diff options
| author | root <root@sucuk.mageia.org> | 2025-06-28 17:30:02 +0200 |
|---|---|---|
| committer | root <root@sucuk.mageia.org> | 2025-06-28 17:30:02 +0200 |
| commit | 1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24 (patch) | |
| tree | 92de1868ffb2232862f1e47fe58445ed7d945316 | |
| parent | 95938c5ecdae19a0e69574c2903763e8100ac523 (diff) | |
| parent | 30b096bf3f0c61298eb5bcb1d01d22849442dcda (diff) | |
| download | www-1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24.tar www-1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24.tar.gz www-1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24.tar.bz2 www-1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24.tar.xz www-1df176a5b54e27550ef25cde80ba69fb2e822e24.zip | |
Merge branch 'master' of git://git.mageia.org/web/www
| -rw-r--r-- | langs/de/about.po | 67 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/de/cauldron.po | 145 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/de/donate.po | 63 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/de/downloads/get.po | 84 | ||||
| -rw-r--r-- | langs/de/support.po | 128 |
5 files changed, 320 insertions, 167 deletions
diff --git a/langs/de/about.po b/langs/de/about.po index 0e47f099f..9245e5944 100644 --- a/langs/de/about.po +++ b/langs/de/about.po @@ -1,18 +1,18 @@ # gettext catalog for about web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: about -# +# # include translation strings from: # en/about/index.php -# +# # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015 # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020 -# psyca, 2014-2015,2017-2021 +# psyca, 2014-2015,2017-2021,2025 # Marc Lattemann, 2015-2016 # psyca, 2014 # psyca, 2014 @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 20:45:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: user7 <wassipaul@gmx.at>, 2014\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2015,2017-2021,2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/index.php +13" @@ -41,7 +41,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Mageia ist ein Community-geführtes Open-Source-Projekt. Erfahren Sie mehr darüber." #: "/web/en/about/index.php +15" -msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" +msgid "" +"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "mageia, mageia.org, über, ziel, kontakte, führung, werte, timeline" #: "/web/en/about/index.php +36" @@ -49,7 +50,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "Mageia ist ein GNU/Linux-basiertes, Open-Source-Betriebssystem." #: "/web/en/about/index.php +37" -msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." +msgid "" +"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " +"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "Es ist ein <a href=\"../community/\">Community-Projekt</a>, das von einer <a href=\"#mageia.org\">Non-Profit-Organisation</a> aus gewählten Mitgliedern unterstützt wird." #: "/web/en/about/index.php +40" @@ -57,7 +60,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Unser Ziel: großartige Werkzeuge für Menschen anzubieten." #: "/web/en/about/index.php +41" -msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world." +msgid "" +"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, " +"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community " +"in the free software world." msgstr "Über die Bereitstellung eines sicheren, stabilen und nachhaltigen Betriebssystems hinaus geht es auch darum, eine glaubwürdige und anerkannte Gemeinschaft in der Welt der freien Software zu werden und zu pflegen." #: "/web/en/about/index.php +42" @@ -65,28 +71,44 @@ msgid "To date, Mageia:" msgstr "Einige Daten, Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +45" -msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux," +msgid "" +"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a " +"fork</a> of Mandriva Linux," msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">begann im September 2010 als Fork</a> von Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +47" -msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>," +msgid "" +"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " +"several companies worldwide</a>," msgstr "versammelte <a href=\"../community/\">Hunderte verantwortungsvoller Einzelpersonen und einige Firmen weltweit um sich</a>, " #: "/web/en/about/index.php +48" -msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;" +msgid "" +"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " +"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>," +" using Free Software tools;" msgstr "die gemeinsam die Infrastruktur, die Distribution selbst, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Hauptseite-de\">die Dokumentation</a>, <a href=\"../downloads/\">die Auslieferung</a> und <a href=\"../support/\">die Unterstützung</a>, mittels Open-Source-Software-Werkzeugen erstellen;" #: "/web/en/about/index.php +50" -#, fuzzy -msgid "released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../98/\">in August 2023</a>." -msgstr "veröffentlichte acht stabile Ausgaben <a href=\"../1/\">im Juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">im Mai 2012</a>, <a href=\"../3/\">im Mai 2013</a>, <a href=\"../4/\">im Februar 2014</a>, <a href=\"../5/\">im Juni 2015</a>, <a href=\"../6/\">im Juli 2017</a>, <a href=\"../7/\">im Juli 2019</a> und <a href=\"../8/\">im Februar 2021</a>" +msgid "" +"released nine major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " +"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " +"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a " +"href=\"../6/\">in July 2017</a>, <a href=\"../7/\">in June 2019</a>, <a " +"href=\"../8/\">in February 2021</a> and <a href=\"../98/\">in August " +"2023</a>." +msgstr "veröffentlichte neun stabile Versionen <a href=\"../1/\">im Juni 2011</a>, <a href=\"../2/\">im Mai 2012</a>, <a href=\"../3/\">im Mai 2013</a>, <a href=\"../4/\">im Februar 2014</a>, <a href=\"../5/\">im Juni 2015</a>, <a href=\"../6/\">im Juli 2017</a>, <a href=\"../7/\">im Juni 2019</a>, <a href=\"../8/\">im Februar 2021</a> und <a href=\"../98/\">im August 2023</a>." #: "/web/en/about/index.php +71" -msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." +msgid "" +"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "ist die französische, in Paris ansässige Rechtsstruktur, die das Mageia-Projekt unterstützt." #: "/web/en/about/index.php +74" -msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;" +msgid "" +"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>" +" rules;" msgstr "Die <a href=%s>rechtlichen Grundlagen zu Mageia.Org</a> und die <a href=%s>Leitungs</a>-Regeln" #: "/web/en/about/index.php +75" @@ -94,7 +116,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +76" -msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>." +msgid "" +"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-" +"you/\">donators</a>." msgstr "<a href=\"../about/reports/\">Finanzberichte</a>, <a href=\"../thank-you/\">Spender</a>." #: "/web/en/about/index.php +80" @@ -134,7 +158,10 @@ msgid "Mageia history archive" msgstr "Das Archiv der Entwicklungsgeschichte von Mageia" #: "/web/en/about/index.php +97" -msgid "For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a> and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september 2010." +msgid "" +"For historical records you can find a <a href=%s>list of Mageia founders</a>" +" and a <a href=%s>Mageia project announcement</a> from back in september " +"2010." msgstr "Hier können Sie sich eine Liste der <a href=%s>Gründer von Mageia</a> und die <a href=%s>Bekanntgabe des Projektstarts</a> vom September 2010 ansehen." #: "/web/en/about/index.php +101" diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po index 6309ed319..a01ff7d58 100644 --- a/langs/de/cauldron.po +++ b/langs/de/cauldron.po @@ -1,20 +1,20 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php -# +# # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015,2018 # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 -# psyca, 2014-2023 +# psyca, 2014-2023,2025 # Marc Lattemann, 2014 # Marc Lattemann, 2014-2015 # Nicolas Peifer, 2018 @@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2014-2023\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2023,2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" @@ -59,7 +59,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" @@ -71,11 +73,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist eine unfertige Beta-Version." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Sie ist ausschließlich für Entwickler gedacht. <strong>VERWENDEN SIE SIE NICHT ZU ARBEITSZWECKEN ODER FÜR DAS SCHREIBEN EINER REZENSION.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Dies ist ein Veröffentlichungskandidat; dies ist Software, die das Beta-Stadium verlassen hat und in naher Zukunft veröffentlicht werden kann. Er eignet sich für fortgeschrittene Anwender sowie für Rezensenten. Anfänger und Anwender, denen Stabilität wichtig ist, sollten hingegen bis zur finalen Veröffentlichung warten, die für %s geplant ist." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" @@ -83,11 +91,17 @@ msgid "september 2023" msgstr "September 2023" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Der Veröffentlichungskandidat dient dazu, verbleibende Fehler zu finden und fehlende Pakete zu identifizieren." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" @@ -99,7 +113,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erhält</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" @@ -111,15 +127,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorien installiert werden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" @@ -127,19 +147,29 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" @@ -151,23 +181,34 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" -msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware." +msgid "" +"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " +"hardware." msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" -msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release." +msgid "" +"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 6 release." msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 6.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 6 Veröffentlichung zu unterscheiden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" -msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 6 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" +" the latest updates installed." msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 6 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" @@ -175,7 +216,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" @@ -199,7 +242,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" @@ -211,11 +257,16 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" @@ -227,7 +278,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" @@ -239,7 +292,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" @@ -307,7 +362,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" @@ -323,11 +380,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" @@ -347,7 +408,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" @@ -415,19 +478,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "Beachten Sie die <a href=\"%s\" hreflang=\"de\">Aktualisierungs-Anleitung</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata-de" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Upgraden_von_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_10_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_9" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" diff --git a/langs/de/donate.po b/langs/de/donate.po index ae41cd5a7..502c1d16d 100644 --- a/langs/de/donate.po +++ b/langs/de/donate.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for donate web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: donate -# +# # include translation strings from: # en/donate/index.php -# +# # Translators: # psyca, 2014-2015 msgid "" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:07+0000\n" -"Last-Translator: psyca\n" -"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:02+0000\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2015\n" +"Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/donate/index.php +12" @@ -54,15 +54,20 @@ msgid "Please note that:" msgstr "Bitte beachten:" #: "/web/en/donate/index.php +44" -msgid "Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get a little bit less than you send;" +msgid "" +"Paypal withdraws a small commission for each donation (around 2%) so we get " +"a little bit less than you send;" msgstr "Paypal behält für jede Spende eine geringe Gebühr ein (etwa 2%), sodass uns ein bisschen weniger erreicht als Sie einzahlen;" #: "/web/en/donate/index.php +45" -msgid "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" +msgid "" +"conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" msgstr "bitte benutzen Sie € als Währung, denn Umrechnungskosten gehen zu Lasten von Mageia;" #: "/web/en/donate/index.php +46" -msgid "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an email to %s." +msgid "" +"if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " +"email to %s." msgstr "wenn Sie uns eine anonyme Spende zukommen lassen wollen, fügen Sie bitte einen Kommentar hinzu oder schreiben Sie eine E-Mail an %s." #: "/web/en/donate/index.php +52" @@ -70,7 +75,10 @@ msgid "Why donate?" msgstr "Warum spenden?" #: "/web/en/donate/index.php +53" -msgid "Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from the community to help in a lot of differents fields:" +msgid "" +"Mageia.Org is a not-for-profit association to manage the Mageia " +"distribution. As a not-for-profit association, it can receive donations from" +" the community to help in a lot of differents fields:" msgstr "Mageia.Org ist eine Non-Profit-Organisation, welche die Distribution Mageia verwaltet. Als solche kann sie Spenden aus der Community entgegennehmen, die Mageia in vielen verschiedenen Bereichen unterstützen:" #: "/web/en/donate/index.php +55" @@ -106,11 +114,16 @@ msgid "How to track donation?" msgstr "Wo gibt es eine Spendenübersicht?" #: "/web/en/donate/index.php +66" -msgid "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" +msgid "" +"Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " +"to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" msgstr "Dank all <a href=\"../thank-you/\">unserer</a> Spender verfügen wir derzeit über eine Summe von %s!" #: "/web/en/donate/index.php +68" -msgid "We believe public accountability is crucial. You can know more about how are used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial reports</a>." +msgid "" +"We believe public accountability is crucial. You can know more about how are" +" used the funds received by reading our <a href=\"%s\">financial " +"reports</a>." msgstr "Wir glauben, dass es unabdingbar ist, über unsere Finanzen Rechenschaft abzulegen. Sie können mehr darüber erfahren wofür die eingegangenen Gelder verwendet werden, indem Sie unsere <a href=\"%s\">Finanzberichte</a> lesen." #: "/web/en/donate/index.php +90" @@ -118,23 +131,7 @@ msgid "Questions?" msgstr "Fragen?" #: "/web/en/donate/index.php +91" -msgid "If you have any question about donations, you can send an email to <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgid "" +"If you have any question about donations, you can send an email to <a " +"href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." msgstr "Wenn Sie eine Frage bezüglich Spenden haben, können Sie eine E-Mail an <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a> schreiben." - -#~ msgid "via bitcoin," -#~ msgstr "über Bitcoin," - -#~ msgid "If you want to donate <a href=\"http://bitcoin.org/\">bitcoins</a>, the Mageia.Org bitcoin address is <b>%s</b>." -#~ msgstr "Wenn Sie uns <a href=\"http://bitcoin.org/\">Bitcoins</a> spenden wollen, die Mageia.Org Bitcoin-Adresse ist <b>%s</b>." - -#~ msgid "via bank transfer," -#~ msgstr "per Banküberweisung," - -#~ msgid "using the following Bank Identifier Code (IBAN-BIC):" -#~ msgstr "unter Verwendung der folgenden Kontoinformationen (IBAN-BLZ (BIC-Code)):" - -#~ msgid "In favor of:" -#~ msgstr "Zu Gunsten von:" - -#~ msgid "Bank Account:" -#~ msgstr "Bankkonto:" diff --git a/langs/de/downloads/get.po b/langs/de/downloads/get.po index 92657a415..011231167 100644 --- a/langs/de/downloads/get.po +++ b/langs/de/downloads/get.po @@ -1,18 +1,18 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020 -# psyca, 2015-2023 +# psyca, 2015-2023,2025 # Marc Lattemann, 2014-2015 # valsu <valsu@hylia.de>, 2016 msgid "" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2015-2023\n" +"Last-Translator: psyca, 2015-2023,2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -38,7 +38,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Der aktuell verwendete Download-Server <a href=\"%s\">%s</a> befindet sich in %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." +msgid "" +"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" " +"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>." msgstr "Falls dieser nicht zufriedenstellend funktioniert, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">können Sie einen der anderen Server nutzen</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -70,7 +72,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(Größe des Downloads beträgt %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>." +msgid "" +"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" " +"title=\"%s\">click here</a>." msgstr "Falls der Download nicht starten sollte, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klicken Sie hier</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -102,11 +106,15 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Sie können auch die Prüfsumme direkt von der Webseite, ohne eine Prüfsummendatei, vergleichen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Sobald der Download-Vorgang abgeschlossen ist, sollten Sie überprüfen, ob die Prüfsummen übereinstimmen:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -122,7 +130,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Die Prüfsummen können als Dateien heruntergeladen werden:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Sollten die Prüfsummen nicht übereinstimmen, <strong>verwenden Sie dieses ISO-Abbild NICHT</strong>. Überprüfen Sie diese nochmals und versuchen Sie erneut, das ISO-Abbild herunterzuladen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -134,7 +144,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Diese sind auch als Dateien zum Herunterladen verfügbar:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " +"href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" msgstr "Als erstes müssen Sie den \"Mageia Release\"-Schlüssel von einem <a href=\"%s\">PGP Public Key Server</a> importieren:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -170,7 +182,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Download-Spiegelserver" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and" +" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>." msgstr "Mageia zusammenzustellen und weltweit zu verteilen, wird durch <a href=\"%s\">Menschen und Organisationen ermöglicht, die unsere Software auf ihren Servern spiegeln</a>, <a href=\"%s\">Geld, Hardware und andere Dinge spenden und Webspace zur Verfügung stellen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -182,15 +197,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Entschuldigung!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." msgstr "Ihr Download konnte nicht beendet werden, da die Datei nicht existiert. Bitte versuchen Sie es erneut von der <a href=\"%s\">Haupt-Downloadseite</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Wenn dieser Fehler noch immer auftritt und Sie denken, DASS ER NICHT AUFTRETEN SOLLTE, – teilen Sie es uns dies bitte mit:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Libera.Chat IRC</a>," +msgid "" +"directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC</a>," msgstr "direkt unter <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier auf Libera.Chat IRC</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -198,15 +219,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a> msgstr "oder <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">über unseren Twitter-Account</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>," +msgid "" +"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on" +" the Atelier team mailing-list</a>," msgstr "oder mit einem <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Hinweis auf der Web-Team-Mailingliste</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug report</a>." +msgid "" +"or a <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">bug" +" report</a>." msgstr "oder einer <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&format=guided&component=www.mageia.org\">Fehlermeldung</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Bitte kopieren und melden Sie uns die oben genannte Adresse, die diese Seite erzeugt hat." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -222,7 +249,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, stimmen Sie der Verwendung von HTTP-Cookies zu." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Sie ermöglichen es Ihnen, Inhalte von dieser Seite durch Sharing-Buttons über soziale Netzwerke zu teilen." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -319,7 +348,7 @@ msgstr "Israel" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +35" msgid "India" -msgstr "" +msgstr "Indien" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +36" msgid "Italia" @@ -466,9 +495,8 @@ msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +75" -#, fuzzy msgid "Falkenstein" -msgstr "Falkenstein/Vogtl." +msgstr "Falkenstein" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +76" msgid "Falkenstein/Vogtl." @@ -492,7 +520,7 @@ msgstr "Hsinchu" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +81" msgid "Jaipur" -msgstr "" +msgstr "Jaipur" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +82" msgid "Krakow" @@ -500,11 +528,11 @@ msgstr "Krakau" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +83" msgid "Kyiv" -msgstr "" +msgstr "Kyiv" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +84" msgid "Las Vegas" -msgstr "" +msgstr "Las Vegas" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +85" msgid "Lenoir, NC" @@ -564,7 +592,7 @@ msgstr "Richmond, VA" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +99" msgid "Roma" -msgstr "" +msgstr "Roma" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +100" msgid "Schneverdingen" diff --git a/langs/de/support.po b/langs/de/support.po index 6f80a00b5..05c9efecd 100644 --- a/langs/de/support.po +++ b/langs/de/support.po @@ -1,17 +1,17 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2025 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015 -# psyca, 2014-2017,2019-2023 +# psyca, 2014-2017,2019-2023,2025 # Marc Lattemann, 2014-2016 msgid "" msgstr "" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 19:47:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: psyca, 2014-2017,2019-2023\n" +"Last-Translator: psyca, 2014-2017,2019-2023,2025\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -72,7 +72,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Sie können die vorhandene %sDokumentation hier%s ansehen. Sie können auch in unserem %sWiki%s nachsehen." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -80,16 +82,20 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Hauptseite-de" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "Aktualisierungen sind für %s und %s verfügbar (Sicherheits- und Fehlerkorrekturen) und werden fortlaufend veröffentlicht." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "Aktualisierungen sind für %s verfügbar (Sicherheits- und Fehlerkorrekturen) und werden laufend veröffentlicht." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "Mageia 9" -msgstr "" +msgstr "Mageia 9" #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." @@ -112,9 +118,8 @@ msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Zudem mindestens drei weitere Monate, nachdem eine neue Veröffentlichung verfügbar ist." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "%s will be supported for a minimum of 3 months after the next release" -msgstr "oder mindestens drei Monate nach der darauffolgenden Veröffentlichung, je nachdem, welcher Zeitraum länger ist." +msgstr "%s wird mindestens 3 Monate nach der nächsten Veröffentlichung unterstützt" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" @@ -133,7 +138,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 wurde bis zum 31. Dezember 2017 unterstützt. " #: "/web/en/support/index.php +63" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Weitere Einzelheiten und Hinweise sind auf unserer %sWiki-Seite%s und in %sunserem Blog%s verfügbar." #: "/web/en/support/index.php +64" @@ -161,31 +168,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 wurde bis zum 1. Dezember 2012 unterstützt." #: "/web/en/support/index.php +76" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Hilfe, Informationen und Anleitungen zu Ihrer installierten Mageia Distribution oder über das Projekt erhalten Sie unter den folgenden Adressen:" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English – see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;" +msgid "" +"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in " +"English – see <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia " +"community forums</a> for support in your language;" msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community Supportforum</a> in Englisch – weitere Foren in Ihrer Sprache finden Sie <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">in dieser Sektion</a>. Das deutschsprachige Forum erreichen Sie <a href=\"https://forums.mageia.org/de/\">hier</a>;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " +"hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" msgstr "IRC-Kanäle, auf denen Sie direkt mit anderen Mageia Anwendern und Mitwirkenden diskutieren können: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> oder andere lokale <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">Kanäle</a>;" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "unser <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Hauptseite-de\">Wiki</a> (noch im Aufbau!);" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" +msgid "" +"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" " +"hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;" msgstr "unsere <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailingliste-de\" hreflang=\"de\">Mailinglisten</a>;" #: "/web/en/support/index.php +83" -msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." +msgid "" +"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> " +"and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>." msgstr "lokale Veranstaltungen: folgen Sie unserem <a href=\"https://blog.mageia.org/de/\">Blog</a> und dem öffentlichen <a href=\"/en/calendar/\">Kalender</a>." #: "/web/en/support/index.php +88" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org kann weder kommerzielle/professionelle Unterstützung oder andere Dienste zur Distribution anbieten noch empfehlen. Es gibt jedoch Anbieter solcher und weiterer Leistungen." #: "/web/en/support/index.php +89" @@ -197,7 +223,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +94" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Jede Veröffentlichung von Mageia läuft auf den meisten i586 und x86_64 Computer, die zum Veröffentlichungszeitpunkt verfügbar sind." #: "/web/en/support/index.php +95" @@ -217,7 +245,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Für Headless-Systeme kann die Mindestanforderung verwendet werden." #: "/web/en/support/index.php +101" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Für Anwendungen und leichte grafische Desktop-Umgebungen, wie Xfce, wird mindestens 1GB Arbeitsspeicher empfohlen." #: "/web/en/support/index.php +102" @@ -225,23 +255,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Für Desktop-Umgebungen mit vielen Features, wie GNOME oder Plasma, sollten mindestens 2GB Arbeitsspeicher vorhanden sein." #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Speicher (HDD oder SSD): 5 GB für eine minimale Installation, 20 GB für eine gewöhnliche Einrichtung;" #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Dies beinhaltet ein paar GB für die Benutzerdateien. Falls Sie mehr benötigen sollte dies mit einberechnet werden." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Eine benutzerdefinierte Installation bei wenig Speicherplatz ist möglich, dies benötigt allerdings einige Linux-Kenntnisse." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Bootfähiger USB-Anschluss oder optisches Laufwerk, für Medien mit einer Speicherkapazität von mindestens 4 GB für die Installation." #: "/web/en/support/index.php +107" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "Für die Netzwerkinstallation wird weniger Speicherkapazität verwendet, benötigt jedoch eine zuverlässige Internetverbindung." #: "/web/en/support/index.php +108" @@ -249,7 +289,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Weitere Informationen auf der %sDownloadseite%s." #: "/web/en/support/index.php +109" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Grafikkarte: alle Karten von AMD/ATI, Intel, Matrox, NVIDIA, SiS oder VIA;" #: "/web/en/support/index.php +110" @@ -257,11 +298,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Soundkarte: alle Soundkarten von AC97, HDA oder Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (<a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" +" more</a>)." msgstr "Zum Betrieb bestimmter Hardware (WLAN-Chips, 3D-Grafik) kann spezielle Firmware benötigt werden, die Sie in einem besonderen Online-Repositorium namens \"nonfree\" finden (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien_f%C3%BCr_Anf%C3%A4nger-de#Arten_von_Mageia_Medien\">weitere Hinweise</a>)." #: "/web/en/support/index.php +114" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Wir werden voraussichtlich eine Hardware-Kompatibilitätsliste/Datenbank sowie einen Hardware-Zertifizierungsprozess aufbauen; diese befinden sich aber noch in der Planungsphase. Falls Sie daran mitarbeiten wollen so kontaktieren Sie bitte unser <a href=\"%s\">Webteam</a> und <a href=\"%s\">QA-Team</a>." #: "/web/en/support/index.php +114" @@ -273,17 +323,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA-Team-de" #: "/web/en/support/index.php +118" -msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgid "" +"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)</a>." msgstr "Sie können Fehler (Bugs) in <a href=\"%s\">unserem Bugzilla (bugs.mageia.org)</a> suchen und melden." - -#~ msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" -#~ msgstr "Mageia 9 wird bis zum 31. März 2025 unterstützt." - -#~ msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" -#~ msgstr "Mageia 8 wird bis zum 30. November 2023 unterstützt." - -#~ msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -#~ msgstr "Mageia 8 wird bis zum 31. August 2022 unterstützt, oder mindestens drei Monate nach der Veröffentlichung von Mageia 9." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -#~ msgstr "Mageia 8 wurde bis drei Monate nach Veröffentlichung von Mageia 9 unterstützt." |
