diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-09 09:10:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-09 09:10:07 +0200 |
commit | 2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488 (patch) | |
tree | c1f2eefdd146fb27ca0ccb9ea1e0dcd3349b3dfb | |
parent | dc0cfc267400b3cb6a84f28e8f2f8612b57d346c (diff) | |
download | www-2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488.tar www-2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488.tar.gz www-2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488.tar.bz2 www-2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488.tar.xz www-2d689054b9a61e7cfb5bb6e9eeeedf0a3d070488.zip |
Update German translation
-rw-r--r-- | langs/de/4.po | 137 | ||||
-rw-r--r-- | langs/de/8.po | 552 | ||||
-rw-r--r-- | langs/de/index.po | 40 |
3 files changed, 423 insertions, 306 deletions
diff --git a/langs/de/4.po b/langs/de/4.po index 2a2307572..1743f63ef 100644 --- a/langs/de/4.po +++ b/langs/de/4.po @@ -1,18 +1,19 @@ # gettext catalog for 4 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 -# +# # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php -# +# # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2018 +# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 # psyca, 2014-2019 # Marc Lattemann, 2014 # Marc Lattemann, 2014-2015 @@ -25,13 +26,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-08 13:52+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 21:20+0000\n" +"Last-Translator: Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" @@ -59,7 +60,9 @@ msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Mageia 4 DVDs, CDs, LiveCDs und Netzwerk-Installations-Abbilder herunterladen" #: "/web/en/4/download_index.php +51" -msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" @@ -67,23 +70,33 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erhält</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +68" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" +"life/" msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/09/14/mageia-4-steht-kurz-vor-dem-ende-seines-lebenszyklus/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative." +msgid "" +"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " +"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " +"alternative." msgstr "<span class=\"warn\">Verwende BITTE NICHT Unetbootin</span>, wenn Sie die ISO auf einen USB-Stick schreiben möchten. Schaue <a href=\"%s\">hier</a> vorbei, für Alternativen." #: "/web/en/4/download_index.php +69" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." +msgid "" +"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" +" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " +"which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 ist eine <a href=\"%s\">erweiterte</a> Veröffentlichung von Mageia 4 mit den aktuellen Paketen aus den Update-Quellen. Es wurde zudem ein Fehler in SYSLINUX behoben, welcher das installieren von einer gebrannten CD/DVD bei einigen Nutzern, verhinderte." #: "/web/en/4/download_index.php +70" -msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" +msgid "" +"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "https://blog.mageia.org/de/2014/06/30/nun-ziehen-wir-mageia-4-1-aus-dem-hut/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" @@ -131,7 +144,8 @@ msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vollständige Liste ansehen" #: "/web/en/4/download_index.php +120" -msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgid "" +"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese DVD- und CD-ISO-Abbilder enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber." #: "/web/en/4/download_index.php +121" @@ -171,7 +185,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/4/download_index.php +196" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/4/download_index.php +208" @@ -259,7 +275,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/de/Mageia_4_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise#Aktualisieren_von_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" @@ -279,7 +296,9 @@ msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" -msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia 4 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/4/index.php +36" @@ -287,7 +306,10 @@ msgid "About Mageia 4" msgstr "Über Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" -msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, veröffentlicht von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. Üblicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet." #: "/web/en/4/index.php +40" @@ -295,23 +317,37 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/4/index.php +42" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mit den Live-ISOs können Sie Mageia ohne eine Installation ausprobieren. Folgen Sie <a href=\"%s\">dieser Anleitung</a>, um das Live-ISO auf eine CD, DVD oder einen USB-Stick zu öbertragen. Sie können Mageia 4 dann direkt von diesem Medium aus starten und ausprobieren. Verschiedene grafische Arbeitsoberflächen, wie GNOME oder KDE, stehen zur Auswahl." #: "/web/en/4/index.php +43" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia öberzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/4/index.php +45" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." msgstr "Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> eventuell hilfreich." #: "/web/en/4/index.php +47" -msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," +" and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 erlaubt die Verwendung verschiedener grafischer Arbeitsoberflächen, darunter KDE, GNOME, Xfce, MATE, und Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." #: "/web/en/4/index.php +51" @@ -319,11 +355,18 @@ msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/4/index.php +53" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "In Mageia 4 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Release-Notes</a> verweisen." #: "/web/en/4/index.php +55" -msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." +msgid "" +"To help users configure and use Mageia, and to provide some information " +"about the community and the project, we've added the new <a " +"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " +"for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um über das Projekt und die Community zu informieren, ist nun das Programm <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal verwenden." #: "/web/en/4/index.php +55" @@ -331,15 +374,24 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" -msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." +msgid "" +"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " +"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " +"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." msgstr "Zwei neue grafische Desktop-Umgebungen stehen nun zur Wahl: MATE und Cinnamon. Beide sind in den klassischen Installationsvarianten enthalten. Um die Installation zu erleichtern, haben wir die <a href=\"%s\">Auswahl der grafischen Arbeitsoberfläche</a> überarbeitet." #: "/web/en/4/index.php +60" -msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." +msgid "" +"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " +"ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " +"all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " +"needed." msgstr "Mageias eigene Software wurde umfassend überarbeitet. Viele Programme wurden vom Gtk2- auf das Gtk3-Toolkit portiert. Darüber hinaus wurden alle Werkzeuge, welche spezielle Rechte benötigen, vom veralteten usermode auf polkit umgestellt." #: "/web/en/4/index.php +62" -msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." +msgid "" +"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " +"separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive benötigte rund 1GB Platz für die Installation - es wurde daher in 3 separate Pakete unterteilt und sollte nun in den meisten Fällen mit weniger Platz auskommen." #: "/web/en/4/index.php +102" @@ -348,32 +400,47 @@ msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "zurück" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "vorwärts" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/4/index.php +121" -msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." +msgid "" +"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" +" fourth release." msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 4 unsere vierte Veröffentlichung." #: "/web/en/4/index.php +123" -msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "Mageia 4 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a> unterstützt, die durch eine Gruppe gewählter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird." #: "/web/en/4/index.php +125" -msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." +msgid "" +"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " +"around the world</a>." msgstr "Mageia 4 wurde von mehr als <a href=\"%s\">100 Menschen weltweit</a> erstellt." #: "/web/en/4/index.php +127" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/4/index.php +129" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>." diff --git a/langs/de/8.po b/langs/de/8.po index 17ecc4fc2..2a860a09f 100644 --- a/langs/de/8.po +++ b/langs/de/8.po @@ -1,34 +1,36 @@ -# gettext catalog for 7 web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# gettext catalog for 8 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: 7 -# +# Domain: 8 +# # include translation strings from: -# en/7/download_index.php -# en/7/nav.php -# +# en/8/download_index.php +# en/8/nav.php +# en/8/index.php +# # Translators: -# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2019 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 -# Nicolas Peifer, 2019 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 -# psyca, 2019 -# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 +# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 +# psyca, 2021 +# Nicolas Peifer, 2021 +# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 7\n" +"Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:21:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2019\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" +"Last-Translator: Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -48,29 +50,47 @@ msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +66" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a " +"href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " +"Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " +"Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der " +"Unterstützungszeit</a> erreicht." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erhält</a>." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr " +"erhält</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs " +"oder DVDs</a> geschrieben werden kann." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -81,36 +101,67 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" +"de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a " +"%s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " +"entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert " +"werden." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für " +"geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" +"_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " +"Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " +"verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" +" anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine " +"Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -118,39 +169,61 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" +"de" #: "/web/en/8/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." +msgstr "" +"Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release." -msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 7.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 7 Veröffentlichung zu unterscheiden. " +msgid "" +"They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 8 release." +msgstr "" +"Sie werden, zur Unterscheidung von der ursprünglichen Veröffentlichung " +"(Mageia 8), mit Mageia 8.1 bezeichnet." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 7 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Benutzen Sie sie, wenn die ursprünglichen Mageia-8-iso-Abbilddateien auf " +"Ihrem System nicht starten, oder wenn Sie im Live-Modus neuere Software-" +"Versionen wünschen." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden" +" Mediums." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "" +"Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit" +" den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" +" installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a " +"href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,11 +243,18 @@ msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." +msgstr "" +"Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" +"Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " +"noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,13 +265,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" +" Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " +"grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" +" vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -199,11 +288,17 @@ msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" +msgstr "" +"Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " +"früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a " +"href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -211,15 +306,23 @@ msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" +msgstr "" +"Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" +"Netzwerk" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " +"<em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen" +" Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -246,7 +349,6 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Netzwerkinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." @@ -287,8 +389,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " +"Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -303,12 +409,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " +"Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " +"unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " +"Version vorziehen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -327,8 +442,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es " +"normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " +"Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -348,7 +468,9 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung" +msgstr "" +"Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " +"Nutzung" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -375,7 +497,6 @@ msgid "Help us on %s" msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" -#, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" @@ -388,7 +509,6 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Upgraden <br>von %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>Nutzen Sie nicht</strong> die Live-DVDs;" @@ -397,19 +517,19 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>" #: "/web/en/8/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/8/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-de" #: "/web/en/8/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-" +"de#Aktualisieren_von_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -420,44 +540,48 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" #: "/web/en/8/index.php +13" -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 5.1" +msgstr "Mageia 8" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 5 ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." +msgid "" +"Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia 8 ist die neueste, stabile Ausgabe der Linux-Distribution des Mageia-" +"Projekts." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" -msgstr "" +msgstr "Willkommen bei Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" -#, fuzzy msgid "Here is the Plasma Desktop" -msgstr "Plasma-Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "Täglicher Einsatz" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "Mit Dateien arbeiten" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "Medien wiedergeben" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Installieren" #: "/web/en/8/index.php +68" -#, fuzzy -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media" +msgstr "" +"Sie können Mageia aus dem Live-Modus heraus auf Ihrer Festplatte " +"installieren." #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" @@ -465,207 +589,137 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" -msgstr "" +msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" #: "/web/en/8/index.php +69" -#, fuzzy msgid "Here is the GNOME Desktop" msgstr "GNOME-Desktop" #: "/web/en/8/index.php +72" -#, fuzzy msgid "Here is the Xfce Desktop" -msgstr "Xfce-Desktop" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Werkzeuge" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Mageia Center Control" -msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Klassische Installation" +msgstr "Anwendungsprogramme installieren" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "" +msgstr "Hardware konfigurieren" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" -msgstr "" +msgstr "zurück" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" -msgstr "" +msgstr "vorwärts" #: "/web/en/8/index.php +94" -#, fuzzy msgid "About Mageia 8" -msgstr "Über Mageia 5" +msgstr "Über Mageia 8" #: "/web/en/8/index.php +97" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, veröffentlicht von der <a href=\"%s\">Mageia-Community</a>. Sie kann auf verschiedene Arten installiert werden. Üblicherweise werden dazu die klassischen Installationsvarianten oder die Live-ISOs verwendet." +msgid "" +"Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/8/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art " +"installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r " +"entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> " +"eventuell hilfreich." #: "/web/en/8/index.php +104" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 5 erlaubt die Verwendung verschiedener grafischer Arbeitsoberflächen, darunter KDE, GNOME, Xfce, MATE, und Cinnamon." +msgid "" +"Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine " +"vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in " +"der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/8/index.php +107" -#, fuzzy -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." -msgstr "In Mageia 5 gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Release-Notes</a> verweisen." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia 5 wird von der <a href=\"../about/\">Non-Profit-Organisation Mageia.Org</a> unterstützt, die durch eine Gruppe gewählter und anerkannter Freiwilliger geleitet wird." +msgid "" +"Mageia 8 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit " +"der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, " +"die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, " +"Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>." - -#, fuzzy -#~ msgid "Several Desktop" -#~ msgstr "Xfce-Desktop" - -#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." -#~ msgstr "Mageia ist sowohl eine Community als auch eine Linux-Distribution; Mageia 5 unsere fünfte Veröffentlichung." - -#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." -#~ msgstr "Es gibt eine Eigenschaft die hier erwähnenswert ist. Es benötigte sehr viel Aufwand und Zeit, aber es war es wert. Mageia 5 <a href=\"%s\">unterstützt UEFI</a>, was bedeutet das es nun weitaus einfacher ist, es auf aktueller Hardware zu installieren." - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/05/31/warten-auf-mageia-5-schlaglicht-auf-die-uefi-unterstuetzung/" - -#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." -#~ msgstr "Um Benutzern die Einrichtung und Verwendung von Mageia zu erleichtern, sowie um über das Projekt und die Community zu informieren, ist das Programm <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> enthalten. Es startet automatisch, wenn Sie den Computer nach der Installation zum ersten Mal in einer grafischen Umgebung starten." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" - -#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>." -#~ msgstr "Mageia 5 wurde von mehr als <a href=\"%s\">100 Menschen weltweit</a> erstellt." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Alpha Version." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -#~ msgstr "Sie ist ausschließlich für Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER FÜR DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist." - -#~ msgid "July 2019" -#~ msgstr "Juli 2019" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Der Veröffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren." - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Entwicklungsplan" - -#, fuzzy -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Entwicklung-de" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Analyse der geplanten Funktionen" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "ISO Abbild" - -#, fuzzy -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "BitTorrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "Magnet Link" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "Größe" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Testveröffentlichungen" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Vorherige Veröffentlichung" - -#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" -#~ msgstr "https://blog.mageia.org/de/2018/09/20/aktivitaeten-uebersicht-zum-sommerende-2018/" - -#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -#~ msgstr "Ein wichtiger Zusatz für Mageia 5.1 ist die Möglichkeit es auf <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe Hardware</a> zu installieren." - -#, fuzzy -#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" -#~ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" - -#, fuzzy -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Format" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Link" - -#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" -#~ msgstr "http://blog.mageia.org/de/2015/09/14/mageia-4-steht-kurz-vor-dem-ende-seines-lebenszyklus/" - -#~ msgid "Need more challenge?" -#~ msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -#~ msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue " +"Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie " +"mit!</a>." diff --git a/langs/de/index.po b/langs/de/index.po index 56080a372..6ba4cb220 100644 --- a/langs/de/index.po +++ b/langs/de/index.po @@ -1,15 +1,16 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: +# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 # psyca, 2014-2019 # Marc Lattemann, 2014-2015 # Nicolas Peifer, 2016 @@ -19,13 +20,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:31:05+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 21:50+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-08 22:25+0000\n" +"Last-Translator: Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -37,7 +38,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia ist eine Community-basierte Linux-Distribution für Desktop & Server" #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, freie software, betriebssystem, betriebsystem, computer, laptop, notebook, desktop, server, headless, gerät, mobil, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -49,7 +52,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/de/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +227" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, eine freie Community-basierte Linux-Distribution für Desktop & Server." #: "/web/en/index.php +235" @@ -101,23 +105,20 @@ msgid "Mageia 7.1" msgstr "Mageia 7.1" #: "/web/en/index.php +283" -#, fuzzy msgid "Mageia 8" -msgstr "Mageia 7.1" +msgstr "Mageia 8" #: "/web/en/index.php +284" msgid "released in July 2019" msgstr "Veröffentlicht im Juli 2019" #: "/web/en/index.php +284" -#, fuzzy msgid "released in February 2021" -msgstr "Veröffentlicht im Juli 2019" +msgstr "Veröffentlicht im Februar 2021" #: "/web/en/index.php +284" -#, fuzzy msgid "released in March 2021" -msgstr "Veröffentlicht im Juli 2019" +msgstr "Veröffentlicht im März 2021" #: "/web/en/index.php +288" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" @@ -128,9 +129,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/index.php +288" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/index.php +289" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -141,9 +141,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de" #: "/web/en/index.php +289" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-de" #: "/web/en/index.php +294" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" @@ -152,6 +151,3 @@ msgstr "<strong>Beteiligen Sie sich</strong> an der nächsten Version" #: "/web/en/index.php +296" msgid "Test" msgstr "Teste" - -#~ msgid "Mageia 7.2" -#~ msgstr "Mageia 7.2" |