diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-09-27 14:31:40 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-09-27 14:31:40 +0300 |
commit | 4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb (patch) | |
tree | 36288318d469a5703a0f4ef483511d924c852c02 | |
parent | 52b30c660ceda45055c861969e60541b65184f17 (diff) | |
download | www-4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb.tar www-4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb.tar.gz www-4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb.tar.bz2 www-4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb.tar.xz www-4ec6fa78be68c964ec376ded641201d9435cfceb.zip |
Update Swedish translation
-rw-r--r-- | langs/sv/4.po | 140 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sv/404.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | langs/sv/5.po | 207 |
3 files changed, 261 insertions, 96 deletions
diff --git a/langs/sv/4.po b/langs/sv/4.po index 029f7d60a..30505f74e 100644 --- a/langs/sv/4.po +++ b/langs/sv/4.po @@ -2,30 +2,30 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: -# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014 +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014-2015 # Michael Eklund <willard@null.net>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-26 13:24+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" -"Language: sv\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 03:34+0000\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" @@ -53,7 +53,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner Mageia 4 DVD, CD, LiveCD och ISO-filer för installation via nätverk." #: "/web/en/4/download_index.php +50" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, fri, nerladdning, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" @@ -61,24 +63,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin <a href=\"%s\">slutcykel</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +66" -#, fuzzy -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +67" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "Om du vill skriva ISO-filen till ett USB-minne, <span class=\"warn\">använd INTE Unetbootin</span>. Ta istället en titt <a href=\"%s\">här</a> för alternativ." #: "/web/en/4/download_index.php +67" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 än en <a href=\"%s\">underhållsversion</a> för Mageia 4 med aktuella programuppdateringar från uppdaterings-medier. Den har även en rättelse gällande ett programfel i syslinux som förhindrade vissa användare från att installera från en bränd CD/DVD." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" @@ -126,7 +137,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/4/download_index.php +118" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Dessa DVD/CD-isofiler innehåller fri mjukvara och några patentskyddade drivrutiner." #: "/web/en/4/download_index.php +119" @@ -166,7 +178,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådburen installation via nätverk" #: "/web/en/4/download_index.php +194" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/4/download_index.php +206" @@ -254,7 +268,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Att uppgradera_från_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -274,7 +289,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." #: "/web/en/4/index.php +32" @@ -282,7 +299,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Om Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 är en GNU/Linux-distribution för din dator, och utgivet av <a href=\"%s\">Mageia-gruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt, där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -290,23 +310,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 4 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med din upplevelse av Mageia så kan du installera den på din hårddisk ifrån Live-mediet." #: "/web/en/4/index.php +41" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/4/index.php +47" @@ -314,11 +348,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 4. Ta en titt på <a hreflang=\"sv\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista." #: "/web/en/4/index.php +51" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "För att hjälpa användare att konfigurera och använda Mageia, samt att tillhandahålla information om gruppen och projektet så har vi lagt till nya <a href=\"%s\">Välkommen till Mageia</a>. Den startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -326,15 +367,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Vi har lagt till två nya grafiska miljöer: Mate och Cinnamon. Båda är tillgängliga i den klassiska DVD/ISO-installationen, och för att göra det mer användarvänligt har vi omstrukturerat <a href=\"%s\">valet för anpassad skrivbordsmiljö</a>." #: "/web/en/4/index.php +56" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Det har lagts ner en hel del arbete på Mageias programvara. Många paket har omarbetats från Gtk2 till Gtk3 för att använda mer moderna komponenter. Vi har också gjort om alla verktyg från det föråldrade \"usermode\" till \"poolkit\" när undantag behövs." #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive behövde runt 1GB data för installation. Nu är det uppdelat i tre paket vilket vanligtvis innebär en mycket mindre storlek." #: "/web/en/4/index.php +78" @@ -346,24 +396,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/4/index.php +87" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linuxdistribution där Mageia 4 är vår fjärde version." #: "/web/en/4/index.php +89" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/4/index.php +91" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>." #: "/web/en/4/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/4/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." - -#~ msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015." -#~ msgstr "Mageia 4 EOL: 19:e september, 2015." diff --git a/langs/sv/404.po b/langs/sv/404.po index 9d0f61d5c..4e1c76187 100644 --- a/langs/sv/404.po +++ b/langs/sv/404.po @@ -10,16 +10,16 @@ # 404.php # # Translators: -# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014 +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014-2015 # Michael Eklund <willard@null.net>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-19 14:01+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" -"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 04:21+0000\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Ledsen, men vi kunde inte hitta den här sidan." #: "/web/404.php +28" msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>," -msgstr "Du ka prova söka efter det på <a href=\"%s\">mageia.org webbkarta</a>," +msgstr "Prova söka efter det på <a href=\"%s\">mageia.org överblickssida</a>," #: "/web/404.php +29" msgid "or try to <a href=\"%s\">search with DuckDuckGo</a>." diff --git a/langs/sv/5.po b/langs/sv/5.po index c00b2814c..ccbb841af 100644 --- a/langs/sv/5.po +++ b/langs/sv/5.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php -# +# # Translators: # Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014 # Michael Eklund <willard@null.net>, 2015 @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:27:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-07 17:03+0000\n" -"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-26 03:34+0000\n" +"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sv/)\n" -"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -53,15 +53,22 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +149" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." #: "/web/en/5/download_index.php +155" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +155" @@ -73,11 +80,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +157" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +159" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "För att dumpa en Mageia ISO-fil till en USB-enhet kan du prova något av följande verktyg:" #: "/web/en/5/download_index.php +161" @@ -89,19 +99,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin stöds inte." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "För Windows kan hänvisar vi till vår <a href=\"%s\">wiki</a> för alternativ." #: "/web/en/5/download_index.php +164" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +167" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Om du använder <a href=\"%s\">UEFI</a> så finns det en procedur tillgänglig på <a href=\"%s\">wikin</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +170" @@ -117,7 +137,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/5/download_index.php +180" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." #: "/web/en/5/download_index.php +182" @@ -141,11 +163,16 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/5/download_index.php +190" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/5/download_index.php +193" -msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " +"about %sGB." msgstr "För 32 och 64bitars är ISOn ungefär %sGB. För båda arkitekturerna är den ungefär %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +201" @@ -153,11 +180,16 @@ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor" #: "/web/en/5/download_index.php +203" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Med Live ISOs kan du testa %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet och prova den genom någon av de grafiska skrivbordsmiljöerna som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +204" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/5/download_index.php +206" @@ -165,15 +197,21 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer." #: "/web/en/5/download_index.php +207" -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +208" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +211" -msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " +"%sMB." msgstr "En LiveDVD är ungefär %sGB stor. Storleken för en LiveCD är ungefär %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +216" @@ -181,7 +219,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/5/download_index.php +218" @@ -237,7 +277,8 @@ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat." #: "/web/en/5/download_index.php +252" -msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." +msgid "" +"Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." msgstr "Använd inte om du verkligen INTE BEHÖVER fler språk än engelska." #: "/web/en/5/download_index.php +259" @@ -273,7 +314,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/5/download_index.php +292" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/5/download_index.php +296" @@ -289,19 +332,27 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/5/download_index.php +306" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." #: "/web/en/5/download_index.php +310" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." #: "/web/en/5/download_index.php +316" -msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on %sGB." msgstr "DVDn för dubbla arkitekturer innehåller endast en minimal samling av paket, och en lätt skrivbordsmiljö. %s för att få plats på %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +318" -msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." +msgid "" +"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " +"proprietary drivers are included." msgstr "Storleken för multi ISO är avsett att vara små för avancerade användare och endast patenterade nätverksdrivrutiner är inkluderade." #: "/web/en/5/download_index.php +319" @@ -313,11 +364,15 @@ msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Dessutom stöds inte UEFI." #: "/web/en/5/download_index.php +322" -msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor." #: "/web/en/5/download_index.php +323" -msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +337" @@ -337,7 +392,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +347" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." #: "/web/en/5/download_index.php +347" @@ -417,9 +474,10 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +507" -#, fuzzy -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" +msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +511" msgid "Need more challenge?" @@ -438,7 +496,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" @@ -454,7 +513,9 @@ msgid "Mageia 5" msgstr "Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +14" -msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 5 är den nya, gedigna och stabila Linux-distributionen från Mageia-projektet." #: "/web/en/5/index.php +34" @@ -462,7 +523,10 @@ msgid "About Mageia 5" msgstr "Om Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +36" -msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 är en GNU/Linux-distribution för din dator och utgivet av <a href=\"%s\">Mageiagruppen</a>. Den kan installeras på flera olika sätt där live och klassiska ISO-avbildningar tillhör de vanligaste metoderna." #: "/web/en/5/index.php +38" @@ -470,19 +534,31 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner direkt!" #: "/web/en/5/index.php +40" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO-filer låter dig prova Mageia utan installation. Läs <a href=\"%s\">de här instruktionerna</a> om hur du bränner en ISO-fil till en CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra Mageia 5 direkt därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller KDE." #: "/web/en/5/index.php +43" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. Ta en titt på den fullständiga <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för den här typen av installation." #: "/web/en/5/index.php +45" -msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 innehåller flera olika skrivbordsmiljöer inklusive KDE, Gnome, XFCE, Mate, och Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +47" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en titt i <a href=\"%s\">Mageias applikationsdatabas</a> för att få en mer komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/5/index.php +49" @@ -490,19 +566,31 @@ msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/5/index.php +51" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "Det finns massor med trevliga nyheter i Mageia 5. Ta en titt på <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">versionsnyheterna</a> för en mer omfattande lista." #: "/web/en/5/index.php +53" -msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." +msgid "" +"There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" +" but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" +" it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Det finns en funktion som är värt att nämna här. Det har tagit en hel del arbete och tid men det har varit värt det. Mageia 5 <a href=\"%s\">stöder UEFI</a> vilket betyder att det är nu ännu lättare att installera på nyare hårdvara." #: "/web/en/5/index.php +54" -msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" +msgid "" +"https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" +"uefi-support/" msgstr "http://blog.mageia.org/sv/index.php/2015/05/30/medans-vi-vantar-pa-mageia-5-uefi-stod-i-rampljuset/" #: "/web/en/5/index.php +56" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, there's a program called <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Det finns ett program som heter MageiaWelcome som är till för att hjälpa användare att konfigurera och Mageia och ge lite information om projektet. Det startar automatiskt när en session öppnas för första gången i någon av de grafiska miljöerna." #: "/web/en/5/index.php +56" @@ -518,21 +606,36 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/5/index.php +87" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" +" fifth release." msgstr "Mageia är både en gemenskap och en Linux distribution där Mageia 5 är vår femte utgåva." #: "/web/en/5/index.php +89" -msgid "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 5 stöds av <a href=\"%s\">Mageia.org. En icke-vinstdrivande organisation</a> som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/5/index.php +91" -msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 5 har utvecklats av mer än <a href=\"%s\">100 personer runtom i hela världen</a>." #: "/web/en/5/index.php +93" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/5/index.php +95" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-samfundet, och vi uppmuntrar dig att <a href=\"%s\">göra oss sällskap</a>." |