diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-13 13:37:11 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2021-02-13 13:37:11 +0200 |
commit | 15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439 (patch) | |
tree | 4fc2c3429ebed7852df993857982a06724540f13 | |
parent | 16cc9fdcc54a72bff84471bb173586f7b82ef27d (diff) | |
download | www-15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439.tar www-15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439.tar.gz www-15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439.tar.bz2 www-15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439.tar.xz www-15823ba34d932df3245ba11fec84ac2044424439.zip |
Update German translation
-rw-r--r-- | langs/de/8.po | 408 |
1 files changed, 288 insertions, 120 deletions
diff --git a/langs/de/8.po b/langs/de/8.po index 8b5c03726..8030fa0a4 100644 --- a/langs/de/8.po +++ b/langs/de/8.po @@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021 -# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # Nicolas Peifer, 2021 # Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2021 +# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 # psyca, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" @@ -27,10 +27,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" -"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -54,24 +54,43 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a " +"href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. " +"Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. " +"Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterstützungszeit</a> erreicht." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der " +"Unterstützungszeit</a> erreicht." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erhält</a>." +msgstr "" +"Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr " +"erhält</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs " +"oder DVDs</a> geschrieben werden kann." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -82,36 +101,67 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-" +"de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a " +"%s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die " +"entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert " +"werden." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für " +"geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-" +"_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige " +"Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht " +"verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In" +" anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine " +"Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,38 +169,61 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-" +"de" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." +msgstr "" +"Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/8/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Sie werden, zur Unterscheidung von der ursprünglichen Veröffentlichung (Mageia 8), mit Mageia 8.1 bezeichnet." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Diese Veröffentlichung wurde Mageia %s genannt, um sich von der " +"ursprünglichen Mageia %s Veröffentlichung zu unterscheiden." #: "/web/en/8/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Benutzen Sie sie, wenn die ursprünglichen Mageia-8-iso-Abbilddateien auf Ihrem System nicht starten, oder wenn Sie im Live-Modus neuere Software-Versionen wünschen." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Verwenden Sie dieses, falls die originalen Mageia %s ISO-Abbilder auf Ihrer " +"Hardware nicht starten oder falls Sie eine aktuellere Software verwenden " +"möchten, während Sie den Live-Modus verwenden." #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." -msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden" +" Mediums." #: "/web/en/8/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Mageia muss nicht neu installiert werden, wenn Sie bereits Mageia %s, mit " +"den neusten Aktualisierungen, installiert haben." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu" +" installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a " +"href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -170,11 +243,18 @@ msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." +msgstr "" +"Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-" +"Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie " +"noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -185,12 +265,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können" +" Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer " +"grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt" +" vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -198,11 +288,17 @@ msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Verwenden Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer " +"früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a " +"href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -210,15 +306,23 @@ msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" +msgstr "" +"Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-" +"Netzwerk" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über " +"<em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten." +msgstr "" +"Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen" +" Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -257,22 +361,20 @@ msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "%s-Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma-Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" @@ -291,8 +393,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige " +"Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -307,12 +413,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und " +"Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit " +"unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit " +"Version vorziehen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -331,8 +446,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es " +"normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem " +"Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -352,7 +472,9 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung" +msgstr "" +"Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder " +"Nutzung" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -407,8 +529,11 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-de" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-" +"de#Aktualisieren_von_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -419,14 +544,15 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" #: "/web/en/8/index.php +14" -#, fuzzy msgid "Mageia %s" -msgstr "Mageia 8" +msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia 8 ist die neueste, stabile Ausgabe der Linux-Distribution des Mageia-Projekts." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Welcome on Mageia" @@ -461,17 +587,20 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" #: "/web/en/8/index.php +74" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" -msgstr "Sie können <a href=\"https://madb.mageia.org/\">alle verfügbaren Anwendungen</a> installieren, auch im Live-Modus" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" +msgstr "" +"Sie können <a href=\"https://madb.mageia.org/\">alle verfügbaren " +"Anwendungen</a> installieren, auch im Live-Modus" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: "/web/en/8/index.php +75" -#, fuzzy msgid "Mageia Control Center" -msgstr "Mageia Kontrollzentrum" +msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Install applications" @@ -490,74 +619,113 @@ msgid "next" msgstr "vorwärts" #: "/web/en/8/index.php +95" -#, fuzzy msgid "About Mageia %s" -msgstr "Über Mageia 8" +msgstr "Über Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +98" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" +"Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der" +" <a href=\"%s\">Mageia Community</a> veröffentlicht wurde. Die Distribution " +"kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen " +"ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " #: "/web/en/8/index.php +100" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/8/index.php +102" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live-ISOs erlauben Ihnen, Mageia ohne eine Installation auszuprobieren. " +"Verwenden Sie <a href=\"%s\">diese Beschreibung</a>, um die Live-ISO auf " +"eine CD, DVD oder einem USB-Laufwerk zu übertragen. Anschließend können Sie " +"Mageia %s direkt von dort verwenden und Mageia mit einer grafischen " +"Oberfläche, wie GNOME oder Plasma, ausprobieren." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> eventuell hilfreich." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art " +"installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r " +"entscheiden, ist die vollständige <a href=\"%s\">Dokumentation</a> " +"eventuell hilfreich." #: "/web/en/8/index.php +105" -#, fuzzy -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia 8 enthält verschiedene Desktop-Manager, inklusive Plasma, GNOME, Xfce, MATE, LXQt und Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce," +" MATE, LXQt und Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +106" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine " +"vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in " +"der <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> ." #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/8/index.php +108" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" +"In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige " +"Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die <a " +"hreflang=\"en\" href=\"%s\">Veröffentlichungshinweise</a> verweisen." #: "/web/en/8/index.php +116" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/8/index.php +118" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" +"Mageia %s wiird von der <a href=\"%s\">Non-Profit-Organisation " +"Mageia.org</a> unterstützt, welche von gewählten und anerkannten " +"freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." #: "/web/en/8/index.php +120" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit " +"der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, " +"die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, " +"Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/8/index.php +122" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie mit!</a>." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME-Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce-Desktop" - -#~ msgid "Here is the Plasma Desktop" -#~ msgstr "Der Plasma-Desktop" - -#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" -#~ msgstr "Sie können Mageia aus dem Live-Modus heraus auf Ihrer Festplatte installieren." - -#~ msgid "Here is the GNOME Desktop" -#~ msgstr "Der GNOME-Desktop" - -#~ msgid "Here is the Xfce Desktop" -#~ msgstr "Der Xfce-Desktop" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue " +"Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - <a href=\"%s\">Machen Sie " +"mit!</a>." |