support.po b/langs/uk/support.po index c263cd974..e7ce0e4c4 100644 --- a/langs/uk/support.po +++ b/langs/uk/support.po @@ -16,14 +16,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-26 11:54:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-20 07:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-26 16:30+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/support/index.php +11" @@ -32,11 +33,15 @@ msgstr "Підтримка дистрибутива Mageia" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "List of support resources for Mageia distribution." -msgstr "Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві Mageia." +msgstr "" +"Список сторінок, на яких можна знайти підтримку щодо роботи у дистрибутиві " +"Mageia." #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" -msgstr "магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" +msgstr "" +"магея, лінукс, підтримка, довідка, обладнання, тестування, якість, mageia, " +"linux, support, help, hardware, qa, test" #: "/web/en/support/index.php +21" msgid "Support" @@ -71,16 +76,29 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Звіти щодо вад" #: "/web/en/support/index.php +38" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." -msgstr "%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви можете знайти документацію у нашій %sвікі%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %" +"sWiki%s." +msgstr "" +"%sТут%s ви можете ознайомитися з вже створеною документацією. Також ви можете " +"знайти документацію у нашій %sвікі%s." #: "/web/en/support/index.php +43" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." -msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on " +"an ongoing basis." +msgstr "" +"Ви можете скористатися оновленнями для %s та %s (виправлення вад безпеки та " +"вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде " +"усунуто." #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." -msgstr "Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." +msgstr "" +"Ви можете скористатися оновленнями для %s (виправлення вад безпеки та вад " +"програмного забезпечення), які оприлюднюються, щойно такі вади буде усунуто." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." @@ -88,7 +106,9 @@ msgstr "Встановити оновлення можна за допомого #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку листування щодо оголошень, %s." +msgstr "" +"Отримувати сповіщення про так оновлення можна за допомогою нашого списку " +"листування щодо оголошень, %s." #: "/web/en/support/index.php +50" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -103,14 +123,12 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 16th, 2016." msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 16 грудня 2016 року." #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Mageia 4 will be supported until September 19th, 2015." -msgstr "Підтримка Mageia 5 буде здійснюватися до 16 грудня 2016 року." +msgstr "Підтримка Mageia 4 буде здійснюватися до 19 вересня 2015 року." #: "/web/en/support/index.php +53" -#, fuzzy msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." -msgstr "Підтримка Mageia 5 здійснювалася до 16 грудня 2016 року." +msgstr "Підтримка Mageia 4 здійснювалася до 19 вересня 2015 року." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." @@ -125,44 +143,89 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Підтримка Mageia 1 здійснювалася до 1 грудня 2012 року." #: "/web/en/support/index.php +61" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проекту, ви можете зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution you " +"installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgstr "" +"Якщо вам потрібні довідкові дані, інформація та дані щодо напрямку розвитку " +"дистрибутива Mageia, який ви встановили, або самого проекту, ви можете " +"зв’язатися з нами за допомогою таких каналів зв’язку:" #: "/web/en/support/index.php +64" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" -msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a> англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою рідною мовою;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20" +"\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgstr "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Форумів підтримки спільноти</a> " +"англійською – див. <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?" +"f=20\">інші форуми спільноти Mageia</a>, якщо потрібна підтримка вашою рідною " +"мовою;" #: "/web/en/support/index.php +65" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими користувачами або учасниками розробки: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> або <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a> іншими мовами;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">" +"#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channe" +"ls_in_other_languages\">channels</a>;" +msgstr "" +"каналів IRC, де ви можете у режимі реального часу обговорити Mageia з іншими " +"користувачами або учасниками розробки: <a " +"href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> або <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">канали</a>" +" іншими мовами;" #: "/web/en/support/index.php +66" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" -msgstr "нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" +msgstr "" +"нашої <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">вікі</a> (все ще перебуває у " +"стані наповнення даними, ми над цим працюємо!);" #: "/web/en/support/index.php +67" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" -msgstr "наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">списками листування</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">" +"mailing-lists</a>;" +msgstr "" +"наших <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">" +"списками листування</a>;" #: "/web/en/support/index.php +68" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." -msgstr "локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\">блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and " +"<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgstr "" +"локальні події: стежте за нашим <a href=\"https://blog.mageia.org/uk/\">" +"блогом</a> та <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">календарем</a>." #: "/web/en/support/index.php +73" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." -msgstr "Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але існують організації, які надають ці та інші послуги." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations providing " +"such services and more." +msgstr "" +"Mageia.Org не надає і не сертифікує жодних послуг з комерційної або " +"професійної підтримки або інших послуг, пов’язаних з дистрибутивом. Але " +"існують організації, які надають ці та інші послуги." #: "/web/en/support/index.php +74" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" -msgstr "Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють комерційний супровід</a>." +msgstr "" +"Будь ласка, зверніться до списку <a href=\"%s\">компаній, які здійснюють " +"комерційний супровід</a>." #: "/web/en/support/index.php +74" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011." -msgstr "Програмне забезпечення Mageia може працювати на більшості сучасних систем на основі процесорів сімейства x86." +msgid "" +"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, " +"April 2011." +msgstr "" +"Програмне забезпечення Mageia може працювати на більшості сучасних систем на " +"основі процесорів сімейства x86." #: "/web/en/support/index.php +80" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -177,36 +240,76 @@ msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Оперативна пам’ять (RAM): мінімум — 512 МБ, рекомендовано — 2 ГБ;" #: "/web/en/support/index.php +85" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" -msgstr "Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для повноцінної системи;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgstr "" +"Вінчестер (HDD або SSD): 5 ГБ для мінімального встановлення, 20 ГБ для " +"повноцінної системи;" #: "/web/en/support/index.php +86" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." -msgstr "Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно більше, вам слід це врахувати." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take " +"that in account too." +msgstr "" +"Сюди включено і декілька ГБ для файлів користувача. Якщо вам потрібно більше, " +"вам слід це врахувати." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." -msgstr "Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." +msgstr "" +"Можна встановити нетипову версію системи, яка потребуватиме менше місця на " +"диску, але для цього потрібні спеціальні знання щодо linux." #: "/web/en/support/index.php +88" -msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);" -msgstr "Пристрій для читання оптичних носіїв даних: пристрій для читання компакт-дисків або DVD, залежно від використаного вами образу ISO (передбачено також можливість встановлення з мережі або за допомогою флеш-картки USB);" +msgid "" +"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key " +"installation available);" +msgstr "" +"Пристрій для читання оптичних носіїв даних: пристрій для читання " +"компакт-дисків або DVD, залежно від використаного вами образу ISO " +"(передбачено також можливість встановлення з мережі або за допомогою " +"флеш-картки USB);" #: "/web/en/support/index.php +89" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" -msgstr "Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS або VIA;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgstr "" +"Графічна картка: будь-яка графічна картка AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS " +"або VIA;" #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." -msgstr "Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." +msgstr "" +"Звукова картка: будь-яка звукова картка сімейств AC97, HDA або Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." -msgstr "Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi, дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або драйвери, які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a " +"specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types" +"_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgstr "" +"Щоб забезпечити належну роботу деяких типів обладнання (мікросхеми Wi-Fi, " +"дискретні графічні картки), можуть знадобитися певні мікрокоди або драйвери, " +"які можна встановити з особливого сховища з назвою «nonfree» (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types" +"_of_Mageia_media\">дізнайтеся більше</a>)." #: "/web/en/support/index.php +94" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." -msgstr "Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви хочете допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або долучіться до нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\">команди з забезпечення якості</a>." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." +msgstr "" +"Можливо, нами буде створено спеціальний список або каталог для сертифікації " +"обладнання, але ця ідея все ще перебуває на стадії планування. Якщо ви хочете " +"допомогти нам з її реалізацією, будь ласка, зв’яжіться або долучіться до " +"нашої <a href=\"%s\">інтернет-команди</a> та <a href=\"%s\">команди з " +"забезпечення якості</a>." #: "/web/en/support/index.php +94" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" @@ -217,8 +320,12 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +98" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "" +"Ознайомитися зі списком вад та повідомити про вади можна за допомогою <a " +"href=\"%s\">нашої системи сповіщення про вади (bugs.mageia.org)</a>." #~ msgid "Mageia 4 will be supported until August 1st, 2015." #~ msgstr "Підтримка Mageia 4 буде здійснюватися до 1 серпня 2015 року." |