aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/feed/post_base.php
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* [ticket/13645] Proper OOP for feedsTristan Darricau2015-08-231-17/+22
* [ticket/12722] Add Generic.Formatting.SpaceAfterCast in the legacy rulesetTristan Darricau2014-06-161-2/+2
* [ticket/12594] Remove @package tags and update file headersYuriy Rusko2014-05-271-5/+7
* [ticket/12459] Fix: Differentiating unapproved and deleted postsTristan Darricau2014-05-041-1/+2
* [ticket/12459] Fix: the posts were always marked as unapprovedTristan Darricau2014-05-041-1/+1
* [ticket/12413] Fix: coding styleNicofuma2014-05-021-37/+0
* [ticket/12413] Fatal Error for feed.php?mode=forumsTristan Darricau2014-05-021-1/+1
* Merge branch 'ticket/11271' into ticket/11271-developDhruv2013-12-271-12/+12
* Merge branch 'develop' into ticket/11271-developDhruv2013-12-271-8/+0
|\
| * [task/code-sniffer] Remove the IN_PHPBB check side-effect from class files.Andreas Fischer2013-10-301-8/+0
* | [ticket/11271] Use class variable $db instead of globalDhruv2013-12-251-6/+4
* | Merge branch 'ticket/11271' into ticket/11271-developDhruv2013-10-051-0/+40
|/
* [ticket/11700] Move all recent code to namespacesNils Adermann2013-09-161-1/+3
* [ticket/11698] Moving all autoloadable files to phpbb/Nils Adermann2013-07-141-0/+57
195' href='#n195'>195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820
# Translation of drakpxelinux.po to Romanian
# Copyright (c) 2010-2012 Mageia
#
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de
# pierdere de timp pentru toata lumea.
#
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!
#
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,
# cele două cuvintele vor fi afișate legat.
#
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.
#
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!
# Exemplu:
#          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ
#          font corect (cu virgule): șȘ țȚ
#
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:
#          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare
#
# Vă mulțumim pentru înțelegere.
#                                                       Echipa de traducători,
#                                                       www.MageiaUsers.ro
#
# Traducători de-a lungul timpului:
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2010 - 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakpxelinux\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 22:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMANIAN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../drakpxelinux.pl:70
#, c-format
msgid ""
"PXE Label: the name to be displayed in the PXE menu (an ASCII word/number)"
msgstr ""
"Eticheta PXE: numele ce va fi afișat în meniul PXE (un cuvînt/număr ASCII)"

#: ../drakpxelinux.pl:71
#, c-format
msgid "Server: IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "Server: adresa IP a serverului care conține directorul de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:72
#, c-format
msgid "Kernel: memdisk or vmlinuz"
msgstr "Nucleu: memdisk sau vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:73
#, c-format
msgid "Initrd: network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "Initrd: imagine de pornire prin rețea (network.img) sau all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:74
#, c-format
msgid "Interface: network interface used for the installation process"
msgstr "Interfață: interfața de rețea utilizată pentru procesul de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:75
#, c-format
msgid "Network: DHCP or an IP address"
msgstr "Rețea: DHCP sau o adresă IP"

#: ../drakpxelinux.pl:76
#, c-format
msgid "Directory: full path to Mageia install server directory"
msgstr ""
"Director: calea completă către directorul serverului Mageia de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:77
#, c-format
msgid "Installation method: NFS or HTTP"
msgstr "Metoda de instalare: NFS sau HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:78
#, c-format
msgid "Ramsize: ramsize parameter on boot image"
msgstr "Ramsize: parametrul ramsize al imaginii de pornire"

#: ../drakpxelinux.pl:79
#, c-format
msgid "Display: export display to another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "Afișaj: exportă ecranul pe un alt calculator (ex: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:80
#, c-format
msgid "VGA: if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "VGA: ajustați-l dacă întîlniți probleme cu modul de afișare VGA"

#: ../drakpxelinux.pl:85
#, c-format
msgid "network boot image (network.img) or all.rdz"
msgstr "imagine de pornire prin rețea (network.img) sau all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:86
#, c-format
msgid "memdisk in case of network.img, or vmlinuz"
msgstr "memdisk în cazul lui network.img, sau vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:87
#, c-format
msgid "if you encounter any problem with VGA, please adjust"
msgstr "ajustați-l dacă întîlniți probleme cu modul de afișare VGA"

#: ../drakpxelinux.pl:88
#, c-format
msgid "network interface used for the installation process"
msgstr "interfața de rețea utilizată pentru procesul de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:89
#, c-format
msgid "Information displayed in PXE help (F1 key)"
msgstr "Informațiile afișate în ajutorul PXE (tasta F1)"

#: ../drakpxelinux.pl:90
#, c-format
msgid "DHCP or an IP address"
msgstr "DHCP sau o adresă IP"

#: ../drakpxelinux.pl:91
#, c-format
msgid "full path to Mageia install server directory"
msgstr "calea completă către directorul serverului Mageia de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:92
#, c-format
msgid "installation method: choose NFS or HTTP"
msgstr "metoda de instalare: alegeți NFS sau HTTP"

#: ../drakpxelinux.pl:93
#, c-format
msgid "ramsize parameter on boot image"
msgstr "parametrul ramsize al imaginii de pornire"

#: ../drakpxelinux.pl:94
#, c-format
msgid "export display on another computer (e.g.: 10.0.1.33:0)"
msgstr "exportă ecranul pe un alt calculator (ex: 10.0.1.33:0)"

#: ../drakpxelinux.pl:96
#, c-format
msgid "IP address of server, that contains the installation directory"
msgstr "adresa IP a serverului care conține directorul de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:97
#, c-format
msgid "lists all PXE entries, the default boot is the selected one"
msgstr "listează toate intrările PXE, cea implicită este cea selectată"

#: ../drakpxelinux.pl:98
#, c-format
msgid "launches a wizard to setup a PXE server"
msgstr "lansează asistentul pentru configurarea unui server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:99
#, c-format
msgid "edits the PXE entry selected with a dialog box"
msgstr "editează intrarea PXE selectată cu ajutorul unei căsuțe de dialog"

#: ../drakpxelinux.pl:100
#, c-format
msgid "removes the selected PXE entry"
msgstr "înlătură intrarea PXE selectată"

#: ../drakpxelinux.pl:101
#, c-format
msgid "apply change to configuration file"
msgstr "aplică modificările fișierului de configurare"

#: ../drakpxelinux.pl:102
#, c-format
msgid "launches a wizard to add a PXE entry "
msgstr "lansează asistentul pentru a adăuga o intrare PXE "

#: ../drakpxelinux.pl:103
#, c-format
msgid "get help from online documentation"
msgstr "citiți documentația online"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117 ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../drakpxelinux.pl:121 ../drakpxelinux.pl:1117
#, c-format
msgid "The PXE server wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Asistentul de server PXE a eșuat în mod neașteptat:"

#: ../drakpxelinux.pl:135 ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "PXE server"
msgstr "Server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:135
#, c-format
msgid "Restarting PXE server..."
msgstr "Se repornește serverul PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:136 ../drakpxelinux.pl:146 ../drakpxelinux.pl:328
#: ../drakpxelinux.pl:331 ../drakpxelinux.pl:334 ../drakpxelinux.pl:420
#: ../drakpxelinux.pl:438 ../drakpxelinux.pl:497 ../drakpxelinux.pl:499
#: ../drakpxelinux.pl:503 ../drakpxelinux.pl:509 ../drakpxelinux.pl:517
#: ../drakpxelinux.pl:689 ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"

#: ../drakpxelinux.pl:136
#, c-format
msgid "Error Restarting PXE server"
msgstr "Eroare la repornirea serverului PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:146
#, c-format
msgid ""
"missing %s\n"
"\n"
"Please install the pxe package."
msgstr ""
"lipsește %s\n"
"\n"
"Instalați pachetul pxe."

#: ../drakpxelinux.pl:306 ../drakpxelinux.pl:1196
#, c-format
msgid "Add a PXE entry"
msgstr "Adaugă o intrare PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid "Add an all.rdz boot image"
msgstr "Adaugă o imagine de pornire all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"To boot through the network, the networked computer needs a boot image. "
"Morever we need to name this image, so each boot image is related to a name "
"in the PXE menu. Thus, the user can choose which image he wants to boot "
"through PXE."
msgstr ""
"Pentru a porni prin rețea, calculatorul are nevoie de o imagine de pornire. "
"Chiar mai mult de atît, trebuie să indicăm numele imaginii de pornire, "
"deoarece fiecare imagine de pornire este asociată unui nume din meniul PXE. "
"Astfel, utilizatorul poate alege imaginea cu care să pornească prin PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:309
#, c-format
msgid ""
"For technical reasons, in case of multiple boot images, it's simpler to boot "
"the networked computer through a kernel (vmlinuz), and to provide one file "
"with all needed drivers (in our case all.rdz)."
msgstr ""
"Din motive tehnice, în cazul imaginilor de pornire multiple, este mai simplă "
"pornirea calculatorului conectat la rețea printr-un nucleu (vmlinuz), și să-"
"i furnizați un fișier cu toți piloții necesari (în cazul nostru all.rdz)."

#: ../drakpxelinux.pl:314
#, c-format
msgid ""
"When this wizard has finished, the all.rdz image and kernel vmlinuz will be "
"copied into \n"
"%s.\n"
"\n"
"The PXE menu list will be updated with this new entry."
msgstr ""
"Cînd se va termina acest asistent, imaginea all.rdz și nucleul vmlinuz vor "
"fi copiate în \n"
"%s.\n"
"\n"
"Lista meniului PXE va fi actualizată cu ceastă nouă intrare."

#: ../drakpxelinux.pl:316
#, c-format
msgid "PXE label:"
msgstr "Etichetă PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:317
#, c-format
msgid ""
"name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a number, "
"without spaces)"
msgstr ""
"numele afișat în meniul PXE (furnizați un cuvînt ASCII sau un număr, fără "
"spații)"

#: ../drakpxelinux.pl:318
#, c-format
msgid "PXE information:"
msgstr "Informații PXE:"

#: ../drakpxelinux.pl:319
#, c-format
msgid ""
"The PXE information is used to explain the role of the boot image,\n"
"e.g.:\n"
"Mageia rescue disk\n"
"Mageia Cauldron install via http"
msgstr ""
"Informațiile PXE sînt utilizate pentru a explica rolul imaginii de pornire,\n"
"ex:\n"
"discul de recuperare Mageia\n"
"instalare Mageia Cauldron via http"

#: ../drakpxelinux.pl:320
#, c-format
msgid "Full path to all.rdz image source:"
msgstr "Calea completă către sursa imaginii all.rdz:"

#: ../drakpxelinux.pl:321
#, c-format
msgid "Provide the full path to all.rdz image location"
msgstr "Furnizați calea completă către locația imaginii all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:322
#, c-format
msgid "Full path to vmlinuz source:"
msgstr "Calea completă către sursa vmlinuz:"

#: ../drakpxelinux.pl:323
#, c-format
msgid "Provide the full path to vmlinuz kernel location"
msgstr "Furnizați calea completă către nucleul vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:328 ../drakpxelinux.pl:438
#, c-format
msgid "PXE label should be an ASCII word/number without space. Please adjust"
msgstr ""
"Eticheta PXE trebuie să fie un cuvînt/număr ASCII, fără spațiu. Modificați "
"vă rog"

#: ../drakpxelinux.pl:331
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to all.rdz"
msgstr "Introduceți o cale corectă pentru all.rdz"

#: ../drakpxelinux.pl:334
#, c-format
msgid "Please enter a correct path to vmlinuz"
msgstr "Introduceți o cale corectă pentru vmlinuz"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry"
msgstr "adaugă o intrare PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:339
#, c-format
msgid "add a PXE entry in your PXE server configuration..."
msgstr "adăugați o intrare PXE în configurația serverului PXE..."

#: ../drakpxelinux.pl:370
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Felicitări"

#: ../drakpxelinux.pl:371
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the PXE boot image."
msgstr "Asistentul a adăugat cu succes imaginea de pornire PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:395 ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"

#: ../drakpxelinux.pl:395
#, c-format
msgid "You can't remove local entry."
msgstr "Nu puteți înlătura intrarea locală."

#: ../drakpxelinux.pl:420
#, c-format
msgid ""
"Found a similar entry in PXE list labeled: %s.\n"
"Choose another label please"
msgstr ""
"S-a găsit o intrare similară în lista PXE, etichetată: %s.\n"
"Alegeți o altă etichetă, vă rog"

#: ../drakpxelinux.pl:433
#, c-format
msgid "Clone %s entry"
msgstr "Clonează intrarea %s"

#: ../drakpxelinux.pl:475
#, c-format
msgid "You can't modify local entry."
msgstr "Nu puteți modifica intrarea locală."

#: ../drakpxelinux.pl:491
#, c-format
msgid "Selection"
msgstr "Selecție"

#: ../drakpxelinux.pl:497
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Ar trebui să fie un director."

#: ../drakpxelinux.pl:499
#, c-format
msgid "Should be a file"
msgstr "Ar trebui să fie un fișier"

#: ../drakpxelinux.pl:503
#, c-format
msgid "Should be a boot sector file"
msgstr "Ar trebui să fie un fișier sector de pornire"

#: ../drakpxelinux.pl:509
#, c-format
msgid "Should be an initrd file"
msgstr "Ar trebui să fie un fișier initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:517
#, c-format
msgid "Should be a perl script"
msgstr "Ar trebui să fie un script perl"

#: ../drakpxelinux.pl:541
#, c-format
msgid "Select kernel to boot"
msgstr "Selectați nucleul de pornire"

#: ../drakpxelinux.pl:558
#, c-format
msgid "Select associated initrd"
msgstr "Selectați imaginea initrd asociată"

#: ../drakpxelinux.pl:586
#, c-format
msgid "Select directory"
msgstr "Selectați directorul"

#: ../drakpxelinux.pl:621 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "DHCP or IP address"
msgstr "DHCP sau adresă IP"

#: ../drakpxelinux.pl:641
#, c-format
msgid "PXE entry"
msgstr "Intrare PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:643 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"

#: ../drakpxelinux.pl:644 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Entry description"
msgstr "Descrierea intrării"

#: ../drakpxelinux.pl:646
#, c-format
msgid "Kernel image: "
msgstr "Imaginea nucleului: "

#: ../drakpxelinux.pl:647
#, c-format
msgid "Initrd image: "
msgstr "Imaginea initrd: "

#: ../drakpxelinux.pl:651
#, c-format
msgid "Mageia installer options"
msgstr "Opțiunile instalatorului Mageia"

#: ../drakpxelinux.pl:653 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Ramdisk size"
msgstr "Mărime ramdisk"

#: ../drakpxelinux.pl:654 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Custom options"
msgstr "Opțiuni personalizate"

#: ../drakpxelinux.pl:655 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Frame buffer resolution"
msgstr "Rezoluția memoriei ecran"

#: ../drakpxelinux.pl:656 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote IP of X server"
msgstr "Adresa IP a serverului X distant"

#: ../drakpxelinux.pl:657
#, c-format
msgid "Automatic Options"
msgstr "Opțiuni automate"

#: ../drakpxelinux.pl:659 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Installation method"
msgstr "Metodă de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:660 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Interfața de rețea"

#: ../drakpxelinux.pl:666 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote server name"
msgstr "Numele serverului distant"

#: ../drakpxelinux.pl:668 ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Remote installation directory"
msgstr "Directorul distant de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:689
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Introduceți o adresă IP validă."

#: ../drakpxelinux.pl:716
#, c-format
msgid "online PXE documentation"
msgstr "documentația PXE online"

#: ../drakpxelinux.pl:727
#, c-format
msgid ""
"Your %s doesn't match your actual IP address configuration. Relaunching the "
"PXE server wizard to readjust it."
msgstr ""
"%s nu se potrivește cu configurația adresei voastre IP actuale. Se "
"relansează asistentul de server PXE pentru ajustare."

#: ../drakpxelinux.pl:741
#, c-format
msgid "PXE Wizard"
msgstr "Asistentul PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "PXE wizard"
msgstr "Asistentul PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid "Set a PXE server."
msgstr "Configurați un server PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:745
#, c-format
msgid ""
"This wizard will help you to configure the PXE server, and PXE boot image "
"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by "
"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in "
"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the "
"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, "
"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network."
msgstr ""
"Acest asistent vă va ajuta să configurați serverul PXE și gestionarea "
"imaginii PXE de pornire. PXE (Pre-boot eXecution Environment) este un "
"protocol conceput de Intel ca să permită calculatoarelor să pornească prin "
"rețea. PXE este stocat în memoria EOM a plăcilor de rețea din noua "
"generație. La pornirea calculatorului, BIOS-ul încarcă PXE ROM în memorie și-"
"l execută. Un meniu este afișat, permițînd calculatorului să încarce un "
"sistem de operare prin rețea."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid "Set PXE server"
msgstr "Configurați serverul PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such "
"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you "
"don't do that, PXE query will not be answered by this server."
msgstr ""
"Trebuie să utilizăm un fișier dhcpd.conf special cu parametrul PXE. Pentru a "
"configura un astfel de server DHCP, lansați asistentul DHCP și bifați căsuța "
"„Activează PXE”. Dacă nu faceți asta, acest server nu va răspunde la cererea "
"PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:750
#, c-format
msgid ""
"Now the wizard will configure all needed default configuration files to "
"allow computers to boot through the network."
msgstr ""
"Acum asistentul va configura toate fișierele de configurație implicite "
"necesare ca să permită calculatoarelor să pornească prin rețea."

#: ../drakpxelinux.pl:755
#, c-format
msgid "PXE server Interface"
msgstr "Interfața serverului PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:763
#, c-format
msgid "The wizard will now prepare all default files to set up your PXE server"
msgstr ""
"Asistentul va pregăti acum toate fișierele implicite pentru a configura "
"serverul PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:768
#, c-format
msgid "TFTP directory:        %s"
msgstr "Directorul TFTP:        %s"

#: ../drakpxelinux.pl:769
#, c-format
msgid "Boot image path:       %s"
msgstr "Calea imaginii de demarare:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:770
#, c-format
msgid "PXE config file:       %s"
msgstr "Fișierul de configurare PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:771
#, c-format
msgid "PXE help file:       %s"
msgstr "Fișierul de ajutor PXE:       %s"

#: ../drakpxelinux.pl:778
#, c-format
msgid "End of PXE server configuration"
msgstr "Sfîrșitul configurării serverului PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:779
#, c-format
msgid ""
"The wizard successfully configured your PXE server. Now you can configure "
"the PXE menu entry."
msgstr ""
"Asistentu v-a configurat cu succes serverul PXE. Acum puteți configura "
"intrarea meniului PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:825
#, c-format
msgid "Configuring a PXE server on your system..."
msgstr "Se configurează un server PXE pe sistem..."

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Kernel image"
msgstr "Imagine nucleu"

#: ../drakpxelinux.pl:870
#, c-format
msgid "Initrd image"
msgstr "Imagine initrd"

#: ../drakpxelinux.pl:880
#, c-format
msgid "MAC address"
msgstr "Adresa MAC"

#: ../drakpxelinux.pl:881
#, c-format
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:882
#, c-format
msgid "Boot profile"
msgstr "Profil de demarare"

#: ../drakpxelinux.pl:883
#, c-format
msgid "Computer Name"
msgstr "Numele calculatorului"

#: ../drakpxelinux.pl:944 ../drakpxelinux.pl:949
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Neant"

#: ../drakpxelinux.pl:1044 ../drakpxelinux.pl:1049 ../drakpxelinux.pl:1171
#, c-format
msgid "Add profile"
msgstr "Adaugă profil"

#: ../drakpxelinux.pl:1049
#, c-format
msgid "The %s profile already exists!"
msgstr "Profilul %s există deja!"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid "Please configure a PXE server"
msgstr "Configurați un server PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1106
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure your PXE server."
msgstr ""
"Se pare că este prima oară cînd lansați această unealtă.\n"
"Un asistent va apărea pentru a vă configura serverul PXE."

#: ../drakpxelinux.pl:1124
#, c-format
msgid "Drakpxelinux"
msgstr "Drakpxelinux"

#: ../drakpxelinux.pl:1160
#, c-format
msgid "Drakpxelinux manage your PXE server"
msgstr "Drakpxelinux vă gestionează serverul PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1163
#, c-format
msgid "PXE configuration file"
msgstr "Fișier de configurare PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1168
#, c-format
msgid "Profiles list"
msgstr "Listă de profiluri"

#: ../drakpxelinux.pl:1172
#, c-format
msgid "Clone profile"
msgstr "Clonează profilul"

#: ../drakpxelinux.pl:1174 ../drakpxelinux.pl:1180 ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Info"
msgstr "Informații"

#: ../drakpxelinux.pl:1174
#, c-format
msgid "No need to clone local profile."
msgstr "Nu este nevoie de clonarea profilului local."

#: ../drakpxelinux.pl:1178
#, c-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Înlătură profilul"

#: ../drakpxelinux.pl:1180
#, c-format
msgid "Can't remove local profile."
msgstr "Nu se poate înlătura profilul local."

#: ../drakpxelinux.pl:1187
#, c-format
msgid "Default boot:"
msgstr "Demarare implicită:"

#: ../drakpxelinux.pl:1199
#, c-format
msgid "Local profile is special, and doesn't need a new entry."
msgstr "Profilul Local este special și nu are nevoie de o nouă intrare."

#: ../drakpxelinux.pl:1207
#, c-format
msgid "The PXE entry wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Asistentul de intrare PXE a eșuat în mod neașteptat:"

#: ../drakpxelinux.pl:1210
#, c-format
msgid "Remove PXE entry"
msgstr "Înlătură intrarea PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1215
#, c-format
msgid "Edit PXE entry"
msgstr "Editează intrarea PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1220
#, c-format
msgid "Clone PXE entry"
msgstr "Clonează intrarea PXE"

#: ../drakpxelinux.pl:1226
#, c-format
msgid "Systems"
msgstr "Sisteme"

#: ../drakpxelinux.pl:1232
#, c-format
msgid "Set installation profile"
msgstr "Configurați profilul de instalare"

#: ../drakpxelinux.pl:1242
#, c-format
msgid "Set boot profile"
msgstr "Configurați profilul de demarare"

#: ../drakpxelinux.pl:1253
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Jurnal"