diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:35:11 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2025-05-30 20:35:11 +0300 |
commit | 6ba30489f1952b1dda7a634e3b9e81954640d43f (patch) | |
tree | 048012433e2133d5b83f37a76fd5c7db27bc1ac9 | |
parent | 6d4cde8477490f709764c9bfb37790aeaf78bcf2 (diff) | |
download | www-master.tar www-master.tar.gz www-master.tar.bz2 www-master.tar.xz www-master.zip |
-rw-r--r-- | langs/pt-br/2.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/3.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/4.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/5.po | 82 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/6.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/7.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/8.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/9.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/code-of-conduct.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/media.po | 28 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/policies/privacy.po | 12 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/reports.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/values.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/calendar.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/cauldron.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/community.po | 40 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/contact.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/contribute.po | 14 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/donate.po | 10 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/downloads/get.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/index.po | 16 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/map.po | 17 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/news.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/support.po | 49 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/thank-you.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/timeline.po | 26 |
27 files changed, 237 insertions, 239 deletions
diff --git a/langs/pt-br/2.po b/langs/pt-br/2.po index dd5c26b69..6af19b5d3 100644 --- a/langs/pt-br/2.po +++ b/langs/pt-br/2.po @@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" @@ -373,7 +373,7 @@ msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>." +msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po index 7a75223dd..4ffbc531e 100644 --- a/langs/pt-br/3.po +++ b/langs/pt-br/3.po @@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as <a hre msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." +msgstr "Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -412,7 +412,7 @@ msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" diff --git a/langs/pt-br/4.po b/langs/pt-br/4.po index d2e2a1c6a..10add473f 100644 --- a/langs/pt-br/4.po +++ b/langs/pt-br/4.po @@ -344,7 +344,7 @@ msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes." +msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o <a href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a> para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" @@ -363,7 +363,7 @@ msgid "" "about the community and the project, we've added the new <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" diff --git a/langs/pt-br/5.po b/langs/pt-br/5.po index 8c98a0d74..f339d4ee8 100644 --- a/langs/pt-br/5.po +++ b/langs/pt-br/5.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Baixar" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar imagens ISO %s de DVD, CD, LiveCD e de instalação por rede." +msgstr "Baixar imagens ISO em DVD, CD, LiveCD e de instalação via rede do %s " #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" @@ -60,11 +60,11 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante." +msgstr "Parece que você desabilitou o JavaScript. <a href=\"%s\">Ative</a> para ter uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, tem um link para download, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." -msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil (EOL)</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que já <a href=\"%s\">alcançou o fim da vida útil</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" @@ -74,17 +74,17 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "O Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que devem ser gravados em <a href=\"%s\">discos CD ou DVD em branco</a>." +msgstr "O Mageia é fornecido como imagem ISO que deve ser gravado em <a href=\"%s\">CD ou DVD virgem</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_imagesq" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a " "href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>." -msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\">hardware<abbr title=\"NVM Express\"> NVMe</abbr></a>." +msgstr "A adição importante é que o Mageia 5.1 pode ser instalado em <a href=\"%s\">hardware <abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr></a>." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "Todas as ISOs também podem ser inicializadas a partir de um <a %s>pen drive</a>." +msgstr "Todas as ISOs também podem ser iniciadas pelo <a %s>pen drive</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Para <a %s>gravar</a> uma ISO de instalação do Mageia em um pen drive, #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, temos o IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." +msgstr "Para Linux, temos IsoDumper, que está disponível no repositório. Ou qualquer ferramenta baseada em %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "UNetbootin não é suportado." msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver suas opções." +msgstr "Para Windows, dê uma olhada em nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para ver as opções." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" @@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "Sabores de instalação clássica" +msgstr "Versões de instalação clássica" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" @@ -172,22 +172,22 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estas ISOs contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Essas ISOs contêm software livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de Software deseja instalar." +msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software quer instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar ainda mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgstr "O instalador inclui a capacidade de adicionar os repositórios online do Mageia durante a instalação, o que significa que você pode instalar mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %sGB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, as ISOs tem aproximadamente %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" @@ -198,21 +198,21 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o %s sem instalação. Você pode executar diretamente de um CD, DVD ou pen drive e testar usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, poderá instalá-lo em seu disco rígido a partir das mídias Live." +msgstr "Se gostar da experiência do Mageia, você pode instalar em seu HD pelas mídias Live." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Use LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." +msgstr "Use LiveDVDs APENAS para novas instalações." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar a partir da versão anterior do Mageia!" +msgstr "NÃO use esses LiveDVDs para atualizar de uma versão anterior do Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -222,21 +222,21 @@ msgstr "Use uma instalação clássica e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, o tamanho das ISOs é de aproximadamente %s GB." +msgstr "Para LiveDVDs, as ISOs tem aproximadamente %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação por rede cabeada" +msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede <em>cabeada</em> ou de um disco local." +msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação por uma rede <em>cabeada</em> ou um disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para obter uma lista de possibilidades." +msgstr "Dê uma olhada na <a href=\"%s\">wiki</a> para ver uma lista de possibilidades." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "O tamanho das ISOs é de aproximadamente 50MB." +msgstr "As tem ISOs têm aproximadamente 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Os sabores de instalação clássica ainda não estão disponíveis." +msgstr "As versões de instalação clássica ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Instalador via rede" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" +msgstr "Instalador via rede, CD de software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" @@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Contém drivers não livres necessários para alguns controladores de di #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" -msgstr "CD de Software Livre" +msgstr "CD de software livre" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" @@ -316,13 +316,13 @@ msgstr "Arquitetura suportada" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptops e netbooks não suportam." +msgstr "A maioria dos computadores novos suporta x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de notebook e netbooks não suportam." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, deverá preferir a versão de 64 Bits." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 Bits. No entanto, se tiver mais de 3 GB de RAM, prefera a versão de 64 Bits." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" @@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Link direto" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Você será redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." +msgstr "Você é redirecionado para um espelho HTTP ou FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que use o <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes." +msgstr "Recomendamos que use <a href=%s>BitTorrent</a> para baixar, pois geralmente oferece velocidades mais altas e um download mais confiável de arquivos grandes." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Gravar a ISO em um pen drive</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página da wiki para você.</a>" +msgstr "Iniciante? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Ajude-nos em %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "Atualizando<br>a partir do %s ?" +msgstr "Atualizando<br>do %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" @@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." -msgstr "Mas, lembre-se de que em breve o <a href=\"%s\">chegará ao fim da vida útil (EOL)</a>." +msgstr "Mas, lembre-se de que em breve <a href=\"%s\">seu suporte acaba</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" @@ -472,7 +472,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou Clássicas, os métodos mais populares." +msgstr "Mageia 5 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>. Pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs live ou clássicas, os métodos mais populares." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "As ISOs Live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, poderá executar o Mageia 5 e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." +msgstr "As ISOs live permitem que você experiente o Mageia sem instalação. Use <a href=\"%s\">estas instruções</a> para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive. Depois, você pode executar o Mageia 5 e experimentar usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" @@ -504,7 +504,7 @@ msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma lista completa dos pacotes." +msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais . Você pode conferir o <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a>, para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" @@ -522,7 +522,7 @@ msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." -msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalá-lo em hardware recente." +msgstr "Há um recurso que vale a pena mencionar aqui. Foi necessário muito esforço e tempo, mas valeu a pena. O Mageia 5 <a href=\"%s\">suporta UEFI</a>, o que significa que agora é ainda mais fácil instalar em hardware recente." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" @@ -536,7 +536,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">Bem-vindo ao Mageia</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos." +msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e fornecer algumas informações sobre a comunidade e o projeto, existe um programa chamado <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez, em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" -msgstr "Mageia em contexto" +msgstr "Mageia no contexto" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" @@ -561,7 +561,7 @@ msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "O Mageia 5 é suportado pela <a href=\"%s\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, governada por um grupo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" @@ -576,7 +576,7 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho complementa o excelente trabalho realizado pela ampla comunidade Linux e de software livre. Nosso objetivo é integrar todo esse trabalho de qualidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor experiência possível - a mais estável, confiável e agradável - para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/6.po b/langs/pt-br/6.po index bff962cec..dfa5e9956 100644 --- a/langs/pt-br/6.po +++ b/langs/pt-br/6.po @@ -107,9 +107,9 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" -" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, " -"haverá um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é " +"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para" +" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página, haverá " +"um link para download, mas o que está escrito entre esses pontos é " "importante." #: "/web/en/6/download_index.php +115" diff --git a/langs/pt-br/7.po b/langs/pt-br/7.po index e08fae6a0..f6ff2d19e 100644 --- a/langs/pt-br/7.po +++ b/langs/pt-br/7.po @@ -68,10 +68,9 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" -" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " -"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para" +" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um" +" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." diff --git a/langs/pt-br/8.po b/langs/pt-br/8.po index 2fa96795d..2c02093ec 100644 --- a/langs/pt-br/8.po +++ b/langs/pt-br/8.po @@ -75,10 +75,9 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" -" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " -"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para" +" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um" +" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -554,7 +553,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -677,8 +676,8 @@ msgid "" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a " -"href=\"%s\">Banco de Dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma " -"lista completa dos pacotes." +"href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>, para obter uma lista completa " +"dos pacotes." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po index 1bb292db2..e26899728 100644 --- a/langs/pt-br/9.po +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -75,10 +75,9 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a>" -" para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página " -"haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é " -"importante." +"Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para" +" uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um" +" link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -177,8 +176,7 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Instalando_em_sistemas_com_firmware_UEFI-pt-BR" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." @@ -558,7 +556,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "Bem-vindo ao Mageia" +msgstr "Boas-vindas ao Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -681,8 +679,8 @@ msgid "" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode conferir o <a " -"href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a>, para obter uma " -"lista completa dos pacotes." +"href=\"%s\">Banco de Aplicativos Mageia</a>, para obter uma lista completa " +"dos pacotes." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" diff --git a/langs/pt-br/about.po b/langs/pt-br/about.po index 417f73d60..f0196351f 100644 --- a/langs/pt-br/about.po +++ b/langs/pt-br/about.po @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Mageia é um projeto de Software Livre, liderado pela comunidade. Saiba #: "/web/en/about/index.php +15" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" -msgstr "mageia, mageia.org, sobre, missão, contatos, liderança, valores, timeline" +msgstr "mageia, mageia.org, sobre, missão, contatos, liderança, valores, linha do tempo" #: "/web/en/about/index.php +36" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Código de conduta" #: "/web/en/about/index.php +85" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." -msgstr "Em nossa comunidade usamos o <a href=%s>Código de conduta</a>." +msgstr "Em nossa comunidade usamos o <a href=%s>código de conduta</a>." #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "Policies" @@ -166,11 +166,11 @@ msgstr "Para registros históricos você pode encontrar uma <a href=%s>lista dos #: "/web/en/about/index.php +101" msgid "Media & artwork" -msgstr "Mídia e arte" +msgstr "Mídia e ilustração" #: "/web/en/about/index.php +103" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." -msgstr "<a href=\"%s\">Logotipo, arquivos de capas de CD e de mídia</a>." +msgstr "<a href=\"%s\">Logotipo, arquivos de capas de CD, arquivos de mídia</a>." #: "/web/en/about/index.php +104" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." diff --git a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po index 07f913ad8..d948b5dc6 100644 --- a/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/pt-br/about/code-of-conduct.po @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +11" msgid "Code of Conduct - Mageia" -msgstr "Código de Conduta - Mageia" +msgstr "Código de conduta - Mageia" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +12" msgid "Mageia project Code of Conduct for contributors and users." -msgstr "Código de Conduta do projeto Mageia para colaboradores e usuários." +msgstr "Código de conduta do projeto Mageia para colaboradores e usuários." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +13" msgid "mageia, values, conduct, rules" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "mageia, conduta, valores, regras" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +20" msgid "Code of Conduct" -msgstr "Código de Conduta" +msgstr "Código de conduta" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +27" msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgid "" "to create a Free Software operating system. This is made possible by the " "support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including those " "who create and use Mageia, as well as other Free Software project members." -msgstr "Na Comunidade Mageia, participantes do mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre." +msgstr "Na comunidade Mageia, participantes do mundo se reúnem para criar um sistema operacional de Software Livre. Isto é possível graças ao apoio, trabalho árduo e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criam e usam o Mageia, bem como outros membros do projeto de software livre." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +31" msgid "" @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Este documento oferece algumas orientações para garantir que os partic msgid "" "This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage with" " the Mageia project and its community services." -msgstr "Este Código de Conduta é compartilhado por todos os colaboradores e usuários que se envolvem com o projeto Mageia e seus serviços comunitários." +msgstr "Este código de conduta é compartilhado por todos os colaboradores e usuários que se envolvem com o projeto Mageia e seus serviços comunitários." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +37" msgid "Overview" @@ -81,7 +81,7 @@ msgid "" "This Code of Conduct presents a summary of the shared values and “common " "sense” thinking in our community. The basic social imperatives that hold our" " project together include:" -msgstr "Este Código de Conduta apresenta um resumo dos valores compartilhados e do pensamento do “senso comum” em nossa comunidade. Os imperativos sociais básicos que mantêm nosso projeto unido incluem:" +msgstr "Este código de conduta apresenta um resumo dos valores compartilhados e do pensamento do “senso comum” em nossa comunidade. Os imperativos sociais básicos que mantêm nosso projeto unido incluem:" #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +41" msgid "Be considerate" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "" "right to suspend the access of any person who persists in breaking our " "shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be escalated and " "brought to the attention of the Mageia Council for a final decision." -msgstr "Este Código de Conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste código de conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso código de conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do conselho do Mageia para uma decisão final." +msgstr "Este código de conduta reflete os padrões de comportamento acordados para membros da comunidade Mageia, em qualquer fórum, lista de discussão, wiki, site, canal de IRC, reunião pública ou correspondência privada dentro do contexto do projeto Mageia e seus serviços. A comunidade age de acordo com os padrões escritos neste código de conduta e defenderá esses padrões para o benefício da comunidade. Os líderes de qualquer equipe do Mageia mantêm o direito de suspender o acesso de qualquer pessoa que persista em quebrar nosso código de conduta compartilhado ou, se necessário, o problema pode ser escalado e levado à atenção do conselho do Mageia para uma decisão final." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +52" msgid "Be considerate." @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "contributors, users and communities. Remember that Mageia is an " "international project and that you may be unaware of important aspects of " "other cultures." -msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que a Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas." +msgstr "Esperamos que os membros da nossa comunidade sejam respeitosos ao lidar com outros colaboradores, usuários e comunidades. Lembre-se que o Mageia é um projeto internacional e que você pode desconhecer aspectos importantes de outras culturas." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +68" msgid "Be collaborative." @@ -247,7 +247,7 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o Conselho Mageia pode ser consultado." +msgstr "Valorizamos resultados tangíveis em vez de dar a última palavra numa discussão. Defendemos os nossos valores fundamentais, como a liberdade e a colaboração respeitosa, mas não permitimos que discussões sobre questões menores atrapalhem a obtenção de resultados mais importantes. Estamos abertos a sugestões bem-vindas independentemente de sua origem. Em caso de dúvida, apoie uma solução que ajude a realizar as coisas em vez de uma que tenha méritos teóricos, mas que não esteja sendo implementada. Use as ferramentas e métodos que ajudam a realizar o trabalho. Deixe que as decisões sejam tomadas por quem faz o trabalho. Se surgirem alguns problemas que pareçam inconciliáveis, consulte o líder da equipe relevante. Se necessário, o conselho Mageia pode ser consultado." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." diff --git a/langs/pt-br/about/media.po b/langs/pt-br/about/media.po index 1c6b37778..9337f4e9d 100644 --- a/langs/pt-br/about/media.po +++ b/langs/pt-br/about/media.po @@ -95,27 +95,27 @@ msgstr "Capas de CD/DVD do Mageia 6" #: "/web/en/about/media/index.php +69" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 64bit DVD" -msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 64bit" +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +70" msgid "Mageia 6 Classic-Installation 32bit DVD" -msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 32bit" +msgstr "DVD de instalação clássica do Mageia 6 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +71" msgid "Mageia 6 LiveDVD KDE Plasma 64bit" -msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 64bit" +msgstr "LiveDVD KDE Plasma do Mageia 6 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +72" msgid "Mageia 6 LiveDVD Gnome 64bit" -msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 64bits" +msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 6 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +73" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 64bit" -msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 64bits" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +74" msgid "Mageia 6 LiveDVD Xfce 32bit" -msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 32bits" +msgstr "LiveDVD Xfce do Mageia 6 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +75" msgid "Created by Macxi." @@ -147,35 +147,35 @@ msgstr "CD dualarch do Mageia 3" #: "/web/en/about/media/index.php +89" msgid "Mageia 3 32bit DVD" -msgstr "DVD do Mageia 3 32bits" +msgstr "DVD do Mageia 3 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +90" msgid "Mageia 3 64bit DVD" -msgstr "DVD do Mageia 3 64bits" +msgstr "DVD do Mageia 3 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +91" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD Gnome" -msgstr "LiveCD Gnome do Mageia 3 32bits" +msgstr "Gnome LiveCD do Mageia 3 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +92" msgid "Mageia 3 32bit LiveCD KDE" -msgstr "LiveCD KDE do Mageia 3 32bits" +msgstr "KDE LiveCD do Mageia 3 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +93" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD Gnome" -msgstr "LiveDVD Gnome do Mageia 3 32bits" +msgstr "Gnome LiveDVD do Mageia 3 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +94" msgid "Mageia 3 32bit LiveDVD KDE" -msgstr "LiveDVD KDE do Mageia 3 32bits" +msgstr "KDE LiveDVD do Mageia 3 32 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +95" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD Gnome" -msgstr "LiveDVD Gnome da Mageia 3 64bits" +msgstr "Gnome LiveDVD do Mageia 3 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +96" msgid "Mageia 3 64bit LiveDVD KDE" -msgstr "LiveDVD KDE da Mageia 3 64bits" +msgstr "KDE LiveDVD do Mageia 3 64 bits" #: "/web/en/about/media/index.php +99" msgid "Mageia 3 CD/DVD cover dedicated to Eugeni with his black silhuete" diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po index a15a01a0b..990d12f27 100644 --- a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po +++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po @@ -13,7 +13,7 @@ # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2016 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016 # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 -# Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2025 # msgid "" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-14 20:30+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "" "Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 " "of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data." msgstr "" -"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da Lei Francesa de " -"Proteção de Dados nº 78-17 de 6 de janeiro de 1978, conforme alterado pela " -"Lei nº. 2004-801, de 6 de agosto de 2004, você tem o direito de acessar e " +"Em conformidade com os %sArtigos 39%s e seguintes da lei francesa de " +"proteção de dados nº 78-17 de 6 de janeiro de 1978, conforme alterado pela " +"lei nº. 2004-801, de 6 de agosto de 2004, você tem o direito de acessar e " "modificar seus dados pessoais." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34" @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "" "%s." msgstr "" "Se deseja obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se " -"tiver alguma dúvida, entre em contato com a Diretoria da associação " +"tiver alguma dúvida, entre em contato com a diretoria da associação " "Mageia.Org em %s." #: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" diff --git a/langs/pt-br/about/reports.po b/langs/pt-br/about/reports.po index ab2311ef3..2199fede6 100644 --- a/langs/pt-br/about/reports.po +++ b/langs/pt-br/about/reports.po @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "%sRelatório financeiro</a>%s." #: "/web/en/about/reports/index.php +27" msgid "(in progress)" -msgstr "(em progresso)" +msgstr "(em andamento)" #: "/web/en/about/reports/index.php +30" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/about/values.po b/langs/pt-br/about/values.po index 4b8386485..eab08d452 100644 --- a/langs/pt-br/about/values.po +++ b/langs/pt-br/about/values.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Valores" #: "/web/en/about/values/index.php +24" msgid "Mageia is Social Software" -msgstr "Mageia é Software Social" +msgstr "Mageia é software social" #: "/web/en/about/values/index.php +27" msgid "" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Iremos, como comunidade, valorizar nossos usuários. Estaremos sempre em #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." -msgstr "Entendemos que nossos bens mais valiosos são as pessoas e a Comunidade." +msgstr "Entendemos que nossos bens mais valiosos são as pessoas e a comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Iremos, acima de tudo, nos divertir :-)." msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." -msgstr "Nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa própria comunidade quanto da comunidade de Código Aberto mais ampla." +msgstr "Nos esforçaremos para manter a boa vontade tanto da nossa própria comunidade quanto da comunidade de código aberto mais ampla." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" @@ -101,26 +101,26 @@ msgstr "Ajudaremos e apoiaremos uns aos outros. Quando algo não estiver certo, #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" -msgstr "Mageia é uma Tecnologia Poderosa" +msgstr "Mageia é uma tecnologia poderosa" #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." -msgstr "Nós, como Software Livre e como Sistema Operacional, inovaremos constantemente para continuar sendo uma escolha premium em tecnologia de computação." +msgstr "Nós, como Software Livre e como sistema operacional, inovaremos constantemente para continuar sendo uma escolha premium em tecnologia de computação." #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." -msgstr "Manteremos você atualizado com as últimas tendências em Código Aberto, ao mesmo tempo em que escolhemos sabiamente o equilíbrio entre modernização e confiabilidade em nossos lançamentos." +msgstr "Manteremos você atualizado com as últimas tendências em código aberto, ao mesmo tempo em que escolhemos sabiamente o equilíbrio entre modernização e confiabilidade em nossos lançamentos." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." -msgstr "Manteremos a vibração em nossa Comunidade, sempre com o objetivo de liderar o desenvolvimento colaborativo." +msgstr "Manteremos a vibração em nossa comunidade, sempre com o objetivo de liderar o desenvolvimento colaborativo." #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Nos esforçaremos para oferecer facilidade de uso, mas também oferecere #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" -msgstr "Mageia é Conhecimento" +msgstr "Mageia é conhecimento" #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" @@ -160,11 +160,11 @@ msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." -msgstr "Acreditamos que não há nada tão bonito quanto entender o software que você usa no dia a dia. Portanto, educaremos abertamente as pessoas sobre Software Livre, nossa Comunidade e nosso Sistema Operacional." +msgstr "Acreditamos que não há nada tão bonito quanto entender o software que você usa no dia a dia. Portanto, educaremos abertamente as pessoas sobre software livre, nossa comunidade e nosso sistema operacional." #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" -msgstr "Mageia é Qualidade" +msgstr "Mageia é qualidade" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "O Mageia sempre adotará altos padrões/tecnologias de segurança e priv #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" -msgstr "Mageia é Relações Abertas" +msgstr "Mageia é relações abertas" #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." @@ -200,14 +200,14 @@ msgstr "Trabalharemos em colaboração com outros projetos de código aberto." #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." -msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer Empresa Comercial como parte de nossa comunidade." +msgstr "Daremos as boas-vindas a qualquer empresa comercial como parte de nossa comunidade." #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." -msgstr "O Mageia sempre será baseado em Software de Código Aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam OSS, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários." +msgstr "O Mageia sempre será baseado em software de código aberto. No entanto, também estará aberto a contribuições que não sejam OSS, para fornecer alternativas para as diversas necessidades e expectativas dos nossos usuários." #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/calendar.po b/langs/pt-br/calendar.po index 04b7e65a9..0fd4bf654 100644 --- a/langs/pt-br/calendar.po +++ b/langs/pt-br/calendar.po @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Este calendário mostra todos os eventos do Mageia, <a href=\"https://wi msgid "" "It is public and available to all. Only Mageia Board and Council members and" " team leaders have a write access to it." -msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros da Diretoria e do Conselho do Mageia, e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." +msgstr "É público e está disponível para todos. Somente membros da diretoria e do conselho do Mageia, e líderes de equipe têm acesso de gravação a ele." #: "/web/en/calendar/index.php +87" msgid "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "<a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-dev\">#mageia-dev</a> em L msgid "" "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> " "in last resort." -msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> em ultimo recurso." +msgstr "<a href=\"mailto:mageia-contact@mageia.org\">mageia-contact@mageia.org</a> em último recurso." #: "/web/en/calendar/index.php +95" msgid "ICS files" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index a06ab294c..2ac5afd63 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -18,14 +18,14 @@ # macxi - ideias linux <terraagua@gmail.com>, 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019 # Michael Martins, 2018,2024 -# Michael Martins, 2018,2024 +# Michael Martins, 2018,2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -97,7 +97,7 @@ msgid "" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. <a href=\"%s\">Habilite-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desativado. <a href=\"%s\">Ative-o</a> para uma melhor renderização. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link de download para você, mas o que está escrito entre eles é importante." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." diff --git a/langs/pt-br/community.po b/langs/pt-br/community.po index e4f4583e8..0fabe9c74 100644 --- a/langs/pt-br/community.po +++ b/langs/pt-br/community.po @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "" "Mageia Community Central is the place where all contributors and users can " "find the latest news about Mageia and learn more about what to do in the " "project." -msgstr "A Central da Comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre o Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto." +msgstr "A central da comunidade Mageia é o lugar onde todos os colaboradores e usuários podem encontrar as últimas notícias sobre o Mageia e saber mais sobre o que fazer no projeto." #: "/web/en/community/index.php +16" msgid "mageia, community, news, tools, tasks" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "mageia, comunidade, notícias, ferramentas, tarefas" #: "/web/en/community/index.php +32" msgid "Mageia Community Central" -msgstr "Central da Comunidade Mageia" +msgstr "Central da comunidade Mageia" #: "/web/en/community/index.php +34" msgid "https://blog.mageia.org/en/" @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Planeta" #: "/web/en/community/index.php +36" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Canais_de_IRC_do_Mageia_na_Liberachat-pt-BR" #: "/web/en/community/index.php +37" msgid "https://forum.mageia.org/en/" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/" #: "/web/en/community/index.php +41" msgid "Mageia Applications Database" -msgstr "Banco de Dados de Aplicativos do Mageia" +msgstr "Banco de Aplicativos Mageia" #: "/web/en/community/index.php +42" msgid "Calendar" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Comece aqui" #: "/web/en/community/index.php +83" msgid "and meet us on <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." -msgstr "e encontre-nos no <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC</a>." +msgstr "e encontre-nos no <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Canais_de_IRC_do_Mageia_na_Liberachat-pt-BR\">IRC</a>." #: "/web/en/community/index.php +84" msgid "You can also <a href=\"../donate/\">support financially</a> the project!" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Wiki</a> ← documentação colaborativa" #: "/web/en/community/index.php +90" msgid "Bugzilla</a> ← to report bugs" -msgstr "Bugzilla</a> ← relatório de bugs" +msgstr "Bugzilla</a> ← para relatar bugs" #: "/web/en/community/index.php +96" msgid "For developers & packagers" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "pacotes não mantidos" #: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" -msgstr "Relatório global do Controle de Qualidade (QA)" +msgstr "Relatório global do controle de qualidade (QA)" #: "/web/en/community/index.php +107" msgid "Conversations" @@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "IRC</a> no Libera.Chat" #: "/web/en/community/index.php +111" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discuss%C3%A3o-pt-BR\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +114" msgid "in real life!" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "na vida real!" #: "/web/en/community/index.php +115" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Events\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +115" msgid "during events!" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Equipes nas quais você pode participar!" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +127" msgid "Atelier" @@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Atelier" #: "/web/en/community/index.php +128" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +128" msgid "Documentation" @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Documentação" #: "/web/en/community/index.php +129" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +129" msgid "Packaging" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Empacotamento" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +130" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "Testes e <abbr title=\"Garantia da qualidade\">QA</abbr>" msgid "" "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" " "hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +131" msgid "Translation" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Tradução" #: "/web/en/community/index.php +132" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +132" msgid "Systems & infrastructure administration" @@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Administração de sistemas e infraestrutura" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +133" msgid "Bug Squad" @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Nosso <a href=\"../about/code-of-conduct/\">código de conduta</a> e <a #: "/web/en/community/index.php +141" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" -msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"en\"" +msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\" hreflang=\"pt-BR\"" #: "/web/en/community/index.php +141" msgid "Our governance model</a> and structure:" @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Council\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +144" msgid "the Council" -msgstr "o Conselho" +msgstr "o conselho" #: "/web/en/community/index.php +145" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org_Board\" hreflang=\"en\"" #: "/web/en/community/index.php +145" msgid "the Board" -msgstr "a Diretoria" +msgstr "a diretoria" #: "/web/en/community/index.php +147" msgid "" @@ -305,4 +305,4 @@ msgstr "<a href=\"../donate/\">Doações</a> e <a href=\"../about/reports/\">rel msgid "" "This page needs you! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Join " "the Web team</a>!" -msgstr "Esta página precisa de você! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Junte-se à equipe da Web</a>!" +msgstr "Esta página precisa de você! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Web_team\">Junte-se à equipe da web</a>!" diff --git a/langs/pt-br/contact.po b/langs/pt-br/contact.po index 5b5e21a07..66000bb3f 100644 --- a/langs/pt-br/contact.po +++ b/langs/pt-br/contact.po @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Você está procurando suporte" #: "/web/en/contact/index.php +25" msgid "Search on:" -msgstr "Pesquise em:" +msgstr "Busque em:" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>" @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Nossa <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "https://wiki.mageia.org/" -msgstr "https://wiki.mageia.org/" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/P%C3%A1gina_inicial-pt-BR" #: "/web/en/contact/index.php +27" msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>" @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">como relatar um problema em nosso ba #: "/web/en/contact/index.php +38" msgid "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/How_to_report_a_bug_properly" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Como_relatar_um_bug_corretamente-pt-BR" #: "/web/en/contact/index.php +44" msgid "You have an idea of whom to contact" @@ -135,7 +135,7 @@ msgid "" "If you want to contact Council or Board for a public discussion, you can " "start a thread on a mailing-list and add the <a href=\"%s\">Board</a> or <a " "href=\"%s\">Council</a> alias in CC." -msgstr "Se quiser entrar em contato com o Conselho ou a Diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar o apelido <a href=\"%s\">Board</a> ou <a href=\"%s\">Council</a> em CC." +msgstr "Se quiser entrar em contato com o conselho ou a diretoria para uma discussão pública, você pode iniciar um tópico em uma lista de discussão e adicionar o apelido <a href=\"%s\">Board</a> ou <a href=\"%s\">Council</a> em CC." #: "/web/en/contact/index.php +54" msgid "" @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Na maioria dos casos, você deve evitar enviar e-mails privados e usar a #: "/web/en/contact/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discuss%C3%A3o-pt-BR" #: "/web/en/contact/index.php +58" msgid "You want to join and contribute to Mageia" diff --git a/langs/pt-br/contribute.po b/langs/pt-br/contribute.po index 6fceea03a..f01e79114 100644 --- a/langs/pt-br/contribute.po +++ b/langs/pt-br/contribute.po @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Aqui você pode descobrir como contribuir com o projeto Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +15" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" -msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operacional" +msgstr "mageia, contribuir, como fazer, sistema operacional" #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Quer se juntar à comunidade Mageia?" msgid "" "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " "section and check if you can answer a question." -msgstr "Pare na seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se você pode responder a uma pergunta." +msgstr "Vá até a seção de suporte dos <a href=\"https://forums.mageia.org/\">fóruns</a> e verifique se você pode responder a uma pergunta." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" @@ -117,7 +117,7 @@ msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." -msgstr "Se você é um estudante, converse com seu professor sobre a participação no projeto como parte de seus estudos; você não precisa especificamente estudar Ciência da Computação para fazer isso." +msgstr "Se você é um estudante, converse com seu professor sobre a participação no projeto como parte de seus estudos; você não precisa especificamente estudar ciência da computação para fazer isso." #: "/web/en/contribute/index.php +54" msgid "Roles" @@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" -msgstr "Testes e <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" +msgstr "Testes e <abbr title=\"Garantia de qualidade\">QA</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" @@ -196,11 +196,11 @@ msgid "" "href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." -msgstr "Não podemos enviar software se não tivermos certeza de que ele funciona bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testadores e QA</a> garantem que o que fazemos (software, pacotes, ISOs, sites) atendam às nossas expectativas de qualidade antes de chegar aos usuários." +msgstr "Não podemos enviar software se não tivermos certeza de que ele funciona bem! Os <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">testadores e QA</a> garantem que o que fazemos (software, pacotes, ISOs, sites) atendam às nossas expectativas de qualidade antes de chegar aos usuários." #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" -msgstr "Marketing, Comunicação e Evangelismo" +msgstr "Marketing, comunicação e evangelismo" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "Graphic & UI design" @@ -212,7 +212,7 @@ msgid "" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Atelier " "team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do Atelier</a>(Marketing e Comunicação), em escalas globais e locais." +msgstr "Melhor compreensão de quem usa e contribui com o projeto para ajudá-los ainda mais, certificando-se de que a voz do Mageia é consistente e ouvida, é um trabalho para a <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipe do Atelier</a>(marketing e comunicação), em escalas globais e locais." #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/donate.po b/langs/pt-br/donate.po index 3c430926d..85fec8c50 100644 --- a/langs/pt-br/donate.po +++ b/langs/pt-br/donate.po @@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Use \"Mageia.org\" na linha \"Pagar na ordem de...\"." #: "/web/en/donate/index.php +44" msgid "Please note that:" -msgstr "Note que:" +msgstr "Observe que:" #: "/web/en/donate/index.php +46" msgid "" @@ -74,13 +74,13 @@ msgstr "O Paypal retira uma pequena comissão por cada doação (cerca de 2%), p #: "/web/en/donate/index.php +47" msgid "" "conversion rates are charged to Mageia, so please use € as currency;" -msgstr "taxas de conversão são cobradas do Mageia, portanto use euro como moeda;" +msgstr "taxas de conversão são cobradas da Mageia, portanto use euro como moeda;" #: "/web/en/donate/index.php +48" msgid "" "if you want to do an anonymous donation, please add a comment or send an " "email to %s." -msgstr "se quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um e-mail para %s." +msgstr "se quiser fazer uma doação anônima, adicione um comentário ou envie um email para %s." #: "/web/en/donate/index.php +54" msgid "Why donate?" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Como rastrear a doação?" msgid "" "Currently, we received a lot of generous donations (%s, remains %s) thanks " "to all of our <a href=\"../thank-you/\">donors</a>!" -msgstr "Atualmente, recebemos muitas doações generosas (%s, permanece %s) graças a todos os nossos <a href=\"../Thank-You/\">doadores</a>!" +msgstr "Atualmente, recebemos muitas doações generosas (%s, permanece %s) graças a todos os nossos <a href=\"../thank-you/\">doadores</a>!" #: "/web/en/donate/index.php +70" msgid "" @@ -146,4 +146,4 @@ msgstr "Dúvidas?" msgid "" "If you have any question about donations, you can send an email to <a " "href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." -msgstr "Se tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um e-mail para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." +msgstr "Se tiver alguma dúvida sobre doações, pode enviar um email para <a href=\"mailto:treasurer@mageia.org\">treasurer@mageia.org</a>." diff --git a/langs/pt-br/downloads/get.po b/langs/pt-br/downloads/get.po index c94ec8b5a..95edee4cf 100644 --- a/langs/pt-br/downloads/get.po +++ b/langs/pt-br/downloads/get.po @@ -22,7 +22,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 # Michael Martins, 2024 -# Michael Martins, 2019-2020,2024 +# Michael Martins, 2019-2020,2024-2025 # Rodrigo Sottomaior Macedo <sottomaiormacedotec@sottomaiormacedo.tech>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 msgid "" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2019\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2019-2020,2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Cidade não definida" #: "/web/en/downloads/get/index.php +158" msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)." -msgstr "Este <a href=\"%s\">%s</a> espelho de download está localizado em %s (%s)." +msgstr "Este espelho de download <a href=\"%s\">%s</a> está localizado em %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" msgid "" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Copiar" #: "/web/en/downloads/get/index.php +281" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" -msgstr "Você precisa do arquivo iso e do checksum na mesma pasta" +msgstr "Você precisa do arquivo iso e da soma de verificação na mesma pasta" #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "OK" @@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "OK" msgid "" "You can also compare checksum directly from this web page without checksum " "file" -msgstr "Você também pode comparar o checksum diretamente desta página da web sem o arquivo checksum" +msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página da web sem o arquivo da soma de verificação" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" -msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se os checksums correspondem:" +msgstr "Assim que o download for concluído, você deverá verificar se as somas de verificação correspondem:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" msgid "and" @@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "," #: "/web/en/downloads/get/index.php +299" msgid "Checksums are available for download as files:" -msgstr "Os checksums estão disponíveis para download como arquivos:" +msgstr "As somas de verificação estão disponíveis para baixar como arquivos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." -msgstr "Se os checksums não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente e tente baixar novamente." +msgstr "Se as somas de verificação não corresponderem, <strong>NÃO use esta ISO</strong>. Verifique novamente e tente baixar novamente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." -msgstr "Você também pode verificar a assinatura de uma ISO." +msgstr "Você também pode verificar as assinaturas de uma ISO." #: "/web/en/downloads/get/index.php +310" msgid "They are also available for download as files:" @@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Elas também estão disponíveis para baixar como arquivos:" msgid "" "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a " "href=\"%s\">PGP Public Key Server</a>:" -msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href=\"%s\">Servidor de Chave Pública PGP</a>:" +msgstr "Primeiro você precisa importar a chave \"Mageia Release\" de um <a href=\"%s\">servidor de chave pública PGP</a>:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "In response there should be one of the following lines:" @@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Se ainda encontrar esse erro e achar que NÃO DEVERIA ACONTECER – msgid "" "directly on <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-" "atelier on Libera.Chat IRC</a>," -msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no Libera.Chat IRC</a>," +msgstr "diretamente em <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia-atelier\">#mageia-atelier no IRC na rede Libera.Chat</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>," -msgstr "ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta no X</a>," +msgstr "ou <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">através de nossa conta no X (twitter)</a>," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" msgid "" diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po index db54349fc..411515720 100644 --- a/langs/pt-br/index.po +++ b/langs/pt-br/index.po @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Mageia é uma distribuição Linux baseada na comunidade, para desktop e msgid "" "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " "server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" -msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop, desktop, servidor, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop, desktop, servidor, headless, dispositivo, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" msgid "Mageia Blog (English)" @@ -63,11 +63,11 @@ msgstr "Mageia, uma distribuição Linux livre, baseada na comunidade para deskt #: "/web/en/index.php +314" msgid "https://planet.mageia.org/en/" -msgstr "https://planet.mageia.org/en/" +msgstr "https://planet.mageia.org/pt/" #: "/web/en/index.php +315" msgid "https://blog.mageia.org/en/" -msgstr "https://blog.mageia.org/en/" +msgstr "https://blog.mageia.org/pt/" #: "/web/en/index.php +327" msgid "Latest news from our <a href=\"%s\">localized planet</a>:" @@ -115,23 +115,23 @@ msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in August 2023" -msgstr "lançada em agosto de 2023" +msgstr "lançado em agosto de 2023" #: "/web/en/index.php +368" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Notas de lançamento</a>" +msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">Notas de lançamento</a>" #: "/web/en/index.php +368" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_de_lan%C3%A7amento_do_Mageia_9-pt-BR" #: "/web/en/index.php +369" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" -msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" +msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"pt-br\">errata</a>" #: "/web/en/index.php +369" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Errata_do_Mageia_9-pt-BR" #: "/web/en/index.php +372" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" diff --git a/langs/pt-br/map.po b/langs/pt-br/map.po index e8f2cd1c5..b7c415976 100644 --- a/langs/pt-br/map.po +++ b/langs/pt-br/map.po @@ -16,13 +16,14 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2019 # Michael Martins, 2024 # Michael Martins, 2024 +# Michael Martins, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:06+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Suporte profissional" #: "/web/en/map/index.php +62" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Fornecedores_comerciais_-_pt-BR" #: "/web/en/map/index.php +63" msgid "Compatible hardware" @@ -228,11 +229,11 @@ msgstr "Listas de discussão" #: "/web/en/map/index.php +74" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Listas_de_discussão-pt-BR" #: "/web/en/map/index.php +75" msgid "https://wiki.mageia.org/en/IRC" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/IRC" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Canais_de_IRC_do_Mageia_na_Liberachat-pt-BR" #: "/web/en/map/index.php +76" msgid "Forums" @@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "https://forums.mageia.org/" #: "/web/en/map/index.php +77" msgid "https://wiki.mageia.org" -msgstr "https://wiki.mageia.org" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Página_inicial-pt-BR" #: "/web/en/map/index.php +79" msgid "People" @@ -252,7 +253,7 @@ msgstr "Pessoas" #: "/web/en/map/index.php +83" msgid "Contribute" -msgstr "Contribua" +msgstr "Contribuir" #: "/web/en/map/index.php +86" msgid "Why contribute?" @@ -288,7 +289,7 @@ msgstr "Mapa do site mageia.org" #: "/web/en/map/index.php +130" msgid "mageia, web site, map, sitemap" -msgstr "mageia, web site, mapa, mapa do site" +msgstr "mageia, site, mapa, mapa do site" #: "/web/en/map/index.php +138" msgid "Site Map" @@ -297,4 +298,4 @@ msgstr "Mapa do site" #: "/web/en/map/index.php +145" msgid "" "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:" -msgstr "Ainda não consegue encontrar o que procurava? Tente pesquisar mageia.org:" +msgstr "Ainda não consegue encontrar o que procura? Tente pesquisar mageia.org:" diff --git a/langs/pt-br/news.po b/langs/pt-br/news.po index b3ef759ac..0a5b4e95a 100644 --- a/langs/pt-br/news.po +++ b/langs/pt-br/news.po @@ -32,51 +32,51 @@ msgstr "" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Jan" -msgstr "Jan" +msgstr "jan" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Feb" -msgstr "Fev" +msgstr "fev" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Mar" -msgstr "Mar" +msgstr "mar" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Apr" -msgstr "Abr" +msgstr "abr" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "May" -msgstr "Mai" +msgstr "mai" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Jun" -msgstr "Jun" +msgstr "jun" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Jul" -msgstr "Jul" +msgstr "jul" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Aug" -msgstr "Ago" +msgstr "ago" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Sep" -msgstr "Set" +msgstr "set" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Oct" -msgstr "Out" +msgstr "out" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Nov" -msgstr "Nov" +msgstr "nov" #: "/web/lib/news.php +37" msgid "Dec" -msgstr "Dez" +msgstr "dez" #: "/web/lib/news.php +39" msgid "M d Y" diff --git a/langs/pt-br/support.po b/langs/pt-br/support.po index a482a38c8..8584201b1 100644 --- a/langs/pt-br/support.po +++ b/langs/pt-br/support.po @@ -21,14 +21,15 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015,2017,2019 # Michael Martins, 2017 # Michael Martins, 2017,2019,2024 -# Michael Martins, 2017,2019,2024 +# Michael Martins, 2017,2019,2024-2025 +# Michael Martins, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Relatórios de bugs" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." -msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Você também pode dar uma olhada em nossa %sWiki%s." +msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Também pode dar uma olhada em nossa %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" @@ -104,11 +105,11 @@ msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de bugs e seg #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." -msgstr "Você pode instalá-las no Centro de Controle do Mageia." +msgstr "Você pode instalar no Centro de Controle Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." -msgstr "Você pode se inscrever em nossa %s lista de anúncios para ser notificado sobre isso." +msgstr "Você pode se inscrever em nossa lista de anúncios %s para ser notificado sobre isso." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." @@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "O Mageia 9 terá suporte até 31 de março de 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" -msgstr "O Mageia 8 foi suportado até 30 de novembro de 2023" +msgstr "O Mageia 8 teve suporte até 30 de novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" @@ -146,21 +147,21 @@ msgstr "O Mageia 8 teve suporte por pelo menos 3 meses após o lançamento do Ma #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." -msgstr "O Mageia 7 foi suportado até 30 de junho de 2021." +msgstr "O Mageia 7 teve suporte até 30 de junho de 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." -msgstr "O Mageia 6 foi suportado até 30 de setembro de 2019." +msgstr "O Mageia 6 teve suporte até 30 de setembro de 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." -msgstr "O Mageia 5 foi suportado até 31 de dezembro de 2017." +msgstr "O Mageia 5 teve suporte até 31 de dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." -msgstr "Mais detalhes e conselhos estão disponíveis em nossa %spágina da wiki%s e em %snosso blog%s." +msgstr "Mais detalhes e avisos estão disponíveis em nossa %swiki%s e em %snosso blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" @@ -172,15 +173,15 @@ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." -msgstr "O Mageia 4 foi suportado até 19 de setembro de 2015." +msgstr "O Mageia 4 teve suporte até 19 de setembro de 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." -msgstr "O Mageia 3 foi suportado até 26 de novembro de 2014." +msgstr "O Mageia 3 teve suporte até 26 de novembro de 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." -msgstr "O Mageia 2 foi suportado até 22 de novembro de 2013." +msgstr "O Mageia 2 teve suporte até 22 de novembro de 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "O Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012." msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" -msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que instalou ou sobre o projeto, você pode tentar entrar em contato conosco através de:" +msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que instalou ou sobre o projeto, você pode entrar em contato conosco através de:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" @@ -206,7 +207,7 @@ msgid "" "contributors: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" " "hreflang=\"en\">#mageia</a> or other localized <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">channels</a>;" -msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores do Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" +msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir em tempo real com outros usuários e colaboradores do Mageia: <a href=\"ircs://irc.libera.chat:6697/#mageia\" hreflang=\"en\">#mageia</a> ou outros <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC#channels_in_other_languages\">canais</a> localizados;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" @@ -231,7 +232,7 @@ msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." -msgstr "A Mageia.Org não fornece nem endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." +msgstr "A Mageia.Org não fornece nem garante suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the <a href=\"%s\">commercial vendors</a> list" @@ -239,13 +240,13 @@ msgstr "Verifique a lista de <a href=\"%s\">fornecedores comerciais</a>" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Fornecedores_comerciais_-_pt-BR" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." -msgstr "Cada lançamento do software Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no momento do lançamento." +msgstr "Cada lançamento do Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis na época do lançamento." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" @@ -267,7 +268,7 @@ msgstr "Para sistemas sem interface gráfica, esse é o mínimo que pode ser uti msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." -msgstr "Para programas com pouca memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é 1GB." +msgstr "Para programas com pouca memória e ambientes de desktop gráficos leves como Xfce, o mínimo é 1GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." @@ -289,7 +290,7 @@ msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." -msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento intermediário de linux." +msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento intermediário de Linux." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" @@ -301,7 +302,7 @@ msgstr "Porta USB inicializável ou unidade óptica capaz de usar mídia com cap msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." -msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para a instalação via rede, mas é necessária uma conexão confiável com a internet." +msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para instalação via rede, mas é necessária uma conexão confiável com a internet." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." @@ -310,7 +311,7 @@ msgstr "Mais informações na %spágina de downloads%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" -msgstr "Placa gráfica: qualquer placa gráfica AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" +msgstr "Placa de vídeo: qualquer placa de vídeo AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." @@ -323,7 +324,7 @@ msgid "" "a specific online repository called \"nonfree\" (<a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">learn" " more</a>)." -msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, que está disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)." +msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas de vídeo 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, que está disponível no repositório \"nonfree\" (<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Install_media_in_Mageia_2_for_beginner#Types_of_Mageia_media\">saiba mais</a>)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" @@ -345,4 +346,4 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgid "" "You may check and report bugs on <a href=\"%s\">our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)</a>." -msgstr "Você pode verificar e reportar bugs em <a href=\"%s\">nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." +msgstr "Você pode verificar e relatar bugs em <a href=\"%s\">nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)</a>." diff --git a/langs/pt-br/thank-you.po b/langs/pt-br/thank-you.po index 9e0da5ff5..d17f8c937 100644 --- a/langs/pt-br/thank-you.po +++ b/langs/pt-br/thank-you.po @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pessoas, organizações e serviços sem os quais o Mageia não existiria #: "/web/en/thank-you/index.php +16" msgid "mageia, donate, donation, thanks, partners, help, mirrors, hosting" -msgstr "mageia, doar, doação, obrigado, parceiros, ajuda, espelhos, hospedagem" +msgstr "mageia, doe, doação, obrigado, parceiros, ajuda, espelhos, hospedagem" #: "/web/en/thank-you/index.php +28" msgid "Thanks to them too, Mageia goes forward." @@ -78,7 +78,7 @@ msgid "" "organizations, that provided Mageia.Org with advice, encouragements, trust, " "facilities, hosting, server and development hardware, mirroring facilities, " "network bandwidth, money and finally, care." -msgstr "Também não teria, sem a ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que forneceram à Mageia.Org conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, hardware de servidor e desenvolvimento, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidado." +msgstr "Também não teria, sem a ajuda e doação de muitas pessoas e organizações, que forneceram à Mageia.Org, conselhos, incentivos, confiança, instalações, hospedagem, hardware de servidor e desenvolvimento, instalações de espelhamento, largura de banda de rede, dinheiro e finalmente, cuidado." #: "/web/en/thank-you/index.php +53" msgid "This page is here to remind of their contribution to this project." @@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Essas organizações e pessoas forneceram à Mageia.Org, recursos de esp msgid "" "Great places and teams that welcomed us and offered us some tea, coffee, " "seats and advice (mostly in Paris for now):" -msgstr "Ótimos locais e equipes que nos acolheram e nos ofereceram chá, café, lugares sentados e conselhos (principalmente em Paris por enquanto):" +msgstr "Ótimos lugares e equipes que nos acolheram e nos ofereceram chá, café, assentos e conselhos (principalmente em Paris por enquanto):" #: "/web/en/thank-you/index.php +61" msgid "<a href=\"http://lacantine.org/\">La Cantine</a>" diff --git a/langs/pt-br/timeline.po b/langs/pt-br/timeline.po index fb9003523..8cef851e1 100644 --- a/langs/pt-br/timeline.po +++ b/langs/pt-br/timeline.po @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "2023" #: "/web/en/timeline/index.php +41" msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgstr "agosto" #: "/web/en/timeline/index.php +41" msgid "<a href=%s>Mageia %s</a> is released." @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "2021" #: "/web/en/timeline/index.php +44" msgid "March" -msgstr "Março" +msgstr "março" #: "/web/en/timeline/index.php +44" msgid "General Assembly on IRC." @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Assembleia geral no IRC." #: "/web/en/timeline/index.php +45" msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgstr "fevereiro" #: "/web/en/timeline/index.php +47" msgid "2019" @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "2019" #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "July" -msgstr "Julho" +msgstr "julho" #: "/web/en/timeline/index.php +48" msgid "<a href=%1$s>Mageia %2$s</a> updated to %3$s." @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "7.1" #: "/web/en/timeline/index.php +49" msgid "June" -msgstr "Junho" +msgstr "junho" #: "/web/en/timeline/index.php +51" msgid "2018" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "2018" #: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "October" -msgstr "Outubro" +msgstr "outubro" #: "/web/en/timeline/index.php +52" msgid "6.1" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "2016" #: "/web/en/timeline/index.php +59" msgid "December" -msgstr "Dezembro" +msgstr "dezembro" #: "/web/en/timeline/index.php +59" msgid "5.1" @@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "2013" #: "/web/en/timeline/index.php +74" msgid "May" -msgstr "Maio" +msgstr "maio" #: "/web/en/timeline/index.php +75" msgid "Third General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." @@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Primeira assembleia geral durante o FOSDEM, em Bruxelas, na Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "January" -msgstr "Janeiro" +msgstr "janeiro" #: "/web/en/timeline/index.php +84" msgid "Build system is ready to run for the first alpha ISOs." @@ -181,22 +181,22 @@ msgstr "Fim de ano" #: "/web/en/timeline/index.php +88" msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." -msgstr "Com uma resposta incrível, as primeiras doações e discussões abundam." +msgstr "Com uma resposta incrível, são muitas as primeiras doações e discussões." #: "/web/en/timeline/index.php +89" msgid "" "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." -msgstr "O projeto obtém estrutura, a governança toma forma lentamente (primeira placa, equipes)." +msgstr "O projeto recebe estrutura, a governança toma forma lentamente (primeira diretoria, equipes)." #: "/web/en/timeline/index.php +91" msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgstr "setembro" #: "/web/en/timeline/index.php +92" msgid "" "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " "Mandriva Linux</a>." -msgstr "O Mageia começa como um <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">fork do Mandriva Linux</a>." +msgstr "O Mageia começa como uma <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">bifurcação do Mandriva Linux</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +93" msgid "Mageia.Org is registered in Paris, France." |