aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/request
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'phpBB/phpbb/request')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
f='/software/drakx/refs/?h=18.1&id=42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b'>refslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/share/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-04-29 19:18:59 +0000
committerJosé Jorge <jjorge@mandriva.com>2005-04-29 19:18:59 +0000
commit42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b (patch)
tree794d1156addd303395ce9dab803be3217397eec6 /perl-install/share/po
parentf272a0878cd2a10b593a67eb7646b26607f47144 (diff)
downloaddrakx-42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b.tar
drakx-42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b.tar.gz
drakx-42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b.tar.bz2
drakx-42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b.tar.xz
drakx-42108e797e21dad3968795b7f3cc8c337569e21b.zip
melo
Diffstat (limited to 'perl-install/share/po')
-rw-r--r--perl-install/share/po/pt.po805
1 files changed, 339 insertions, 466 deletions
diff --git a/perl-install/share/po/pt.po b/perl-install/share/po/pt.po
index 061168e36..e18097214 100644
--- a/perl-install/share/po/pt.po
+++ b/perl-install/share/po/pt.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-21 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-21 20:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-25 01:31+0100\n"
"Last-Translator: José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgid "Continue without USB key"
msgstr "Continuar sem chave USB"
#: ../move/move.pm:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n"
"unplug it now.\n"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgid ""
"Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n"
"plug the key again, and launch Mandriva Move again."
msgstr ""
-"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas não\n"
-"podemos desliga-la com segurança.\n"
+"A chave USB parece ter a protecção de escrita activada, mas é possível\n"
+"desliga-la agora em segurança.\n"
"\n"
"\n"
-"Clique no botão para reiniciar o computador, desligue-a, retire a\n"
-"protecção de escrita, volte-a a ligar e, execute o Mandriva Move."
+"Clique no botão para reiniciar o computador, remova-a, retire a protecção\n"
+"de escrita, volte-a a ligar, e execute o Mandriva Move novamente."
#: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1320
#, c-format
@@ -100,7 +100,7 @@ msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: ../move/move.pm:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n"
"We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n"
@@ -113,11 +113,11 @@ msgid ""
"able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n"
"Operating System."
msgstr ""
-"A sua chave USB não contém nenhuma partição Windows (FAT)\n"
-"válida. É preciso uma para prosseguir (até porque, é mais\n"
-"standard para que tenha a possibilidade de mover e aceder\n"
-"os seus ficheiros nas máquinas que correm Windows). Por\n"
-"favor ligue uma chave USB que tenha uma partição Windows.\n"
+"A sua chave USB não tem nenhuma partição Windows (FAT)\n"
+"válida. É preciso uma para continuar (além disso, é melhor\n"
+"para que tenha a possibilidade de mover e aceder os seus\n"
+"ficheiros nas máquinas que correm Windows). Por favor\n"
+"ligue uma chave USB que tenha uma partição Windows.\n"
"\n"
"\n"
"Pode também proceder sem uma chave USB - continuará na\n"
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
"operativo Mandriva normal."
#: ../move/move.pm:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"We did not detect any USB key on your system. If you\n"
"plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não foi detectada nenhuma chave USB no seu sistema. Se ligar\n"
"uma chave USB agora, o Mandriva Move irá ter a capacidade de\n"
-"guardar transparentemente os dados na sua directoria pessoal\n"
+"gravar transparentemente os dados na seu directório pessoal\n"
"e na configuração global do sistema, para o próximo arranque\n"
"neste computador ou num outro. Nota: se ligar agora uma chave,\n"
"espere alguns segundos antes de ser detectada novamente.\n"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
#: ../move/move.pm:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"\n"
@@ -290,8 +290,8 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Isto pode vir de uma configuração corrompida no sistema\n"
-"de ficheiros da chave USB, nesse caso se a remover e reiniciar o Mandriva "
-"Move o problema pode ficar resolvido.\n"
+"de ficheiros da chave USB, nesse caso se a remover e\n"
+"reiniciar o Mandriva Move o problema pode ficar resolvido.\n"
"Para o fazer, clique no botão correspondente.\n"
"\n"
"\n"
@@ -463,8 +463,7 @@ msgstr "Xorg %s com aceleração hardware 3D"
#: Xconfig/card.pm:411
#, c-format
msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s."
-msgstr ""
-"A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
+msgstr "A sua placa pode ter suporte para aceleração hardware 3D com o Xorg %s."
#: Xconfig/card.pm:417
#, c-format
@@ -868,8 +867,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:165
#, c-format
msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
-msgstr ""
-"Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
+msgstr "Instalação do carregador de arranque falhada. Ocorreram os seguintes erros:"
#: any.pm:171
#, c-format
@@ -951,8 +949,7 @@ msgstr "Indicar o tamanho da RAM em MB"
#: any.pm:276
#, c-format
-msgid ""
-"Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
msgstr "Opção ``Restringir opções da linha de comando'' não tem uso sem senha"
#: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182
@@ -1210,10 +1207,8 @@ msgstr "Por favor indique um nome de utilizador"
#: any.pm:613
#, c-format
-msgid ""
-"The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
-msgstr ""
-"O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
+msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+msgstr "O nome de utilizador deve conter apenas letras minúsculas, números, `-' e `_'"
#: any.pm:614
#, c-format
@@ -1282,8 +1277,7 @@ msgstr "Autologin"
#: any.pm:689
#, c-format
msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
-msgstr ""
-"Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador."
+msgstr "Posso configurar o computador para ligar automaticamente um utilizador."
#: any.pm:690 help.pm:51
#, c-format
@@ -1329,15 +1323,15 @@ msgid "Language choice"
msgstr "Escolha da língua"
#: any.pm:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
"the languages you would like to install. They will be available\n"
"when your installation is complete and you restart your system."
msgstr ""
-"O Mandriva Linux suporta várias línguas. Seleccione as\n"
-"linguagens que deseja instalar. Estas estarão disponíveis\n"
-"quando terminar a instalação e reiniciar o seu sistema."
+"O Mandriva Linux pode suportar várias línguas. Seleccione\n"
+"as línguas que deseja instalar. Estarão disponíveis quando\n"
+"terminar a instalação e reiniciar o seu sistema."
#: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647
#, c-format
@@ -1427,8 +1421,7 @@ msgstr ""
#: any.pm:948
#, c-format
-msgid ""
-"You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
+msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
msgstr "Pode exportar com NFS ou SMB. Por favor escolha qual deseja usar."
#: any.pm:973
@@ -1497,8 +1490,7 @@ msgstr "Ficheiro local:"
#: authentication.pm:56
#, c-format
-msgid ""
-"Use local for all authentication and information user tell in local file"
+msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
msgstr ""
"Usar local para todas as autenticações e informações dadas pelo utilizador "
"no ficheiro local"
@@ -1553,8 +1545,7 @@ msgstr "Directório Activo com SFU:"
#: authentication.pm:60 authentication.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-"Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
+msgid "Kerberos is a secure system for providing network authentication services."
msgstr ""
"Kerberos é um sistema seguro que providencia serviços de autenticação na "
"rede."
@@ -1714,8 +1705,7 @@ msgstr "Idmap predefinido "
#: authentication.pm:171
#, c-format
msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods"
-msgstr ""
-"Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
+msgstr "Define a senha de administrador (root) e os métodos de autenticação da rede"
#: authentication.pm:172
#, c-format
@@ -2498,8 +2488,7 @@ msgstr "Remover o ficheiro loopback?"
#: diskdrake/interactive.pm:604
#, c-format
-msgid ""
-"After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
+msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
msgstr ""
"Após alterar o tipo de partição %s, todos os dados desta partição serão "
"perdidos"
@@ -2567,8 +2556,7 @@ msgstr "Todos os dados desta partição devem ser arquivados (backup)"
#: diskdrake/interactive.pm:756
#, c-format
msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
-msgstr ""
-"Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
+msgstr "Após redimensionar a partição %s, todos os dados da partição serão perdidos"
#: diskdrake/interactive.pm:761
#, c-format
@@ -2975,8 +2963,7 @@ msgstr "Mais outro"
#: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
#, c-format
-msgid ""
-"Please enter your username, password and domain name to access this host."
+msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
msgstr ""
"Por favor digite o seu nome de utilizador, senha e nome de domínio para "
"aceder a este servidor."
@@ -3117,8 +3104,7 @@ msgstr "Montar o sistema de ficheiros apenas para leitura."
#: fs/mount_options.pm:130
#, c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
-msgstr ""
-"Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente."
+msgstr "Todos os I/O para o sistema de ficheiros devem ser feitos sincronizadamente."
#: fs/mount_options.pm:134
#, c-format
@@ -3231,8 +3217,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on "
"multiple PVs)"
-msgstr ""
-"Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)"
+msgstr "Pode não poder instalar o lilo (já que o lilo não gere um LV em vários PVs)"
#: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417
#, c-format
@@ -3251,8 +3236,7 @@ msgstr ""
#: fsedit.pm:423
#, c-format
msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
-msgstr ""
-"Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
+msgstr "Não pode usar um sistema de ficheiros encriptado para ponto de montagem %s"
#: fsedit.pm:484
#, c-format
@@ -3485,7 +3469,7 @@ msgstr ""
"Aqui pode seleccionar um drive alternativo (seja OSS ou ALSA) para a sua "
"placa de som (%s)"
-#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
+#. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
#. -PO: the second %s is the name of the current driver
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver
#: harddrake/sound.pm:241
@@ -3757,17 +3741,17 @@ msgid "enable radio support"
msgstr "activar o suporte de rádio"
#: help.pm:11
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n"
"covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n"
"terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n"
"button will reboot your computer."
msgstr ""
-"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. Ela\n"
+"Antes de continuar, deve ler atentamente os termos da licença. A licença\n"
"cobre toda a distribuição Mandriva Linux. Se concorda com todos os termos\n"
-"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s\" para\n"
-"reiniciar o seu computador."
+"presentes, active a caixa \"%s\". Se não, pode clicar no botão \"%s\"\n"
+"para reiniciar o seu computador."
#: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:92
#: install_steps_interactive.pm:731 standalone/drakautoinst:216
@@ -3939,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"\"b\" significa \"segundo ID SCSI mais baixo\", etc."
#: help.pm:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n"
"selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n"
@@ -3950,10 +3934,10 @@ msgstr ""
"A instalação Mandriva Linux é distribuída em vários CD-ROMs. Se um pacote\n"
"seleccionado estiver localizado noutro CD-ROM, o DrakX irá ejectar o actual\n"
"CD e pedir para inserir o CD pedido. Se não tiver o CD em questão à mão,\n"
-"clique apenas em \"%s\", o pacote correspondente não será instalado."
+"clique apenas em \"%s\", os pacote correspondentes não será instalados."
#: help.pm:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n"
"There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make "
@@ -4108,7 +4092,7 @@ msgid "Truly minimal install"
msgstr "Verdadeira instalação mínima"
#: help.pm:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you choose to install packages individually, the installer will present\n"
"a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n"
@@ -4144,10 +4128,10 @@ msgid ""
"another installation. See the second tip of the last step on how to create\n"
"such a floppy."
msgstr ""
-"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador ira apresentar\n"
+"Se escolheu instalar pacotes individualmente, o instalador irá apresentar\n"
"uma árvore contendo todos os pacotes classificados por grupos e subgrupos.\n"
-"Enquanto navega na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos, ou "
-"pacotes individuais.\n"
+"Enquanto pesquisa na árvore, pode seleccionar grupos inteiros, subgrupos,\n"
+"ou pacotes individuais.\n"
"\n"
"Sempre que seleccionar um pacote na árvore, uma descrição irá aparecer\n"
"à sua direita para o informar acerca do propósito desse pacote.\n"
@@ -4306,7 +4290,7 @@ msgstr ""
"que melhor sirva as suas necessidades."
#: help.pm:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n"
"on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n"
@@ -4385,9 +4369,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Monitor\n"
"\n"
-" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e configurar \n"
-"o ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode "
-"escolher \n"
+" Normalmente o instalador irá automáticamente detectar e configurar o\n"
+"ecrã/monitor ligado á sua máquina. Se não estiver correcto, pode escolher\n"
"da lista o monitor que está ligado ao seu computador.\n"
"\n"
"\n"
@@ -4485,7 +4468,7 @@ msgstr ""
"sucedido a configurar o monitor."
#: help.pm:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n"
"operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n"
@@ -4579,10 +4562,10 @@ msgstr ""
"utiliza todo o espaço disponível, irá ter que criar espaço livre para o\n"
"GNU/Linux. Para o fazer, pode apagar a sua partição Microsoft Windows\n"
"e dados (ver a solução ``Apagar o disco todo'') ou redimensionar a partição\n"
-"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. Redimensionar pode ser feito sem a\n"
-"perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha desfragmentado\n"
-"a partição Windows. É recomendado que faça cópias de segurança.\n"
-"É recomendado que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
+"FAT ou NTFS do Microsoft Windows. O redimensionamento pode ser feito\n"
+"sem a perda de qualquer dado, desde que préviamente tenha desfragmentado\n"
+"a partição Windows. Recomenda-se que faça cópias de segurança.\n"
+"Recomenda-se que use esta opção, se quer usar os dois sistemas\n"
"operativos, Mandriva Linux e Microsoft Windows no mesmo computador.\n"
"\n"
" Antes de escolher esta opção, por favor compreenda que a seguir a este\n"
@@ -4591,12 +4574,11 @@ msgstr ""
"seus dados ou instalar novo software.\n"
"\n"
" * \"%s\". Se deseja apagar todos os dados e todas as partições presentes\n"
-"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux, "
-"escolha\n"
-"esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de desfazer esta\n"
-"operação após ter confirmado.\n"
+"no disco rígido e substituí-los pelo seu novo sistema Mandriva Linux,\n"
+"escolha esta opção. Seja cuidadoso, porque não será mais capaz de\n"
+"desfazer esta operação após ter confirmado.\n"
"\n"
-" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados. !!\n"
+" !! Se escolher esta opção, todos os dados no disco serão apagados!!\n"
"\n"
" * \"%s\": Esta opção aparece quando o disco rígido é inteiramente do\n"
"sistema Microsoft Windows. Escolher esta opção irá simplesmente apagar\n"
@@ -4735,7 +4717,7 @@ msgid "Save packages selection"
msgstr "Gravar selecção de pacotes"
#: help.pm:412
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n"
"reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n"
@@ -4778,8 +4760,8 @@ msgstr ""
"Clique em \"%s\" se deseja escolher outra partição para o seu novo\n"
"sistema operativo Mandriva Linux.\n"
"\n"
-"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se fisicamente\n"
-"há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco."
+"Clique em \"%s\" se deseja escolher partições para verificar se\n"
+"fisicamente há blocos defeituosos (\"bad blocks\") no disco."
#: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:434
#: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676
@@ -4791,7 +4773,7 @@ msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: help.pm:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n"
"have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n"
@@ -4813,10 +4795,10 @@ msgstr ""
"activa, ou \"%s\" se preferir instalar os pacotes actualizados mais tarde.\n"
"\n"
"Escolhendo \"%s\" mostra uma lista das localizações web de onde as\n"
-"actualizações podem ser descarregadas. Deve escolher a que estiver mais\n"
-"perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore: reveja a\n"
-"selecção, e clique em \"%s\" para descarregar e instalar os pacotes\n"
-"seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar."
+"actualizações podem ser descarregadas. Deve escolher a que estiver\n"
+"mais perto de si. Irá aparecer uma selecção de pacotes em árvore:\n"
+"reveja a selecção, e clique em \"%s\" para descarregar e instalar os\n"
+"pacotes seleccionados, ou clique em \"%s\" para abortar."
#: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391
#: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4110
@@ -4825,7 +4807,7 @@ msgid "Install"
msgstr "Instalar"
#: help.pm:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n"
"for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n"
@@ -4859,7 +4841,7 @@ msgid "Security Administrator"
msgstr "Administrador de Segurança"
#: help.pm:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n"
"installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n"
@@ -5016,7 +4998,7 @@ msgid "Toggle between normal/expert mode"
msgstr "Alterna entre os modos normal/perito"
#: help.pm:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n"
"Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n"
@@ -5091,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"clique no botão \"%s\" para obter a lista completa dos países."
#: help.pm:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n"
"found on your machine.\n"
@@ -5178,7 +5160,7 @@ msgstr ""
"permita mudar o teclado entre uma disposição Latim uma não Latim."
#: help.pm:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The first step is to choose your preferred language.\n"
"\n"
@@ -5230,7 +5212,7 @@ msgstr ""
"Ao clicar no botão \"%s\" irá permitir-lhe escolher outras linguagens\n"
"para instalar na sua área de trabalho, consequentemente instalará os\n"
"ficheiros para a documentação do sistema e aplicações referentes à\n"
-"linguagem específicada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
+"linguagem especificada . Porexemplo, se utilizadores espanhóis estão\n"
"para usar a sua máquina, escolha Inglês como linguagem predefinida\n"
"na vista em árvore e \"%s\" na secção Avançada.\n"
"\n"
@@ -5247,13 +5229,12 @@ msgstr ""
" * Outras linguagens irão usar unicode por omissão;\n"
"\n"
" * Finalmente, o unicode pode também ser forçado para uso através do\n"
-"por um pedido do utilizadorao selecionar a opção \"%s\", independentemente\n"
-"como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
+"por um pedido do utilizador ao selecionar a opção \"%s\",\n"
+"independentemente como as linguagens tenham sido escolhidas.\n"
"\n"
-"Notar que não você não está limitado a escolher uma única linguagem\n"
-"adicional. Pode escolher várias, ou até as instalar ao selecionar a caixa\"%s"
-"\".\n"
-"Selecionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
+"Notar que não está limitado a escolher uma única linguagem adicional.\n"
+"Pode escolher várias, ou até instala-las ao seleccionar a caixa\"%s\".\n"
+"Seleccionar suporte para uma linguagem, quer dizer traduções, fontes,\n"
"verificadores de ortografia, etc., que será também instalados para essa\n"
"linguagem.\n"
"\n"
@@ -5475,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"esta opção apenas se souber o que está a fazer."
#: help.pm:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n"
"operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n"
@@ -5599,7 +5580,7 @@ msgid "Sound card"
msgstr "Placa de Som"
#: help.pm:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n"
"about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n"
@@ -5787,7 +5768,7 @@ msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: help.pm:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n"
"Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n"
@@ -6120,8 +6101,7 @@ msgstr "Tamanho da partição swap em MB: "
#: install_interactive.pm:130
#, c-format
msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
-msgstr ""
-"Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
+msgstr "Não há partições FAT para usar como loopback (ou não têm espaço suficiente)"
#: install_interactive.pm:139
#, c-format
@@ -6143,15 +6123,15 @@ msgid "Computing the size of the Windows partition"
msgstr "A calcular o tamanho da partição Windows"
#: install_interactive.pm:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under "
"Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux "
"installation."
msgstr ""
-"A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o seu "
-"computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois recomece a "
-"instalação Mandriva Linux"
+"A sua partição Windows está demasiado fragmentada. Por favor reinicie o "
+"seu computador em Windows, execute a utilidade ``defrag'', depois "
+"recomece a instalação Mandriva Linux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_interactive.pm:166
@@ -6241,8 +6221,7 @@ msgstr "Não consigo encontrar espaço para instalar"
#: install_interactive.pm:275
#, c-format
msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
-msgstr ""
-"O assistente de particionamento do DrakX encontrou as seguintes soluções:"
+msgstr "O assistente de particionamento DrakX encontrou as seguintes soluções:"
#: install_interactive.pm:281
#, c-format
@@ -6261,7 +6240,7 @@ msgstr "A desligar a rede"
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: install_messages.pm:10
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Introduction\n"
"\n"
@@ -6385,14 +6364,13 @@ msgstr ""
"\n"
"O sistema operativo e os diferentes elementos disponíveis na distribuição "
"Mandriva Linux \n"
-"deveriam ser chamados os \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os "
-"Produtos de Software incluem, \n"
-"mas não se limitam a, o grupo de programas, métodos, regras e documentações "
-"relativos ao sistema operativo \n"
-"assim como os diferentes elementos da distribuição Mandriva Linux.\n"
+"irão ser chamados de \"Produtos de Software\" a partir daqui. Os Produtos "
+"de Software \n"
+"incluidos, mas não restringidos a, o grupo de programas, metodos, regras e documentação \n"
+"relativa ao sistema operativo e as diferentes componentes da distribuição Mandriva Linux.\n"
"\n"
"\n"
-"1. Termo de licença\n"
+"1. Acordo de licença\n"
"\n"
"Por favor leia com atenção este documento. Este documento é o termo de "
"licença entre você e \n"
@@ -6425,7 +6403,7 @@ msgstr ""
"ou qualquer ou perca consequente) \n"
"decorrentes do uso ou da impossibilidade de usar os Produtos de Software, "
"mesmo se a Mandriva S.A. foi \n"
-"avisada da possibilidade de ocorrimento de tais danos.\n"
+"avisada da possibilidade de ocorrer tais danos.\n"
"\n"
"LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE LIGADA A POSSESSÃO OU UTILIZAÇÃO DE PROGRAMAS "
"PROIBIDOS EM CERTOS PAÍSES\n"
@@ -6577,7 +6555,7 @@ msgstr ""
"e leis de copyright aplicavel aos programas software.\n"
#: install_messages.pm:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Congratulations, installation is complete.\n"
"Remove the boot media and press return to reboot.\n"
@@ -6606,7 +6584,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"\n"
-"Informação em configurar o seu sistema está disponivel no\n"
+"Informação em configurar o seu sistema está disponível no\n"
"capítulo pós-instalação do Guia Oficial do Utilizador do Mandriva Linux."
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
@@ -6639,7 +6617,7 @@ msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "A entrar no passo `%s'\n"
#: install_steps_gtk.pm:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
@@ -6647,10 +6625,8 @@ msgid ""
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"O seu sistema está baixo em recursos. Pode ter algum problema na\n"
-"instalação do Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando "
-"o\n"
-"modo texto. Para isso, prima `F1' no quadro de inicialização e escreva "
-"`text'."
+"instalação Mandriva Linux. Se isso ocorrer, pode tentar instalar usando o\n"
+"modo texto. Para tal, prima `F1' no quadro de inicialização e digite `text'."
#: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_interactive.pm:624
#, c-format
@@ -6717,8 +6693,7 @@ msgstr "para manter %s"
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
-msgstr ""
-"Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
+msgstr "Não pode seleccionar esse pacote pois não existe espaço livre para o instalar"
#: install_steps_gtk.pm:351
#, c-format
@@ -6752,8 +6727,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_gtk.pm:384
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
-msgstr ""
-"Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado"
+msgstr "Não pode deixar de seleccionar este pacote. Ele tem que ser actualizado"
#: install_steps_gtk.pm:389
#, c-format
@@ -6891,7 +6865,7 @@ msgstr "Acordo da licença"
#: install_steps_interactive.pm:89
#, c-format
msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da Versão Saida (release)"
+msgstr "Notas de Lançamento"
#: install_steps_interactive.pm:119
#, c-format
@@ -7162,9 +7136,9 @@ msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuração pós-instalação"
#: install_steps_interactive.pm:771
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
-msgstr "Por favor Insira uma disquete com os módulos actualizados no drive %s"
+msgstr "Por favor certifique-se que a média Módulos de Actualização está no drive %s"
#: install_steps_interactive.pm:800
#, c-format
@@ -7188,9 +7162,8 @@ msgstr ""
"Deseja instalar as actualizações ?"
#: install_steps_interactive.pm:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
+#, c-format
+msgid "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""
"A contactar o site Mandriva Linux para transferir a lista dos mirrors "
"disponíveis..."
@@ -7198,8 +7171,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:840
#, c-format
msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..."
-msgstr ""
-"A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..."
+msgstr "A contactar o mirror para transferir a lista dos pacotes disponíveis..."
#: install_steps_interactive.pm:844
#, c-format
@@ -7273,8 +7245,7 @@ msgstr ""
#: install_steps_interactive.pm:1030
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
-msgstr ""
-"Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação"
+msgstr "Nenhuma placa de som detectada. Tente \"harddrake\" depois da instalação"
#: install_steps_interactive.pm:1050
#, c-format
@@ -7416,17 +7387,15 @@ msgstr ""
"Pode preferir repetir a instalação.\n"
#: install_steps_newt.pm:20
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
-msgstr "Instalação do Mandriva Linux %s"
+msgstr "Instalação Mandriva Linux %s"
#. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen
#: install_steps_newt.pm:34
#, c-format
-msgid ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
-msgstr ""
-" <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ"
+msgid " <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
+msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> entre opções | <Espaço> seleccione | <F12> próximo ecrâ"
#: interactive.pm:193
#, c-format
@@ -8169,11 +8138,11 @@ msgid ""
msgstr "Eslovaco"
#: keyboard.pm:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
-msgstr "Sindhi"
+msgstr "Sinhala"
#: keyboard.pm:294
#, c-format
@@ -8253,18 +8222,18 @@ msgid ""
msgstr "Tailandês (Pattachote)"
#: keyboard.pm:310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
-msgstr "Tifinagh (+latin/arábico)"
+msgstr "Tifinagh (disposição moroccan) (+latin/arábico)"
#: keyboard.pm:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
-msgstr "Tifinagh (+latin/arábico)"
+msgstr "Tifinagh (fonética) (+latin/arábico)"
#: keyboard.pm:313
#, c-format
@@ -10000,19 +9969,19 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: network/drakfirewall.pm:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
-"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
+"specialized MandrakeSecurity Firewall distribution."
msgstr ""
"Configurador drakfirewall\n"
"\n"
"Isto configura uma firewall pessoal para esta máquina Mandriva Linux.\n"
-"Para uma solução firewall poderosa e dedicada, por favor veja a \n"
-"distribuição especializada Mandriva Security Firewall."
+"Para uma solução poderosa e dedicada da firewall, por favor veja a \n"
+"distribuição especializada MandrakeSecurity Firewall."
#: network/drakfirewall.pm:164
#, c-format
@@ -10105,7 +10074,7 @@ msgstr "Manual"
#: network/ndiswrapper.pm:27
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dispositivo de suporte ao driver %s ndiswrapper está presente!"
#: network/ndiswrapper.pm:33
#, c-format
@@ -10113,14 +10082,14 @@ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Por favor seleccione o driver Windows (ficheiro .inf)"
#: network/ndiswrapper.pm:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
-msgstr "Escolha um driver ndiswrapper"
+msgstr "Não é possível instalar o driver %s ndiswrapper!"
#: network/ndiswrapper.pm:89
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível carregar o módulo ndiswrapper"
#: network/ndiswrapper.pm:95
#, c-format
@@ -10128,11 +10097,13 @@ msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver ?"
msgstr ""
+"O dispositivo seleccionado já foi configurado com o driver %s.\n"
+"Deseja realmente usar o driver ndiswrapper?"
#: network/ndiswrapper.pm:101
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível encontrar o interface ndiswrapper!"
#: network/netconnect.pm:91 network/netconnect.pm:568
#: network/netconnect.pm:572
@@ -10288,17 +10259,17 @@ msgstr "PAP/CHAP"
#: network/netconnect.pm:182
#, c-format
msgid "Open WEP"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir WEP"
#: network/netconnect.pm:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Restricted WEP"
-msgstr "restringir"
+msgstr "WEP Restricto"
#: network/netconnect.pm:184
#, c-format
msgid "WPA Pre-Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave Pré-Partilhada WPA"
#: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:60
#, c-format
@@ -10820,13 +10791,13 @@ msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "A configurar o dispositivo de rede %s (driver %s)"
#: network/netconnect.pm:1060
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use"
msgstr ""
"Os seguintes protocolos podem ser usados para configurar uma conexão "
-"ethernet. Por favor escolha o que pretende usar"
+"LAN. Por favor escolha o que deseja usar"
#: network/netconnect.pm:1094
#, c-format
@@ -10929,9 +10900,9 @@ msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Escolha um driver ndiswrapper"
#: network/netconnect.pm:1179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
-msgstr "Escolha um driver ndiswrapper"
+msgstr "Use o driver ndiswrapper %s"
#: network/netconnect.pm:1179
#, c-format
@@ -10939,9 +10910,9 @@ msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalar um novo driver"
#: network/netconnect.pm:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select a device:"
-msgstr "Seleccione um dispositivo !"
+msgstr "Seleccione um dispositivo:"
#: network/netconnect.pm:1216
#, c-format
@@ -11009,9 +10980,9 @@ msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitrate (em b/s)"
#: network/netconnect.pm:1227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encryption mode"
-msgstr "Senha de encriptação"
+msgstr "Modo de encriptação"
#: network/netconnect.pm:1231 standalone/drakconnect:431
#, c-format
@@ -11946,14 +11917,12 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:72
#, c-format
msgid "The printers on this machine are available to other computers"
-msgstr ""
-"As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
+msgstr "As impressoras nesta máquina estão disponíveis para outros computadores"
#: printer/printerdrake.pm:77
#, c-format
msgid "Automatically find available printers on remote machines"
-msgstr ""
-"Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas"
+msgstr "Encontrar automaticamente as impressoras disponíveis em máquinas remotas"
#: printer/printerdrake.pm:82
#, c-format
@@ -12126,8 +12095,7 @@ msgstr "Endereço IP do endereço/rede:"
msgid ""
"Choose the network or host on which the local printers should be made "
"available:"
-msgstr ""
-"Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:"
+msgstr "Escolha a rede ou endereço onde a impressoras locais devem estar disponíveis:"
#: printer/printerdrake.pm:244
#, c-format
@@ -12147,8 +12115,7 @@ msgstr "Exemplos para IPs correctos:\n"
#: printer/printerdrake.pm:277
#, c-format
msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n"
-msgstr ""
-"Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
+msgstr "Este endereço/rede já está na lista, não pode ser adicionado novamente.\n"
#: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416
#, c-format
@@ -12184,14 +12151,12 @@ msgstr "Remover o servidor seleccionado"
#: printer/printerdrake.pm:417
#, c-format
msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use."
-msgstr ""
-"Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar."
+msgstr "Insira o endereço IP e a porta do endereço cujas impressoras deseja usar."
#: printer/printerdrake.pm:418
#, c-format
msgid "If no port is given, 631 will be taken as default."
-msgstr ""
-"Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida."
+msgstr "Se nenhuma porta for indicada, a 631 irá ser escolhida como predefinida."
#: printer/printerdrake.pm:422
#, c-format
@@ -12304,8 +12269,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:627
#, c-format
-msgid ""
-"Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
+msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)"
msgstr ""
"Auto-detecção de impressora (Local, TCP/Socket, impressoras SMB, e "
"dispositivo URI)"
@@ -12313,8 +12277,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:629
#, c-format
msgid "Modify timeout for network printer auto-detection"
-msgstr ""
-"Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede"
+msgstr "Modificar o Intervalo de tempo para auto-detecção de impressora em rede"
#: printer/printerdrake.pm:635
#, c-format
@@ -12413,8 +12376,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:714
#, c-format
-msgid ""
-"There are no printers found which are directly connected to your machine"
+msgid "There are no printers found which are directly connected to your machine"
msgstr "Não encontrei nenhuma impressora ligada directamente à sua máquina"
#: printer/printerdrake.pm:717
@@ -12694,8 +12656,7 @@ msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas directamente à rede local"
#: printer/printerdrake.pm:1148
#, c-format
msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows"
-msgstr ""
-"Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows"
+msgstr "Auto-detectar as impressoras ligadas a uma máquina sob Microsoft Windows"
#: printer/printerdrake.pm:1151
#, c-format
@@ -12840,8 +12801,7 @@ msgstr ""
#: printer/printerdrake.pm:1377
#, c-format
-msgid ""
-"Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
+msgid "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line"
msgstr ""
"Alternativamente, pode especificar um nome de dispositivo/ficheiro na linha "
"de entrada"
@@ -13447,8 +13407,7 @@ msgstr "Escreva o Nome da Impressora e os Comentarios"
#: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064
#, c-format
msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore"
-msgstr ""
-"O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos"
+msgstr "O nome da impressora deve apenas conter letras, números e traços baixos"
#: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069
#, c-format
@@ -14083,14 +14042,14 @@ msgstr ""
"exemplo o Kooka ou o XSane (Ambos no menu Multimédia/Gráficos)"
#: printer/printerdrake.pm:3929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to "
"share your scanner on the network.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) para "
-"partilhar o seu scanner na rede.\n"
+"Execute o Scannerdrake (no Mandriva Linux Control em Hardware/Scanner) "
+"para partilhar o seu scanner na rede.\n"
"\n"
#: printer/printerdrake.pm:3933
@@ -14817,8 +14776,7 @@ msgstr "Não conseguiu criar a ligação /usr/share/sane/%s!"
#: scanner.pm:114
#, c-format
msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
-msgstr ""
-"Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
+msgstr "Não conseguiu copiar o ficheiro de firmware %s para /usr/share/sane/firmware!"
#: scanner.pm:121
#, c-format
@@ -14837,14 +14795,12 @@ msgstr "Scannerdrake"
#: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947
#, c-format
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
-msgstr ""
-"Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
+msgstr "Não conseguiu instalar os pacotes precisos para partilhar o seu scanner."
#: scanner.pm:202
#, c-format
msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
-msgstr ""
-"O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
+msgstr "O(s) seu(s) scanner(s) não irão estar disponíveis para utilizadores não-root."
#: security/help.pm:11
#, c-format
@@ -15050,8 +15006,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar a verificação msec todas as horas."
#: security/help.pm:90
#, c-format
-msgid ""
-" Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
+msgid " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user."
msgstr ""
"Activa su só para membros do grupo wheel ou permite su a partir de "
"qualquerutilizador."
@@ -15079,8 +15034,7 @@ msgstr "Activar/Desactivar sulogin(8) em nível único de utilizador."
#: security/help.pm:100
#, c-format
msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
-msgstr ""
-"Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec."
+msgstr "Adiciona o nome como uma excepção na gestão da idade da senha por msec."
#: security/help.pm:102
#, c-format
@@ -15092,8 +15046,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:104
#, c-format
msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
-msgstr ""
-"Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
+msgstr "Define o tamanho do histórico da senha para evitar a reutilização das senhas."
#: security/help.pm:106
#, c-format
@@ -15150,8 +15103,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:119
#, c-format
msgid "if set to yes, run the daily security checks."
-msgstr ""
-"se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
+msgstr "se definido para sim, executa diáriamente as verificações de segurança."
#: security/help.pm:120
#, c-format
@@ -15171,8 +15123,7 @@ msgstr "se definido para sim, verifica o checksum dos ficheiros suid/sgid."
#: security/help.pm:123
#, c-format
msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
+msgstr "se definido para sim, verifica as adições/remoções dos ficheiros suid root."
#: security/help.pm:124
#, c-format
@@ -15193,8 +15144,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa os testes chkrootkit."
#: security/help.pm:127
#, c-format
-msgid ""
-"if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
msgstr ""
"se definido, envia o relatório para este endereço de e-mail, caso contrário "
"envia para root."
@@ -15202,8 +15152,7 @@ msgstr ""
#: security/help.pm:128
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result by mail."
-msgstr ""
-"se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, reporta por e-mail os resultados das verificações."
#: security/help.pm:129
#, c-format
@@ -15218,8 +15167,7 @@ msgstr "se definido para sim, executa alguns testes à base de dados rpm."
#: security/help.pm:131
#, c-format
msgid "if set to yes, report check result to syslog."
-msgstr ""
-"se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações."
+msgstr "se definido para sim, reporta para syslog os resultados das verificações."
#: security/help.pm:132
#, c-format
@@ -15581,9 +15529,10 @@ msgid ""
"Internet, you should choose a lower level."
msgstr ""
"Com este nível de segurança, o uso deste sistema como servidor tornou-se "
-"possível.\n"
-"A segurança agora suficientemente alta para usar o sistema como umservidor\n"
-"que aceita pode aceitar conexões muitos clientes. Nota: se a sua máquina é "
+"possível. "
+"A segurança é agora suficientemente alta para usar o sistema como um "
+"servidor\n"
+"que pode aceitar conexões de muitos clientes. Nota: se a sua máquina é "
"apenas um cliente na Internet, deve escolher um nível mais baixo."
#: security/level.pm:50
@@ -15617,8 +15566,7 @@ msgstr "Use libsafe para servidores"