diff options
author | filip <filip.komar@gmail.com> | 2015-04-29 11:14:32 +0200 |
---|---|---|
committer | filip <filip.komar@gmail.com> | 2015-04-29 11:14:32 +0200 |
commit | 40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793 (patch) | |
tree | b41117333587756c21382bff0dddc3992d30d593 | |
parent | a36f74352e98b8e9bbfcfb1692bcbbb68301110d (diff) | |
download | www-40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793.tar www-40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793.tar.gz www-40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793.tar.bz2 www-40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793.tar.xz www-40b999084f1a35f10d6f18e63339d6c2f3fb8793.zip |
Update Indonezian translation by Kiki
-rw-r--r-- | langs/id/cauldron.po | 283 | ||||
-rw-r--r-- | langs/id/index.po | 34 |
2 files changed, 235 insertions, 82 deletions
diff --git a/langs/id/cauldron.po b/langs/id/cauldron.po index 93bcc44b5..c40e17979 100644 --- a/langs/id/cauldron.po +++ b/langs/id/cauldron.po @@ -18,9 +18,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-26 05:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-29 05:21+0000\n" "Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -52,8 +53,12 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " +"rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -64,29 +69,56 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " +"OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "" +"Hanya diperuntukkan bagi pengembang. <strong>JANGAN GUNAKAN INI UNTUK " +"KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang direncanakan pada %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " +"graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "" +"Ini adalah Kandidat Rilis. Perangkat lunak Kandidat Rilis adalah perangkat " +"lunak yang telah lulus pengujian Beta, dan sudah menjadi produk siap rilis " +"yang cocok untuk pengguna berpengalaman dan ulasan. Tapi, pengguna pemula " +"dan pengguna aplikasi harian mungkin harus menunggu rilis final yang " +"direncanakan pada %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" -#, fuzzy msgid "May 2015" -msgstr "Maret 2015" +msgstr "Mei 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -msgstr "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau paket yang hilang." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "" +"Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau " +"paket yang hilang." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya sangat penting." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Sepertinya JavaScript Anda dimatikan. Silakan <a href=\"%s\">hidupkan</a> " +"untuk mendapatkan render yang lebih baik. Di <a href=\"%s\">akhir</a> dari " +"halaman ini ada link download untuk Anda. Tapi yang tertulis sebelumnya " +"sangat penting." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD atau DVD</a> kosong." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia menyediakan file image ISO yang harus ditulis ke <a href=\"%s\">CD " +"atau DVD</a> kosong." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -101,8 +133,12 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin tidak didukung." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=" +"\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Jika kamu punya <a href=\"%s\">UEFI</a>, prosedurnya tersedia di <a href=\"%s" +"\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -117,36 +153,64 @@ msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Salin ISO Mageia ke flashdisk" #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Menyalin\" image ke flashdisk akan merusak semua sistem file dalam " +"partisi; akses ke semua data yang tidak rusak tidak akan bisa dilakukan, dan " +"kapasitas partisi akan berkurang sesuai dengan ukuran image. Dengan kata " +"lain, semua data dalam perangkat sangat beresiko." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." -msgstr "Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di bawah)." +msgid "" +"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " +"below)." +msgstr "" +"Unetbootin jangan digunakan untuk menyalin image iso ke flashdisk (lihat di " +"bawah)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu dari:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " +"tools:" +msgstr "" +"Untuk menyalin ISO instalasi Mageia ke flashdisk, Anda bisa mencoba satu " +"dari:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis dd." +msgstr "" +"Untuk Linux, IsoDumper tersedia di repo. Atau berbagai peralatan berbasis dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Ada <a href=\"%s\">di sini</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan menghapus flashdisk)." +msgid "" +"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " +"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " +"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "" +"Jika muncul \"kesalahan penulisan atau akses ditolak\", coba metode berikut: " +"jalankan konsol (cmd), lalu ketik \"diskpart\", lalu \"list disk\", lalu " +"pilih disk Anda dengan \"select disk\", dan ketik \"clean\" (ini akan " +"menghapus flashdisk)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"ISO Klasik adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara langsung. " +"Lihat <a href=\"%s\">dokumentasi</a> lengkap installer ini." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -162,46 +226,76 @@ msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." +msgstr "" +"ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak paket daripada yang tersedia di dalam ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Installer ini menyertakan kemampuan untuk menambahkan repositori Mageia " +"online selama instalasi, yang artinya Anda bisa menginstall lebih banyak " +"paket daripada yang tersedia di dalam ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." -msgstr "Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB." +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " +"about %sGB." +msgstr "" +"Untuk 32 dan 64bit, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk dualarch sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD dan LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "" +"Live ISO memungkinkan kamu mencoba %s tanpa instalasi. Kamu bisa menjalankan " +"Mageia langsung dari CD, DVD atau perangkat USB, dan mencoba menggunakan " +"salah satu antarmuka pengguna grafis seperti GNOME atau KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke harddisk dari media Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya ke " +"harddisk dari media Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia sebelumnya!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" +msgstr "" +"JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia " +"sebelumnya!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan upgrade</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">panduan " +"upgrade</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " +"%sMB." msgstr "Untuk LiveDVD, ukuran ISO sekitar %sGB. Untuk LiveCD sekitar %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" @@ -209,11 +303,16 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan <em>kabel</em> atau disk lokal." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " +"<em>kabel</em> atau disk lokal." #: "/web/en/5/download_index.php +227" -msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgid "" +"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Lihat <a href=\"%s\">wiki</a> untuk mendapatkan berbagai kemungkinan." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -221,8 +320,13 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang di atas saja." +msgid "" +"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " +"may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "" +"ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari " +"Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang " +"di atas saja." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -301,7 +405,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -317,36 +423,62 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arsitektur yang Didukung" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Kebanyakan komputer baru mendukung x86-64 (juga disebut AMD64 dan Intel64), " +"tapi beberapa prosesor laptop dan netbook tidak mendukungnya." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Versi ini berjalan di semua PC, termasuk yang mendukung 64 Bit. Tapi jika " +"Anda memiliki RAM lebih dari 3 GB, Anda akan lebih menyukai versi 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk ke sekitar %sGB." +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "" +"DVD dualarch hanya berisi paket minimal dan desktop ringan, %s, supaya masuk " +"ke sekitar %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -msgstr "Dual iso ditujukan untuk ukuran kecil untuk pengguna berpengalaman, hanya driver jaringan proprietary yang dimasukkan." +msgid "" +"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network " +"proprietary drivers are included." +msgstr "" +"Dual iso ditujukan untuk ukuran kecil untuk pengguna berpengalaman, hanya " +"driver jaringan proprietary yang dimasukkan." #: "/web/en/5/download_index.php +328" msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -msgstr "Kamu harus menambahkan media nonfree remote jika kamu memerlukan yang lainnya." +msgstr "" +"Kamu harus menambahkan media nonfree remote jika kamu memerlukan yang " +"lainnya." #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Furthermore UEFI is not supported." msgstr "Terlebih UEFI tidak didukung." #: "/web/en/5/download_index.php +331" -msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit." +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "" +"Ini bisa digunakan untuk menginstall sistem 32bit atau 64bit, secara baku " +"akan menginstall x86_64 jika mendeteksi CPU dengan kemampuan 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +332" -msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -msgstr "ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk penyebaran Mageia yang lebih cepat." +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." +msgstr "" +"ISO ini umumnya untuk pengguna berpengalaman dan administrator sistem untuk " +"penyebaran Mageia yang lebih cepat." #: "/web/en/5/download_index.php +346" msgid "Download Method" @@ -365,8 +497,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +356" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih handal untuk file berukuran besar." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Kami sarankan Anda untuk menggunakan <a href=%s>BitTorrent</a> untuk " +"mendownload karena biasanya memberikan kecepatan lebih tinggi dan lebih " +"handal untuk file berukuran besar." #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -405,8 +542,12 @@ msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Dapatkan ISO dalam flashdisk</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +499" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/" +"Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -446,7 +587,9 @@ msgstr "Mencari %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +519" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</a>." +msgstr "" +"Tapi harap diingat bahwa ini <a href=\"%s\">sudah mencapai akhir dukungan</" +"a>." #: "/web/en/5/download_index.php +522" msgid "Need more challenge?" @@ -465,8 +608,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/id/index.po b/langs/id/index.po index b9eb6c13e..40249c7c2 100644 --- a/langs/id/index.po +++ b/langs/id/index.po @@ -10,14 +10,16 @@ # en/index.php # # Translators: +# Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-28 17:36:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-22 17:40+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n" -"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/id/)\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-29 05:12+0000\n" +"Last-Translator: Kiki <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n" +"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/" +"language/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -42,11 +44,16 @@ msgstr "Rumah dari proyek Mageia" #: "/web/en/index.php +23" msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." -msgstr "Mageia adalah distribusi Linux berbasis komunitas, untuk desktop & server." +msgstr "" +"Mageia adalah distribusi Linux berbasis komunitas, untuk desktop & server." #: "/web/en/index.php +24" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" -msgstr "linux, mageia, free software, sistem operasi, komputer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgstr "" +"linux, mageia, free software, sistem operasi, komputer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +31" msgid "Mageia Blog (English)" @@ -57,22 +64,23 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +238" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." -msgstr "Mageia, sebuah distribusi Linux berbasis komunitas yang gratis untuk desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgstr "" +"Mageia, sebuah distribusi Linux berbasis komunitas yang gratis untuk desktop " +"& server." #: "/web/en/index.php +247" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">blog</a>:" -msgstr "" +msgstr "Berita terbaru dari <a href=\"%s\">blog</a> kami:" #: "/web/en/index.php +247" -#, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/" -msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" +msgstr "https://blog.mageia.org" #: "/web/en/index.php +249" -#, fuzzy msgid "https://planet.mageia.org/en/" -msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" +msgstr "https://planet.mageia.org" #: "/web/en/index.php +260" msgid "Change your perspective" |