diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-16 20:35:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-16 20:35:39 +0200 |
commit | 56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b (patch) | |
tree | ea8b88a21f50aa291e61ce14e9158d0aa1559097 | |
parent | 07bb048694af77ded10dace0c037e01066025ce0 (diff) | |
download | www-56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b.tar www-56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b.tar.gz www-56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b.tar.bz2 www-56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b.tar.xz www-56f1f75bf6653edaaa5179c9c96600b7259e5d1b.zip |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | langs/ca/8.po | 406 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/cauldron.po | 140 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ca/downloads/get.po | 69 |
3 files changed, 429 insertions, 186 deletions
diff --git a/langs/ca/8.po b/langs/ca/8.po index 90bb2496d..fa880cf0d 100644 --- a/langs/ca/8.po +++ b/langs/ca/8.po @@ -2,22 +2,22 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021 # Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2021 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" @@ -26,10 +26,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ca/)\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -50,27 +50,47 @@ msgstr "Baixada" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." +msgstr "" +"Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s" +"\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a " +"href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el " +"que hi ha escrit enmig és important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de vida</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ben aviat arribarà al <a href=\"%s\">final del cicle de " +"vida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." +msgstr "" +"Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de " +"vida</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a " +"href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -78,39 +98,69 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." +msgstr "" +"Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, " +"podeu provar una d'aquestes eines:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les " +"eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "No s'admet Unetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a " +"href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema" +" de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes " +"i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres " +"paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -122,34 +172,53 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." +msgstr "" +"Els fitxers d'imatges ISO s'han actualitzat per admetre maquinari nou." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "S'anomenen Mageia 8.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 8." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"S'anomenen Mageia %s per distingir-los de la versió original de Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 8 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en mode autònom." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia %s originals no " +"arrenquen al vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat " +"en el mode autònom." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar " +"el mitjà adequat." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia 7 instal·lat i ja teniu les últimes actualitzacions instal·lades." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"No cal tornar a fer-ne una instal·lació si teniu Mageia %s instal·lat i ja " +"en teniu les últimes actualitzacions instal·lades." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. " +"Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -165,15 +234,22 @@ msgstr "Vegeu la llista completa" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." +msgstr "" +"Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia " +"durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot " +"més paquets que els disponibles a l'ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -184,12 +260,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu " +"executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la " +"utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o" +" Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des " +"del mitjà autònom." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -197,11 +284,17 @@ msgstr "Utilitzeu els DVD autònoms NOMÉS per a instal·lacions noves." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" +msgstr "" +"NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió" +" anterior de Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -212,12 +305,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una" +" xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de possibilitats." +msgstr "" +"Doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per obtenir un llistat de" +" possibilitats." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -256,22 +355,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Escriptori" +msgstr "Escriptori %s" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Escriptori Plasma" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -290,8 +387,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, " +"algunes targetes de xarxa, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -306,12 +407,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a " +"AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64" +" bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -330,8 +439,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que " +"ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -351,7 +464,9 @@ msgstr "Notes de la versió" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús" +msgstr "" +"Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la " +"instal·lació i ús" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -406,8 +521,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -418,14 +535,15 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes d'errors" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 8" +msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 8 és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s és la nova distribució, sòlida i estable, del projecte Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" @@ -433,12 +551,11 @@ msgstr "Benvingut/da a Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "" +msgstr "Feu-ne la prova sense instal·lar." #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the %s Desktop" -msgstr "Aquí teniu l'escriptori Plasma." +msgstr "Aquí teniu l'escriptori %s." #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" @@ -465,15 +582,18 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Una selecció d'escriptoris" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions disponibles</a> fins i tot al mode autònom." +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Podeu instal·lar totes les <a href=\"https://madb.mageia.org/\">aplicacions " +"disponibles</a> fins i tot al mode autònom." #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Eines" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de control de Mageia" @@ -494,74 +614,110 @@ msgid "next" msgstr "següent" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Quant a Mageia 8" +msgstr "Quant a Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 8 és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s és una distribució de GNU/Linux per a l'ordinador, publicada per " +"la <a href=\"%s\">comunitat Mageia</a>. Es pot instal·lar de diverses " +"maneres, les imatges ISO autònomes o clàssiques són les més populars." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixeu-ho ara mateix!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia 8 directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques d'usuari, com ara GNOME o Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Les imatges ISO autònomes us permeten provar Mageia sense instal·lació. Useu" +" <a href=\"%s\">aquestes instruccions</a> per a passar una imatge ISO " +"autònoma a un CD, DVD o dispositiu USB. Llavors podreu executar Mageia %s " +"directament des d'allà i provar Mageia amb una de les interfícies gràfiques " +"d'usuari, com ara GNOME o Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"L'ISO clàssica és la manera tradicional per instal·lar directament Mageia. " +"Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 8 inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt i Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s inclou diversos gestors d'escriptori, com ara Plasma, GNOME, Xfce," +" Mate, LXQt i Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Hi ha moltes aplicacions als dipòsits oficials. A la <a href=\"%s\">base de " +"dades d'aplicacions de Mageia</a> trobareu una llista completa dels paquets." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Què hi ha de nou?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "Hi ha moltes novetats a Mageia 8, massa per a poder-les incloure aquí. Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una llista exhaustiva." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Hi ha moltes novetats a Mageia %s, massa per a poder-les incloure aquí. " +"Vegeu-ne les <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">notes de la versió</a> per a una" +" llista exhaustiva." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en context" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 8 té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts i electes." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s té l'assistència de l'<a href=\"%s\">organització sense afany de " +"lucre Mageia.org</a>, governada per un conjunt de col·laboradors reconeguts " +"i electes." #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"La nostra feina s'afegeix a l'excel·lent tasca duta a terme per la comunitat" +" Linux i de programari lliure. El nostre objectiu consisteix a adaptar tota " +"aquesta feina feta per la comunitat, afegint-hi els ingredients especials " +"Mageia, per a dur-vos la millor, més estable i agradable experiència que " +"puguem fer per a usuaris finals, desenvolupadors i empreses." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a href=\"%s\">unir-vos</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "Escriptori GNOME" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Escriptori Xfce" - -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Si us agrada l'experiència de Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." - -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Aquí teniu l'escriptori GNOME." - -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Aquí teniu l'escriptori Xfce." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Els nous contribuïdors en qualsevol dels molts equips diferents que " +"conformen la comunitat Mageia són molt benvinguts i us encoratgem a <a " +"href=\"%s\">unir-vos</a>." diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po index 5ac9495e2..836141b4d 100644 --- a/langs/ca/cauldron.po +++ b/langs/ca/cauldron.po @@ -1,18 +1,18 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" @@ -20,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-01 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 14:41+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" @@ -50,7 +50,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" @@ -62,23 +64,34 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "february 2021" -msgstr "" +msgstr "febrer de 2021" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" @@ -90,7 +103,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Però recordeu que ja <a href=\"%s\">ha arribat al final del cicle de vida</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> en blanc." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" @@ -102,15 +117,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" @@ -118,19 +137,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "No s'admet Unetbootin." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" @@ -142,23 +171,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "Els mitjans d'instal·lació autònoms i per xarxa s'han actualitzat per admetre maquinari nou." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "S'anomenen Mageia 6.1 per distingir-los de la versió original de Mageia 6." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "Useu aquesta versió nova si les imatges ISO de Mageia 6 no arrenquen amb el vostre maquinari, o bé si voleu un programari més actualitzat en el mode autònom." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Si us plau, feu un cop d'ull a la <a href=\"%s\">documentació</a> per triar el mitjà adequat." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "No cal que reinstal·leu el sistema si teniu Mageia 6 i hi heu instal·lat les últimes actualitzacions." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" @@ -166,7 +206,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Instal·lació clàssica" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "L'ISO clàssica és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la <a href=\"%s\">documentació</a> completa per a aquest instal·lador." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" @@ -190,7 +232,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a l'ISO." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" @@ -202,11 +247,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "Els DVD autònoms" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" @@ -218,7 +268,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Utilitzeu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" @@ -230,7 +282,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'instal·lació en una xarxa amb fil" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fil</em> o bé des d'un disc local." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" @@ -298,7 +352,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" @@ -314,11 +370,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura admesa" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM, s'ha de preferir la versió de 64 bits." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" @@ -338,7 +398,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada, ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" @@ -414,7 +476,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" @@ -468,6 +531,3 @@ msgstr "La versió en proves" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Versions anteriors" - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Juliol de 2019" diff --git a/langs/ca/downloads/get.po b/langs/ca/downloads/get.po index 67e3b11b0..9ec4ba3cc 100644 --- a/langs/ca/downloads/get.po +++ b/langs/ca/downloads/get.po @@ -1,17 +1,17 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2020 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2021 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-06 13:01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-27 11:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-09 14:38+0000\n" "Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" -"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +130" @@ -37,7 +37,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Aquesta <a href=\"%s\">%s</a> rèplica de baixada està ubicada a %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +154" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Si no us funciona correctament, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">podeu provar aquestes altres rèpliques</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +169" @@ -69,7 +71,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(la mida de la baixada és d'uns %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +249" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Si la baixada no comença, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">feu clic aquí</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +262" @@ -85,7 +89,9 @@ msgid "OK" msgstr "D'acord" #: "/web/en/downloads/get/index.php +275" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Tan aviat com s'hagi completat la baixada, hauríeu de comprovar que les sumes de verificació coincidissin:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +276" @@ -101,7 +107,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Les sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Si les sumes de verificació no coincideixen, <strong>NO useu aquesta ISO</strong>. Torneu-ho a comprovar i proveu de baixar-la una altra vegada." #: "/web/en/downloads/get/index.php +287" @@ -113,7 +121,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "També estan disponibles per baixar com a fitxers:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +290" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Primer heu d'importar la clau \"Mageia Release\" des d'un <a href=\"%s\"> servidor de claus públic MIT PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +294" @@ -149,7 +159,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Rèpliques de baixada" #: "/web/en/downloads/get/index.php +334" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "La construcció i distribució de Mageia a tot el món és possible gràcies a tota la <a href=\"%s\">gent i organitzacions que tenen com a rèplica el nostre programari</a> i que <a href=\"%s\">donen diners, maquinari, allotjament i més coses</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" @@ -161,15 +174,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Perdó!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +341" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "La baixada no s'ha pogut completar, ja que no hem pogut trobar el fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar des de la <a href=\"%s\">pàgina principal de baixades</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +343" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Si encara us surt aquest error i penseu que AIXÒ NO HAURIA DE PASSAR – si us plau, digueu-nos-ho:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +345" -msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Freenode IRC</a>," msgstr "directament a <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier a Freenode IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" @@ -177,15 +196,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "o <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">a través del nostre compte de Twitter</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +347" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "o amb un <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">avís a la llista de correu de l'equip Atelier</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +348" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "o un <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">informe d'error</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Si us plau, copieu i informeu-nos de l'adreça anterior que us ha fet tornar a aquesta pàgina." #: "/web/en/downloads/get/index.php +351" @@ -201,7 +226,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Clicant en aquest botó, accepteu l'ús de les galetes HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Us permeten compartir continguts d'aquesta pàgina a través dels botons de compartició de les xarxes socials." #: "/web/en/downloads/get/index.php +357" @@ -522,7 +549,7 @@ msgstr "Tsukuba" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +94" msgid "Ulsan" -msgstr "" +msgstr "Ulsan" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +95" msgid "Umeå" |