aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Laane <bald@smail.ee>2015-05-04 12:10:49 +0300
committerMarek Laane <bald@smail.ee>2015-05-04 12:10:49 +0300
commit0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789 (patch)
tree6e06ced37db4204fe0993f70a6cba0bae216d277
parentd3702fa4c03dc50fce4e662ab987cf68e9671e01 (diff)
downloadwww-0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789.tar
www-0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789.tar.gz
www-0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789.tar.bz2
www-0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789.tar.xz
www-0843ba6bddf70ca8579d85a21cb862fef07e1789.zip
Updated Estonian translation
-rw-r--r--langs/et/4.po258
-rw-r--r--langs/et/about.po104
-rw-r--r--langs/et/cauldron.po179
-rw-r--r--langs/et/community.po95
-rw-r--r--langs/et/contact.po85
-rw-r--r--langs/et/map.po39
-rw-r--r--langs/et/news.po41
-rw-r--r--langs/et/support.po182
-rw-r--r--langs/et/timeline.po25
9 files changed, 716 insertions, 292 deletions
diff --git a/langs/et/4.po b/langs/et/4.po
index f929428cb..a0b073946 100644
--- a/langs/et/4.po
+++ b/langs/et/4.po
@@ -12,13 +12,13 @@
# en/4/index.php
#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 17:03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -50,27 +50,47 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr ""
+"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
-msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
+"ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
-msgstr "Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
+msgid ""
+"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
+"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
+msgstr ""
+"Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE "
+"Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +65"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
+"rive.3F"
msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
+"rive.3F"
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
-msgid "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
+msgid ""
+"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
+"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
+"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
+msgstr ""
+"Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid "
+"pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi "
+"viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."
#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
msgstr ""
+"http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/"
#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -109,17 +129,19 @@ msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales"
#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/4/download_index.php +118"
-msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgid ""
+"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
+msgstr ""
+"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
+"draivereid."
#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -127,7 +149,9 @@ msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
+msgstr ""
+"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
+"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."
#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -135,15 +159,19 @@ msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"
#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr ""
+"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
-msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgid ""
+"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr ""
+"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
+"uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
@@ -158,8 +186,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
#: "/web/en/4/download_index.php +194"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
+"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -190,9 +222,8 @@ msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
@@ -203,9 +234,8 @@ msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +235"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
@@ -233,7 +263,7 @@ msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
-msgstr ""
+msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/"
#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
@@ -241,7 +271,9 @@ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
-msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>."
+msgstr ""
+"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>"
+"."
#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
@@ -252,8 +284,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
#: "/web/en/4/nav.php +4"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
@@ -272,69 +306,136 @@ msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +14"
-msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
+msgid ""
+"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
+msgstr ""
+"Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."
#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mis on Mageia 4"
#: "/web/en/4/index.php +34"
-msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
+msgid ""
+"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on "
+"valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel "
+"moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"
#: "/web/en/4/index.php +38"
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
+"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
+"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
+"user interfaces such as GNOME or KDE."
+msgstr ""
+"Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda "
+"paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO "
+"CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna "
+"ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/4/index.php +39"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/4/index.php +41"
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
+"s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/4/index.php +43"
-msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
+"and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja "
+"Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +45"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
+"list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku "
+"pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
+"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."
#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"
#: "/web/en/4/index.php +49"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
+msgstr ""
+"eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" "
+"href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
+msgid ""
+"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
+"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
+"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
+"time in any of the graphical environments."
+msgstr ""
+"Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase "
+"teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue "
+"tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis "
+"tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."
#: "/web/en/4/index.php +51"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
#: "/web/en/4/index.php +54"
-msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
+msgid ""
+"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
+"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
+"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
+msgstr ""
+"Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on "
+"paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks "
+"mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud "
+"paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."
#: "/web/en/4/index.php +56"
-msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
-msgstr "Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
+msgid ""
+"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
+"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
+"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
+msgstr ""
+"Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie "
+"tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele "
+"moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud "
+"programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui "
+"tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."
#: "/web/en/4/index.php +58"
-msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
-msgstr "Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab palju väiksemat ruumikulu."
+msgid ""
+"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
+"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
+msgstr ""
+"Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB "
+"ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab "
+"palju väiksemat ruumikulu."
#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
@@ -345,21 +446,50 @@ msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"
#: "/web/en/4/index.php +87"
-msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release."
-msgstr "Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
+msgid ""
+"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
+"fourth release."
+msgstr ""
+"Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud "
+"oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."
#: "/web/en/4/index.php +89"
-msgid "Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
+msgid ""
+"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, "
+"mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."
#: "/web/en/4/index.php +91"
-msgid "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-msgstr "Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast</a>."
+msgid ""
+"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
+"the world</a>."
+msgstr ""
+"Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast<"
+"/a>."
#: "/web/en/4/index.php +93"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
+"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
+"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
+"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."
#: "/web/en/4/index.php +95"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">meiega ühinema</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
+"/a>."
+msgstr ""
+"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
+"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">"
+"meiega ühinema</a>."
+
diff --git a/langs/et/about.po b/langs/et/about.po
index a100088ba..53b87377e 100644
--- a/langs/et/about.po
+++ b/langs/et/about.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# en/about/index.php
#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-19 16:59:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:07+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -32,79 +32,126 @@ msgstr "Teave Mageia kohta"
#: "/web/en/about/index.php +13"
msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
-msgstr "Mageia on kogukonna juhitud vaba tarkvara projekt. Rohkem teavet Mageia kohta."
+msgstr ""
+"Mageia on kogukonna juhitud vaba tarkvara projekt. Rohkem teavet Mageia kohta."
#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
-msgstr "mageia, mageia.org, teave, missioon, kontaktid, juhtimine, väärtused, ajakava"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgstr ""
+"mageia, mageia.org, teave, missioon, kontaktid, juhtimine, väärtused, ajakava"
#: "/web/en/about/index.php +34"
msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia on GNU/Linuxi põhine vaba tarkvara operatsioonisüsteem."
#: "/web/en/about/index.php +35"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
-msgstr "See on <a href=\"../community/\">kogukonnaprojekt</a>, mida toetab kaastöötajate seast valitud esindajatest koosnev <a href=\"#mageia.org\">mittetulundusorganisatsioon</a>."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgstr ""
+"See on <a href=\"../community/\">kogukonnaprojekt</a>, mida toetab "
+"kaastöötajate seast valitud esindajatest koosnev <a href=\"#mageia.org\">"
+"mittetulundusorganisatsioon</a>."
#: "/web/en/about/index.php +38"
msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Meie missioon: luua inimestele suurepärased tööriistad."
#: "/web/en/about/index.php +39"
-msgid "Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct collaborative projects."
-msgstr "Lisaks turvalise, stabiilse ja kestliku operatsioonisüsteemi pakkumisele on meie siht panna paika stabiilne ja usaldusväärne juhtimiskorraldus, mis lubaks tõhusalt suunata koostööprojektide tegevust."
+msgid ""
+"Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating "
+"system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct "
+"collaborative projects."
+msgstr ""
+"Lisaks turvalise, stabiilse ja kestliku operatsioonisüsteemi pakkumisele on "
+"meie siht panna paika stabiilne ja usaldusväärne juhtimiskorraldus, mis "
+"lubaks tõhusalt suunata koostööprojektide tegevust."
#: "/web/en/about/index.php +40"
msgid "To date, Mageia:"
msgstr "Praeguseks on Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +43"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
-msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">alustanud 2010. aasta septembris</a> Mandriva Linuxi edasiarendusena,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork<"
+"/a> of Mandriva Linux,"
+msgstr ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">alustanud 2010. aasta septembris</a> "
+"Mandriva Linuxi edasiarendusena,"
#: "/web/en/about/index.php +45"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
-msgstr "koondanud <a href=\"../community/\">kogu maailmas sadu usinaid üksikisikuid ja mitmeid ettevõtteid</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
+msgstr ""
+"koondanud <a href=\"../community/\">kogu maailmas sadu usinaid üksikisikuid "
+"ja mitmeid ettevõtteid</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
-msgstr "kes teeavd koostööd infrastruktuuri, distributsiooni enda, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentatsiooni</a>, <a href=\"../downloads/\">avaldamise</a> ja <a href=\"../support/\">toetuse</a> huvides, kasutades selleks vaba tarkvara tööriistu;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, "
+"using Free Software tools;"
+msgstr ""
+"kes teeavd koostööd infrastruktuuri, distributsiooni enda, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">dokumentatsiooni</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">avaldamise</a> ja <a href=\"../support/\">toetuse</a> "
+"huvides, kasutades selleks vaba tarkvara tööriistu;"
#: "/web/en/about/index.php +48"
-msgid "released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a href=\"../4/\">in February 2014</a>."
-msgstr "välja andnud neli stabiilset väljalaset <a href=\"../1/\">2011. aasta juunis</a>, <a href=\"../2/\">2012. aasta mais</a>, <a href=\"../3/\">2013. aasta mais</a> ja <a href=\"../4/\">2014. aasta veebruaris</a>."
+msgid ""
+"released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>."
+msgstr ""
+"välja andnud neli stabiilset väljalaset <a href=\"../1/\">2011. aasta juunis<"
+"/a>, <a href=\"../2/\">2012. aasta mais</a>, <a href=\"../3/\">2013. aasta "
+"mais</a> ja <a href=\"../4/\">2014. aasta veebruaris</a>."
#: "/web/en/about/index.php +69"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
-msgstr "on Prantsusmaal Pariisis tegutsev juriidiline isik, mis toetab Mageia projekti."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgstr ""
+"on Prantsusmaal Pariisis tegutsev juriidiline isik, mis toetab Mageia "
+"projekti."
#: "/web/en/about/index.php +72"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
-msgstr "<a href=%s>Mageia.Org-i ametlik põhikiri</a> ja <a href=%s>juhtimise</a> alused;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> "
+"rules;"
+msgstr ""
+"<a href=%s>Mageia.Org-i ametlik põhikiri</a> ja <a href=%s>juhtimise</a> "
+"alused;"
#: "/web/en/about/index.php +73"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
-msgstr ""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +74"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
-msgstr "<a href=\"../about/reports/\">finantsaruanded</a>, <a href=\"../thank-you/\">annetajad</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a "
+"href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"../about/reports/\">finantsaruanded</a>, <a href=\"../thank-you/\">"
+"annetajad</a>."
#: "/web/en/about/index.php +78"
msgid "Mageia license"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia litsents"
#: "/web/en/about/index.php +79"
msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Meie tööpanus kasutab <a href=%s>meie litsentsi</a>."
#: "/web/en/about/index.php +82"
msgid "Code of conduct"
-msgstr ""
+msgstr "Code of conduct"
#: "/web/en/about/index.php +83"
msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Meie kogukonnas kehtivad meie <a href=%s>käitumisjuhised</a>."
#: "/web/en/about/index.php +86"
msgid "Media &amp; artwork"
@@ -117,3 +164,4 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Logo, CD-kaane failid, meediafailid</a>."
#: "/web/en/about/index.php +89"
msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>."
msgstr "<a href=\"%s\">Praegused kujunduskonventsioonid</a>."
+
diff --git a/langs/et/cauldron.po b/langs/et/cauldron.po
index fb0d0f29d..0ed972e42 100644
--- a/langs/et/cauldron.po
+++ b/langs/et/cauldron.po
@@ -2,29 +2,30 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/5/download_index.php
# en/5/nav.php
-#
+#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-27 15:03+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:53+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/5/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
@@ -48,13 +49,16 @@ msgstr "Allalaadimine -"
#: "/web/en/5/download_index.php +68"
msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
+msgstr ""
+"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."
#: "/web/en/5/download_index.php +69"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
+"ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +144"
msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
@@ -68,7 +72,9 @@ msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta ehk veel ebastabiilse väljalaskega."
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
+msgstr ""
+"See on mõeldud ainult arendajatele. <strong>ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA "
+"VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS.</strong>"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
@@ -76,30 +82,42 @@ msgid ""
" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
+msgstr ""
+"See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja "
+"beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel "
+"kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja "
+"kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku "
+"väljalaskeni, mille plaanikohane ilmumisaeg on %s."
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid "May 2015"
-msgstr ""
+msgstr "mai 2015"
#: "/web/en/5/download_index.php +147"
msgid ""
"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
"packages."
-msgstr "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara väljaselgitamiseks."
+msgstr ""
+"Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara "
+"väljaselgitamiseks."
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
+msgstr ""
+"Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun <a href=\"%s\">lubage</a> see "
+"parema renderdamise huvides. Lehekülje <a href=\"%s\">lõpus</a> on teile "
+"mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">CD- või DVD-plaadile</a>."
+msgstr ""
+"Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale <a href=\"%s\">"
+"CD- või DVD-plaadile</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +160"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -117,7 +135,9 @@ msgstr "Unetbootin ei ole toetatud."
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt <a href=\"%s\">meie wikis</a>."
+msgstr ""
+"Kui teil on <a href=\"%s\">UEFI</a>, siis kirjeldatakse protseduuri lähemalt "
+"<a href=\"%s\">meie wikis</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -125,7 +145,7 @@ msgstr "http://et.wikipedia.org/wiki/EFI"
#: "/web/en/5/download_index.php +165"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/5/download_index.php +168"
msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive"
@@ -137,23 +157,32 @@ msgid ""
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
-msgstr "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem olnud andmed on ohus."
+msgstr ""
+"Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid "
+"partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning "
+"partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem "
+"olnud andmed on ohus."
#: "/web/en/5/download_index.php +171"
msgid ""
"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see "
"below)."
-msgstr "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt allpool)."
+msgstr ""
+"ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt "
+"allpool)."
#: "/web/en/5/download_index.php +172"
msgid ""
"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several"
" tools:"
-msgstr "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
+msgstr ""
+"Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:"
#: "/web/en/5/download_index.php +174"
msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd."
-msgstr "Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille aluseks on dd."
+msgstr ""
+"Linuxi korral IsoDumper, mille leiab hoidlast, või mõni muu tööriist, mille "
+"aluseks on dd."
#: "/web/en/5/download_index.php +176"
msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>"
@@ -164,7 +193,11 @@ msgid ""
"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run "
"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select "
"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)."
-msgstr "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see tühjendab pulga)."
+msgstr ""
+"Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: "
+"käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis "
+"valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see "
+"tühjendab pulga)."
#: "/web/en/5/download_index.php +187"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -174,7 +207,10 @@ msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%s\">käsiraamatuga</a>."
+msgstr ""
+"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
+"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
+"s\">käsiraamatuga</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +191"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -190,7 +226,9 @@ msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"
#: "/web/en/5/download_index.php +197"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid."
+msgstr ""
+"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
+"draivereid."
#: "/web/en/5/download_index.php +198"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -201,13 +239,17 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
+msgstr ""
+"Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis "
+"tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +202"
msgid ""
"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's "
"about %sGB."
-msgstr "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO korral on see umbes %s GB."
+msgstr ""
+"32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes %s GB. Mõlema arhitektuuriga ISO "
+"korral on see umbes %s GB."
#: "/web/en/5/download_index.php +210"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
@@ -218,29 +260,38 @@ msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
+msgstr ""
+"LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada "
+"otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida meeldiva graafilise "
+"töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE."
#: "/web/en/5/download_index.php +213"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
-msgstr "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt kõvakettale paigaldada."
+msgstr ""
+"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
+"kõvakettale paigaldada."
#: "/web/en/5/download_index.php +215"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr ""
+"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +216"
msgid ""
"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia "
"release!"
-msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
+msgstr ""
+"ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!"
#: "/web/en/5/download_index.php +217"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>."
+msgstr ""
+"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
+"uuendamisjuhiseid</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +220"
msgid ""
@@ -256,10 +307,13 @@ msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega</em> võrgust või kohalikult kettalt."
+msgstr ""
+"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
+"/em> võrgust või kohalikult kettalt."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
-msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
+msgid ""
+"Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/5/download_index.php +227"
@@ -270,7 +324,10 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgid ""
"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they "
"may not work. If it is the case, use above one."
-msgstr "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
+msgstr ""
+"Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) "
+"hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, "
+"kasutage mõnda eespool toodud ISO-t."
#: "/web/en/5/download_index.php +229"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
@@ -294,7 +351,8 @@ msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval."
#: "/web/en/5/download_index.php +243"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available."
-msgstr "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
+msgstr ""
+"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."
#: "/web/en/5/download_index.php +244"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
@@ -370,45 +428,61 @@ msgstr "Toetatud arhitektuur"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
+msgstr ""
+"Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid "
+"mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada."
#: "/web/en/5/download_index.php +319"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist versiooni."
+msgstr ""
+"See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist "
+"tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist "
+"versiooni."
#: "/web/en/5/download_index.php +325"
msgid ""
"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite "
"desktop, %s, to fit on %sGB."
-msgstr "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte ületada %s GB piiri."
+msgstr ""
+"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
+"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja lihtsa töökeskkonna %s, et mitte "
+"ületada %s GB piiri."
#: "/web/en/5/download_index.php +327"
msgid ""
"Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network "
"proprietary drivers are included."
msgstr ""
+"Kahe arhitektuuriga ISO on väike ja mõeldud kogenud kasutajatele, "
+"kaasas on ainult omanduslikud võrgudraiverid."
#: "/web/en/5/download_index.php +328"
msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more."
msgstr ""
+"Kui vajate midagi rohkem, tuleb kasutusele võtta mittevabad "
+"võrguandmekandjad."
#: "/web/en/5/download_index.php +329"
msgid "Furthermore UEFI is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Lisaks ei ole UEFI toetatud."
#: "/web/en/5/download_index.php +331"
msgid ""
"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the "
"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU."
-msgstr "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
+msgstr ""
+"Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm "
+"valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori."
#: "/web/en/5/download_index.php +332"
msgid ""
"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast "
"deployment of Mageia."
-msgstr "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
+msgstr ""
+"See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning "
+"süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks."
#: "/web/en/5/download_index.php +346"
msgid "Download Method"
@@ -430,7 +504,10 @@ msgstr "BitTorrent"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema allalaadimise."
+msgstr ""
+"Me soovitame kasutada allalaadimiseks <a href=%s>BitTorrentit</a>, sest see "
+"tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema "
+"allalaadimise."
#: "/web/en/5/download_index.php +356"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -470,8 +547,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +499"
msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive.3F"
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
+"rive.3F"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_d"
+"rive.3F"
#: "/web/en/5/download_index.php +500"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -519,7 +599,8 @@ msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"
#: "/web/en/5/download_index.php +523"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-msgstr "Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
+msgstr ""
+"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada %s</a>."
#: "/web/en/5/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes"
@@ -532,7 +613,8 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata"
#: "/web/en/5/nav.php +5"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "Development roadmap"
@@ -540,7 +622,7 @@ msgstr "Arenduse ajakava"
#: "/web/en/5/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Development#Development_Planning"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "Features review"
@@ -548,8 +630,9 @@ msgstr "Omaduste ülevaade"
#: "/web/en/5/nav.php +9"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia5_Review"
#: "/web/en/5/nav.php +14"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
+
diff --git a/langs/et/community.po b/langs/et/community.po
index 5b0dfb72f..07424e991 100644
--- a/langs/et/community.po
+++ b/langs/et/community.po
@@ -1,24 +1,33 @@
#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/community.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 19:25:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-13 21:13+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:03+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/community/index.php +15"
msgid "Mageia Community"
msgstr "Mageia kogukond"
#: "/web/en/community/index.php +16"
-msgid "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the project."
-msgstr "Mageia kogukonna keskus on koht, kus kõik kasutajad ja kaasautorid võivad leida uusimaid uudiseid Mageia kohta ning teada saada, mida neil on võimalik veel projekti heaks ära teha."
+msgid ""
+"Mageia Community Central is the place where all contributors and users can "
+"find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia kogukonna keskus on koht, kus kõik kasutajad ja kaasautorid võivad "
+"leida uusimaid uudiseid Mageia kohta ning teada saada, mida neil on võimalik "
+"veel projekti heaks ära teha."
#: "/web/en/community/index.php +17"
msgid "mageia, community, news, tools, tasks"
@@ -45,9 +54,8 @@ msgid "Planet"
msgstr "Planet"
#: "/web/en/community/index.php +37"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
#: "/web/en/community/index.php +38"
msgid "https://forum.mageia.org/en/"
@@ -91,10 +99,13 @@ msgstr "Alustage siit"
#: "/web/en/community/index.php +74"
msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>."
-msgstr "ja kohtuge meiega <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a> kanalitel."
+msgstr ""
+"ja kohtuge meiega <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a> "
+"kanalitel."
#: "/web/en/community/index.php +75"
-msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!"
+msgid ""
+"You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!"
msgstr "Samuti võite projekti <a href=\"../donate/\">rahaliselt toetada</a>!"
#: "/web/en/community/index.php +78"
@@ -146,18 +157,16 @@ msgid "IRC</a> on Freenode"
msgstr "IRC</a> Freenode serveris"
#: "/web/en/community/index.php +101"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +104"
msgid "in real life!"
msgstr "Päriselus!"
#: "/web/en/community/index.php +105"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +105"
msgid "during events!"
@@ -168,9 +177,8 @@ msgid "Teams you can join!"
msgstr "Meeskonnad, millega liituda!"
#: "/web/en/community/index.php +110"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +110"
msgid "Atelier"
@@ -178,7 +186,7 @@ msgstr "Atelier"
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\""
-msgstr ""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +111"
msgid "Documentation"
@@ -186,42 +194,43 @@ msgstr "Dokumentatsioon"
#: "/web/en/community/index.php +112"
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\""
-msgstr ""
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +112"
msgid "Packaging"
msgstr "Pakendamine"
#: "/web/en/community/index.php +113"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +113"
msgid "Testing &amp; <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>"
msgstr "Testimine ja <abbr title=\"kvaliteedikontroll\">QA</abbr>"
#: "/web/en/community/index.php +114"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"en\""
msgstr ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" "
+"hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +114"
msgid "Translation"
msgstr "Tõlkimine"
#: "/web/en/community/index.php +115"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +115"
msgid "Systems &amp; infrastructure administration"
msgstr "Süsteemi ja taristu haldamine"
#: "/web/en/community/index.php +116"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bugsquad\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +116"
msgid "Bugs triaging"
@@ -236,48 +245,60 @@ msgid "More about Mageia"
msgstr "Rohkem Mageia kohta"
#: "/web/en/community/index.php +131"
-msgid "Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a href=\"../about/values/\">values</a>"
-msgstr "Meie <a href=\"../about/code-of-conduct/\">käitumisjuhised</a> and <a href=\"../about/values/\">väärtused</a>"
+msgid ""
+"Our <a href=\"../about/code-of-conduct/\">code of conduct</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">values</a>"
+msgstr ""
+"Meie <a href=\"../about/code-of-conduct/\">käitumisjuhised</a> and <a "
+"href=\"../about/values/\">väärtused</a>"
#: "/web/en/community/index.php +132"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +132"
msgid "Our governance model</a> and structure:"
msgstr "Meie juhtimismudel</a> ja struktuur:"
#: "/web/en/community/index.php +134"
-msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
+msgid ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"en\""
msgstr ""
+"\"https://wiki.mageia.org/en/Special:Search?search=teams\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +134"
msgid "Teams"
msgstr "Meeskonnad"
#: "/web/en/community/index.php +135"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +135"
msgid "the Council"
msgstr "Nõukogu"
#: "/web/en/community/index.php +136"
-#, fuzzy
msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\""
-msgstr "https://wiki.mageia.org/"
+msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"et\""
#: "/web/en/community/index.php +136"
msgid "the Board"
msgstr "Juhatus"
#: "/web/en/community/index.php +138"
-msgid "<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">reports</a>."
-msgstr "<a href=\"../donate/\">Annetused</a> ja <a href=\"../about/reports/\">aruanded</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../donate/\">Donations</a> &amp; <a href=\"../about/reports/\">"
+"reports</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"../donate/\">Annetused</a> ja <a href=\"../about/reports/\">"
+"aruanded</a>."
#: "/web/en/community/index.php +143"
-msgid "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the Web team</a>!"
-msgstr "See lehekülg vajab teid! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Liituge veebimeeskonnaga</a>!"
+msgid ""
+"This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join the "
+"Web team</a>!"
+msgstr ""
+"See lehekülg vajab teid! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">"
+"Liituge veebimeeskonnaga</a>!"
+
diff --git a/langs/et/contact.po b/langs/et/contact.po
index f56a0a069..4cc08fb52 100644
--- a/langs/et/contact.po
+++ b/langs/et/contact.po
@@ -1,16 +1,19 @@
#
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/contact.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:24:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 18:28+0100\n"
-"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:56+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/contact/index.php +10"
msgid "Contact Us"
@@ -22,7 +25,9 @@ msgstr "Siin saate teada, kuidas anda oma panus Mageia projekti"
#: "/web/en/contact/index.php +12"
msgid "mageia, contact, mail, press, people, board, council, mailing lists"
-msgstr "mageia, kontakt, e-post, ajakirjandus, meedia, inimesed, nõukogu, juhatus, postiloendid"
+msgstr ""
+"mageia, kontakt, e-post, ajakirjandus, meedia, inimesed, nõukogu, juhatus, "
+"postiloendid"
#: "/web/en/contact/index.php +25"
msgid "You are looking for support"
@@ -65,52 +70,89 @@ msgid "You would like to report an issue"
msgstr "Kui soovite teada anda probleemist"
#: "/web/en/contact/index.php +38"
-msgid "Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs database</a>."
-msgstr "Palun uurige, <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">kuidas teatada probleemist meie vigade andmebaasis</a>."
+msgid ""
+"Please see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">how to report an issue in our bugs "
+"database</a>."
+msgstr ""
+"Palun uurige, <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">kuidas teatada probleemist meie "
+"vigade andmebaasis</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +39"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly"
#: "/web/en/contact/index.php +45"
msgid "You have an idea of whom to contact"
msgstr "Kui arvate teadvat, kellega ühendust võtta"
#: "/web/en/contact/index.php +47"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums</a> for general Mageia discussions"
-msgstr "Üldisteks Mageia aruteludeks võite postitada <a href=\"%s\">avalikus diskussiooni-postiloendis</a> või <a href=\"%s\">foorumis</a>."
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the forums<"
+"/a> for general Mageia discussions"
+msgstr ""
+"Üldisteks Mageia aruteludeks võite postitada <a href=\"%s\">avalikus "
+"diskussiooni-postiloendis</a> või <a href=\"%s\">foorumis</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +47"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
-msgstr ""
+msgstr "https://forums.mageia.org/en/"
#: "/web/en/contact/index.php +48"
-msgid "Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions"
-msgstr "Mageia arendusküsimusteks võite postitada <a href=\"%s\">arendajate postiloendis</a>."
+msgid ""
+"Use <a href=\"%s\">the dev mailing list</a> for Mageia development discussions"
+msgstr ""
+"Mageia arendusküsimusteks võite postitada <a href=\"%s\">arendajate "
+"postiloendis</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +49"
-msgid "Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other mailing lists</a> for discussions on other topics"
-msgstr "Muude teemade jaoks kasutage mõnda <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">muud postiloendit</a>."
+msgid ""
+"Use one of <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">the other "
+"mailing lists</a> for discussions on other topics"
+msgstr ""
+"Muude teemade jaoks kasutage mõnda <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailin"
+"g_lists\">muud postiloendit</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +50"
msgid "Contact <a href=\"%s\">the treasurer</a> for donation questions"
msgstr "Annetuste asjus võtke ühendust meie <a href=\"%s\">kassaülemaga</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +51"
-msgid "Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s\">sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be private)"
-msgstr "Tarkvarahoidlate peegelsaitide asjus, probleemide korral oma <a href=\"%s\">Mageia identiteedikontoga</a> või muude Mageia infrastruktuuri puudutavate küsimuste korral võtke ühendust <a href=\"%s\">süsteemiadministraatorite meeskonnaga</a> (kui Teie küsimus ei ole privaatsemat laadi, võib ka kasutada avalikku <a href=\"%s\">süsteemiadministraatorite diskussiooni-postiloendit</a>)."
+msgid ""
+"Contact <a href=\"%s\">the sysadmin team</a> for questions about mirrors, "
+"problems with your <a href=\"%s\">Mageia identity account</a>, or other "
+"problems with Mageia infrastructure (there is also a public <a href=\"%s\">"
+"sysadmin-discuss mailing list</a> if your question does not need to be "
+"private)"
+msgstr ""
+"Tarkvarahoidlate peegelsaitide asjus, probleemide korral oma <a href=\"%s\">"
+"Mageia identiteedikontoga</a> või muude Mageia infrastruktuuri puudutavate "
+"küsimuste korral võtke ühendust <a href=\"%s\">süsteemiadministraatorite "
+"meeskonnaga</a> (kui Teie küsimus ei ole privaatsemat laadi, võib ka kasutada "
+"avalikku <a href=\"%s\">süsteemiadministraatorite diskussiooni-postiloendit<"
+"/a>)."
#: "/web/en/contact/index.php +52"
-msgid "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
-msgstr "Kui soovite nõukogu või juhatusega ühendust võtta avaliku diskussiooni alustamiseks, võite algatada mõnes postiloendis lõime ja lisada kirja koopia saajatena <a href=\"%s\">juhatuse</a> või <a href=\"%s\">nõukogu</a> üldaadressi."
+msgid ""
+"If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can "
+"start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a "
+"href=\"%s\">Council</a> alias in CC."
+msgstr ""
+"Kui soovite nõukogu või juhatusega ühendust võtta avaliku diskussiooni "
+"alustamiseks, võite algatada mõnes postiloendis lõime ja lisada kirja koopia "
+"saajatena <a href=\"%s\">juhatuse</a> või <a href=\"%s\">nõukogu</a> "
+"üldaadressi."
#: "/web/en/contact/index.php +55"
-msgid "In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
-msgstr "Enamasti tasuks vältida privaatset kirjavahetust ning kasutada sobivat <a href=\"%s\">avalikku postiloendit</a>."
+msgid ""
+"In most cases you should avoid sending private emails and use appropriate <a "
+"href=\"%s\">public mailing list</a> when possible."
+msgstr ""
+"Enamasti tasuks vältida privaatset kirjavahetust ning kasutada sobivat <a "
+"href=\"%s\">avalikku postiloendit</a>."
#: "/web/en/contact/index.php +56"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
#: "/web/en/contact/index.php +59"
msgid "You want to join and contribute to Mageia"
@@ -135,3 +177,4 @@ msgstr "Üldine kontaktaadress."
#: "/web/en/contact/index.php +74"
msgid "For press inquiries."
msgstr "Suhtlemine ajakirjandusega."
+
diff --git a/langs/et/map.po b/langs/et/map.po
index 7b37ce375..358dc56ca 100644
--- a/langs/et/map.po
+++ b/langs/et/map.po
@@ -10,19 +10,21 @@
# en/map/index.php
#
# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-18 17:28:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-03 12:09+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:00+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/en/map/index.php +9"
msgid "About Mageia"
@@ -49,36 +51,32 @@ msgid "Governance"
msgstr "Juhtimine"
#: "/web/en/map/index.php +16"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org"
#: "/web/en/map/index.php +18"
msgid "Board"
msgstr "Juhatus"
#: "/web/en/map/index.php +18"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Board"
#: "/web/en/map/index.php +19"
msgid "Council"
msgstr "Nõukogu"
#: "/web/en/map/index.php +19"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Org_Council"
#: "/web/en/map/index.php +20"
msgid "Teams"
msgstr "Meeskonnad"
#: "/web/en/map/index.php +20"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Contributing"
#: "/web/en/map/index.php +23"
msgid "Values"
@@ -161,9 +159,8 @@ msgid "Professional support"
msgstr "Professionaalne toetus"
#: "/web/en/map/index.php +56"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/map/index.php +57"
msgid "Compatible hardware"
@@ -174,9 +171,8 @@ msgid "FAQ"
msgstr "KKK"
#: "/web/en/map/index.php +58"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FAQ"
#: "/web/en/map/index.php +62"
msgid "Community"
@@ -207,14 +203,12 @@ msgid "Mailing-lists"
msgstr "Postiloendid"
#: "/web/en/map/index.php +68"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists"
#: "/web/en/map/index.php +69"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC"
#: "/web/en/map/index.php +70"
msgid "Forums"
@@ -257,9 +251,8 @@ msgid "Privacy policy"
msgstr "Privaatsusreeglid"
#: "/web/en/map/index.php +90"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
-msgstr "https://blog.mageia.org/en/"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy"
#: "/web/en/map/index.php +123"
msgid "Mageia.org site map"
@@ -274,5 +267,7 @@ msgid "Site Map"
msgstr "Veebikaart"
#: "/web/en/map/index.php +139"
-msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+msgid ""
+"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
msgstr "Soovite midagi näha, aga ei leia seda? Proovige otsida mageia.org-is:"
+
diff --git a/langs/et/news.po b/langs/et/news.po
index 38c3c7a71..c9cef67a1 100644
--- a/langs/et/news.po
+++ b/langs/et/news.po
@@ -2,76 +2,79 @@
# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: news
-#
+#
# include translation strings from:
# lib/news.php
-#
+#
# Translators:
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 18:31:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-28 20:58+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/et/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 12:09+0300\n"
+"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: et\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "jaanuar"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "veebruar"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "märts"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Apr"
-msgstr ""
+msgstr "aprill"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "May"
-msgstr "Mai"
+msgstr "mai"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "juuni"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "juuli"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Aug"
-msgstr ""
+msgstr "august"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "september"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "oktoober"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Nov"
-msgstr ""
+msgstr "november"
#: "/web/lib/news.php +37"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "detsember"
#: "/web/lib/news.php +39"
msgid "M d Y"
-msgstr ""
+msgstr "d. M Y"
+
diff --git a/langs/et/support.po b/langs/et/support.po
index 701041b9e..9ff287f62 100644
--- a/langs/et/support.po
+++ b/langs/et/support.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# en/support/index.php
#
# Translators:
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-29 20:14:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 09:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:59+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -36,7 +36,8 @@ msgstr "Mageia distributsiooni toetamise ressursside nimekiri."
#: "/web/en/support/index.php +13"
msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test"
-msgstr "mageia, linux, toetus, abi, riistvara, kvaliteedikontroll, test, testimine"
+msgstr ""
+"mageia, linux, toetus, abi, riistvara, kvaliteedikontroll, test, testimine"
#: "/web/en/support/index.php +21"
msgid "Support"
@@ -71,16 +72,28 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "Veateated"
#: "/web/en/support/index.php +38"
-msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s."
-msgstr "Olemasolevat dokumentatsiooni saab %snäha siin%s. Samuti võib uurida meie %sWikit%s."
+msgid ""
+"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %"
+"sWiki%s."
+msgstr ""
+"Olemasolevat dokumentatsiooni saab %snäha siin%s. Samuti võib uurida meie %"
+"sWikit%s."
#: "/web/en/support/index.php +43"
-msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Uuendusi tuleb %s ja %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt."
+msgid ""
+"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on "
+"an ongoing basis."
+msgstr ""
+"Uuendusi tuleb %s ja %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt "
+"tarkvara arendamisele pidevalt."
#: "/web/en/support/index.php +44"
-msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis."
-msgstr "Uuendusi tuleb %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt tarkvara arendamisele pidevalt."
+msgid ""
+"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an "
+"ongoing basis."
+msgstr ""
+"Uuendusi tuleb %s tarbeks (turvauuendused ja veaparandused) vastavalt "
+"tarkvara arendamisele pidevalt."
#: "/web/en/support/index.php +45"
msgid "You can install these from the Mageia Control Center."
@@ -115,44 +128,86 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012."
msgstr "Mageia 1 oli toetatud 1. detsembrini 2012."
#: "/web/en/support/index.php +60"
-msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:"
-msgstr "Kui vajate abi, teavet või juhiseid paigaldatud Mageia distributsiooni või projekti kohta, võite meiega ühendust võtta järgmistel kanalitel:"
+msgid ""
+"If you need help, information or directions about the Mageia distribution you "
+"installed or about the project, you can try to reach us through:"
+msgstr ""
+"Kui vajate abi, teavet või juhiseid paigaldatud Mageia distributsiooni või "
+"projekti kohta, võite meiega ühendust võtta järgmistel kanalitel:"
#: "/web/en/support/index.php +63"
-msgid "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
-msgstr "<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">kogukonna toetusfoorum</a> inglise keeles &ndash; vaadake <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20\">teisi Mageia kogukonna foorumeid</a>, et leida võimaluse korral toetust enda keeles;"
+msgid ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">Community support forums</a> in "
+"English &ndash; see <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f=20"
+"\">other Mageia community forums</a> for support in your language;"
+msgstr ""
+"<a href=\"https://forums.mageia.org/en/\">kogukonna toetusfoorum</a> inglise "
+"keeles &ndash; vaadake <a href=\"https://forums.mageia.org/en/viewforum.php?f="
+"20\">teisi Mageia kogukonna foorumeid</a>, et leida võimaluse korral toetust "
+"enda keeles;"
#: "/web/en/support/index.php +64"
-msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;"
-msgstr "IRC-kanalid, kus saab reaalajas suhelda teiste Mageia kasutajate ja arendajatega: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> või mõni konkreetse keele <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanal</a>;"
+msgid ""
+"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and "
+"contributors: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">"
+"#mageia</a> or other localized <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channe"
+"ls_in_other_languages\">channels</a>;"
+msgstr ""
+"IRC-kanalid, kus saab reaalajas suhelda teiste Mageia kasutajate ja "
+"arendajatega: <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia\" hreflang=\"en\">"
+"#mageia</a> või mõni konkreetse keele <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">kanal</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +65"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the time, we are working on it!);"
-msgstr "meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ikka veel lapsekingades, aga paraneb iga päevaga!);"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (still rough at the "
+"time, we are working on it!);"
+msgstr ""
+"meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/\">Wiki</a> (ikka veel "
+"lapsekingades, aga paraneb iga päevaga!);"
#: "/web/en/support/index.php +66"
-msgid "our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">mailing-lists</a>;"
-msgstr "meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">postiloendid</a>;"
+msgid ""
+"our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">"
+"mailing-lists</a>;"
+msgstr ""
+"meie <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\">"
+"postiloendid</a>;"
#: "/web/en/support/index.php +67"
-msgid "local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
-msgstr "kohalikud üritused: jälgige meie <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">ajaveebi</a> ja <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendrit</a>."
+msgid ""
+"local events: follow our <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">blog</a> and "
+"<a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">calendar</a>."
+msgstr ""
+"kohalikud üritused: jälgige meie <a href=\"https://blog.mageia.org/en/\">"
+"ajaveebi</a> ja <a href=\"https://www.mageia.org/en/calendar/\">kalendrit</a>."
#: "/web/en/support/index.php +72"
-msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more."
-msgstr "Mageia.Org ei paku ega ole volitanud kedagi pakkuma kommerts- või professionaalset toetust või muid teenuseid seoses distributsiooniga. Siiski leidub organisatsioone, kes niisuguseid teenuseid ja muudki pakuvad."
+msgid ""
+"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or "
+"other services around the distribution. But there are organizations providing "
+"such services and more."
+msgstr ""
+"Mageia.Org ei paku ega ole volitanud kedagi pakkuma kommerts- või "
+"professionaalset toetust või muid teenuseid seoses distributsiooniga. Siiski "
+"leidub organisatsioone, kes niisuguseid teenuseid ja muudki pakuvad."
#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list"
-msgstr "Uurige end Mageiale pühendanud <a href=\"%s\">organisatsioonide ja ettevõtete</a> nimekirja."
+msgstr ""
+"Uurige end Mageiale pühendanud <a href=\"%s\">organisatsioonide ja "
+"ettevõtete</a> nimekirja."
#: "/web/en/support/index.php +73"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors"
#: "/web/en/support/index.php +78"
-msgid "Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, April 2011."
-msgstr "Mageia tarkvara töötab 2011. aasta aprilli seisuga enamikul x86 arvutitel."
+msgid ""
+"Mageia software runs on most x86 computer systems available as of today, "
+"April 2011."
+msgstr ""
+"Mageia tarkvara töötab 2011. aasta aprilli seisuga enamikul x86 arvutitel."
#: "/web/en/support/index.php +79"
msgid "You can follow this hardware requirements list:"
@@ -167,49 +222,88 @@ msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;"
msgstr "Mälu (RAM): 512 MB miinimum, 2 GB soovitatav;"
#: "/web/en/support/index.php +84"
-#, fuzzy
-msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
-msgstr "Salvestusseade (HDD): 1 GB minimaalseks paigalduseks, 6 GB täispaigalduseks;"
+msgid ""
+"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;"
+msgstr ""
+"Salvestusseade (HDD või SSD): 5 GB minimaalseks paigalduseks, 20 GB "
+"tüüpiliseks "
+"paigalduseks;"
#: "/web/en/support/index.php +85"
-msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too."
+msgid ""
+"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take "
+"that in account too."
msgstr ""
+"selle hulka käib mõni GB kasutaja failide tarbeks. Kui vajate rohkemat, peate "
+"sellega "
+"arvestama."
#: "/web/en/support/index.php +86"
-msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge."
+msgid ""
+"Custom installations on less space are possible but this requires "
+"intermediate linux knowledge."
msgstr ""
+"Kohandatud paigaldus väiksema ruumi korral ei ole võimatu, kuid nõuab "
+"vähemalt "
+"keskpäraseid teadmisi Linuxist."
#: "/web/en/support/index.php +87"
-msgid "Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key installation available);"
-msgstr "Optiline seade: CD või DVD sõltuvalt kasutatavast ISO-tõmmisest (paigaldada saab aga ka üle võrgu või USB-pulgalt);"
+msgid ""
+"Optical drive: CD or DVD depending on the ISO you use (network, USB key "
+"installation available);"
+msgstr ""
+"Optiline seade: CD või DVD sõltuvalt kasutatavast ISO-tõmmisest (paigaldada "
+"saab aga ka üle võrgu või USB-pulgalt);"
#: "/web/en/support/index.php +88"
-msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
-msgstr "Videokaart: suvaline AMD/ATI, Inteli, Matroxi, Nvidia, SiS või VIA videokaart;"
+msgid ""
+"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;"
+msgstr ""
+"Videokaart: suvaline AMD/ATI, Inteli, Matroxi, Nvidia, SiS või VIA videokaart;"
#: "/web/en/support/index.php +89"
msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card."
msgstr "Helikaart: suvaline AC97, HDA või Sound Blasteri helikaart."
#: "/web/en/support/index.php +92"
-msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
-msgstr "Teatud riistvara (WiFi kiibistikud, 3D-videokaardid) võib korralikuks tööks vajada spetsiifilist püsivara, mis on saadaval eraldi võrguhoidlas nimetusega \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">lähemalt siin</a>)."
+msgid ""
+"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work "
+"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a "
+"specific online repository called \"nonfree\" (<a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types"
+"_of_Mageia_media\">learn more</a>)."
+msgstr ""
+"Teatud riistvara (WiFi kiibistikud, 3D-videokaardid) võib korralikuks tööks "
+"vajada spetsiifilist püsivara, mis on saadaval eraldi võrguhoidlas nimetusega "
+"\"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_fo"
+"r_beginner#Types_of_Mageia_media\">lähemalt siin</a>)."
#: "/web/en/support/index.php +93"
-msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if you would like to help in this regard."
-msgstr "Meil on mõlkunud mõttes luua ühilduva riistvara nimekiri, aga see on alles kavandamisel. Kui soovite selles osas kaasa aidata, võite liituda meie <a href=\"%s\">veebi</a>- ja <a href=\"%s\">kvaliteedikontrolli</a> meeskonnaga."
+msgid ""
+"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware "
+"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to "
+"join/contact our <a href=\"%s\">Web</a> and <a href=\"%s\">QA</a> teams if "
+"you would like to help in this regard."
+msgstr ""
+"Meil on mõlkunud mõttes luua ühilduva riistvara nimekiri, aga see on alles "
+"kavandamisel. Kui soovite selles osas kaasa aidata, võite liituda meie <a "
+"href=\"%s\">veebi</a>- ja <a href=\"%s\">kvaliteedikontrolli</a> meeskonnaga."
#: "/web/en/support/index.php +93"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team"
#: "/web/en/support/index.php +93"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team"
#: "/web/en/support/index.php +97"
-msgid "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>."
-msgstr "Teadaolevaid vigu saab näha ja uutest teada anda <a href=\"%s\">meie Bugzillas (bugs.mageia.org)</a>."
+msgid ""
+"You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla "
+"(bugs.mageia.org)</a>."
+msgstr ""
+"Teadaolevaid vigu saab näha ja uutest teada anda <a href=\"%s\">meie "
+"Bugzillas (bugs.mageia.org)</a>."
#~ msgid "Mageia 3 will be supported until November 26th, 2014."
#~ msgstr "Mageia 3 on toetatud 26. novembrini 2014."
diff --git a/langs/et/timeline.po b/langs/et/timeline.po
index a1ef6b444..7ffc0f090 100644
--- a/langs/et/timeline.po
+++ b/langs/et/timeline.po
@@ -1,11 +1,11 @@
#
-# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
+# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ./langs/et/timeline.et.lang\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:45:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-04 11:54+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
@@ -21,16 +21,15 @@ msgstr "Mageia kronoloogia"
#: "/web/en/timeline/index.php +38"
msgid "2015"
-msgstr ""
+msgstr "2015"
#: "/web/en/timeline/index.php +41"
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: "/web/en/timeline/index.php +43"
-#, fuzzy
msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Esimene üldkogu Belgias Brüsselis peetava FOSDEM-i ajal."
+msgstr "Viies üldkogu Belgias Brüsselis peetava FOSDEM-i ajal."
#: "/web/en/timeline/index.php +49"
msgid "2014"
@@ -109,17 +108,25 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound."
msgstr "Uskumatult suur vastukaja, esimesed annetused, rohkelt arutelusid."
#: "/web/en/timeline/index.php +129"
-msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
-msgstr "Projekt omandab selgema ilme, tasapisi tekivad juhtstruktuurid (esimene nõukogu, meeskonnad)."
+msgid ""
+"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)."
+msgstr ""
+"Projekt omandab selgema ilme, tasapisi tekivad juhtstruktuurid (esimene "
+"nõukogu, meeskonnad)."
#: "/web/en/timeline/index.php +133"
msgid "September"
msgstr "September"
#: "/web/en/timeline/index.php +135"
-msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>."
-msgstr "Mageia eraldub <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva Linuxist</a>."
+msgid ""
+"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of "
+"Mandriva Linux</a>."
+msgstr ""
+"Mageia eraldub <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">Mandriva "
+"Linuxist</a>."
#: "/web/en/timeline/index.php +136"
msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France."
msgstr "Mageia.Org registreeritakse Prantsusmaal Pariisis."
+