aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/report
diff options
context:
space:
mode:
authorjaviexin <javiexin@gmail.com>2015-07-17 11:42:44 +0200
committerjaviexin <javiexin@gmail.com>2015-07-17 11:42:44 +0200
commitde75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73 (patch)
tree2a12f1c671b04fcaf1c7df91e245bcce746cd60a /phpBB/phpbb/report
parented3f46a9b14a94be0a7da564d5ca25198390e7dc (diff)
downloadforums-de75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73.tar
forums-de75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73.tar.gz
forums-de75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73.tar.bz2
forums-de75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73.tar.xz
forums-de75a3577f6103812ebc462adc98034aef806a73.zip
[ticket/13982] Add events around ranks
Add events to present information around ranks in the memberlist, user profile, viewtopic profile and private message profile. Slight repositioning of events in the memberlist. PHPBB3-13982
Diffstat (limited to 'phpBB/phpbb/report')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
8' href='#n138'>138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>, 2017
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2003-2004,2006
# YAMAGATA Hiroo <hiyori13@alum.mit.edu>, 2000
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/msec/msec.py:83 ../src/msec/msecperms.py:96
#, python-format
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "無効なセキュリティ レベル '%s' です。"

#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:121
#, python-format
msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mageia セキュリティ センター (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "エラー: このアプリケーションは root で実行されなければなりません!"

#: ../src/msec/msec.py:112 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "--help オプションを付けて実行するとヘルプが参照できます。"

#: ../src/msec/msec.py:138
#, python-format
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "レベル '%s' が見つかりません。終了します。"

#: ../src/msec/msec.py:140
#, python-format
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "'%s' レベルに切り替えています。"

#: ../src/msec/msec.py:147
#, python-format
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "レベル '%s' 用のカスタム ファイル パーミッションがありません。"

#: ../src/msec/msec.py:148
#, python-format
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "'%s' レベルにファイル パーミッションを保存しています。"

#: ../src/msec/msec.py:188 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "設定を保存できません!"

#: ../src/msec/msec.py:190
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "ファイル システム パーミッションを保存できません!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "現在の設定が基づいているベース セキュリティ レベルを定義します。"

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Set the user umask."
msgstr "ユーザの umask を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Set the root umask."
msgstr "root の umask を設定します。"

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "ユーザの PATH に現在のディレクトリを既定で含めます"

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"vfat と ntfs のパーティションのマウント時の umask を設定します。もし umask "
"が '-1' であれば、既定のシステム umask が用いられます。"

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Allow autologin."
msgstr "自動ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "ローカル ユーザにシステムの再起動およびシャットダウンを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "端末上の直接の root ログインを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"ディスプレイ マネージャ (sddm および gdm) がローカル ユーザの一覧を表示するの"
"を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:32
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"ローカル ユーザが X サーバに接続するのを許可します。有効な引数: yes (すべての"
"接続が許可されます), local (ローカル接続のみ), no (接続なし)"

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"root アカウントから他のユーザへの切り替え時のディスプレイのエクスポートを許可"
"します。詳細は pam_xauth(8) を参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
"X サーバがネットワークからの接続を tcp ポート 6000 番で受け入れるのを許可しま"
"す。"

#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"tcp_wrapper によって制御されるネットワーク サービスに対する完全なアクセスを許"
"可します (hosts.deny(5) を参照)。yes の場合、すべてのサービスが許可されます。"
"local の場合、ローカル サービスへの接続のみが許可されます。no の場合、サービ"
"スは /etc/hosts.allow で手動で許可しなければなりません (hosts.allow(5) を参"
"照)。"

#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL を指し示すシンボリック リンク /etc/"
"security/msec/server を作成します。/etc/security/msec/server は chkconfig に"
"よって使用され、パッケージのインストール時にこのファイル内に存在する場合に"
"サービスの追加を決定するためにこれを追加します。既定では、二つのプリセットが"
"提供されます: local (ローカル サービスのみを有効にする) と remote (幾つかの安"
"全と考えられるリモート サービスも有効にする)です。必要であれば、許可するサー"
"ビスは手動で server.SERVER_LEVEL ファイルに記述されなければなりません。"

#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"crontab と at をユーザに対して有効にします。許可するユーザを /etc/cron.allow "
"と /etc/at.allow に記述してください (at(1) と crontab(1) の man ページを参"
"照)。"

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Log journal messages on console terminal 12."
msgstr "ジャーナル メッセージを 12 番の端末に出力します。"

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "システム設定の変更についての毎時のセキュリティ チェックを行います。"

#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"シングル ユーザ レベルに移行する際に root のパスワードを要求します (man "
"sulogin(8))。"

#: ../src/msec/help.py:50
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
"一時ファイルを安全な場所に作成します。このパラメータが 'yes' に設定されている"
"場合、ユーザのホーム ディレクトリが一時ファイルに使用されます。そうでなけれ"
"ば、/tmp が使用されます。"

#: ../src/msec/help.py:52
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "シェルコマンドの履歴サイズを設定します。-1 は無制限。"

#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr "シェルのタイムアウトを設定します。ゼロはタイムアウトなし。"

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC の設定をシステム開始時に強制します"

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"MSEC によるファイルやディレクトリのパーミッション強制をシステム開始時に行いま"
"す。このパラメータが 'enforce' に設定されている場合、システム パーミッション"
"はシステムのセキュリティ設定に従って自動的に強制されます。"

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"msec のポリシーで指定されたファイルに対する定期パーミッション チェックを有効"
"にします。"

#: ../src/msec/help.py:62
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""
"msec のセキュリティ ポリシーにおいて msec にファイル パーミッションを指定値へ"
"強制することを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
"ディスクのチェックから除外するパターンです。このパラメータは regex (7) として"
"解析されるため、複雑な表現を使用することができます。"

#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"一般ユーザの、他の誰かによって所有されたり書き込めたりするべきではないファイ"
"ルに対するパーミッションのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
"root の suid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "suid が設定されたファイルに対するチェックサム検証を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "sgid が設定されたファイルに対する追加/削除のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "全員が書き込み可能なファイル/ディレクトリのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "所有者のないファイルのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""
"nobody/nogroup を使用するための所有者のないファイルの所有者と所有グループを修"
"正します。"

#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "イーサネット カードのプロミスキャス モードのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "開かれたネットワーク ポートのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
"開かれたネットワーク ポートのチェック時にプロセス ID の変更を無視します。"

#: ../src/msec/help.py:86
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "ファイアウォール設定の変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"空のパスワードやおかしなスーパーユーザのアカウントといったパスワード関係の"
"チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "/etc/shadow 内の空パスワードのチェックを有効にします (man shadow(5))。"

#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "chkrootkit を用いた既知のルートキットのチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"インストール済みの RPM パッケージにおける変更の検証を有効にします。これは新し"
"いパッケージがインストールもしくは削除された際に通知を行います。"

#: ../src/msec/help.py:96
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"インストール済みの RPM パッケージの完全性の検証を有効にします。これはインス"
"トール済みのファイルが変更された場合に通知を行い、バイナリと設定ファイルとで"
"結果を分けて表示します。"

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"ユーザの .rhosts/.shosts ファイル内の危険な設定のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "システム ユーザの変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "システム グループの変更のチェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "定期セキュリティ チェックの結果を端末に出力します。"

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Send security check results by email."
msgstr "セキュリティ チェックの結果をメールで送ります。"

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "セキュリティ通知メールを受け取るメール アドレスです。"

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "変更が検出されなくても報告メールを送ります。"

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "定期チェックの結果をシステム ログに出力します。"

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "libnotify を用いてシステム トレイにセキュリティ通知を表示します。"

#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
"マシンがバッテリ電源で動作しているときにセキュリティ チェックを実行します。"

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr "wheel グループのユーザにのみ su で root になるのを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr ""
"wheel グループのメンバに対するパスワードなしの root アクセスを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"特権ユーザにパスワードを使用します。パスワードを無効化する場合、マシンを脆弱"
"な状態にしてしまうため、この上なく十分に注意してください。"

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"パスワードの再使用を防ぐためにパスワードのヒストリ長を設定します。これは "
"pam_tcb によってサポートされていません。"

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"パスワードの最小長・最小桁数・大文字の最小数を length,ndigits,nupper 形式で設"
"定します。"

#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
"wheel グループのユーザに sudo の使用を許可します。この項目を 'yes' に設定する"
"と、wheel グループのユーザは sudo の使用が許可され、自分のパスワードを用いて "
"root としてコマンドを実行できるようになります。この項目を 'without-password' "
"に設定した場合、ユーザはパスワードを訊かれることなく sudo を使用できます。警"
"告: sudo をパスワードなしで使用することはシステムを非常に脆弱にしてしまうた"
"め、何をしているのか分かっている場合にだけこの設定を使用するべきです!"

#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
"既定のログ保存期間を週単位で定義します。幾つかの国ではログ ファイルは 12 ヶ月"
"保持するべきであるとしており、他の国ではそのような厳しい要求はありません。こ"
"の変数はシステムの logrotate によって保持されるべきな過去のログ ファイル数を"
"定義します。"

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "偽の IPv4 エラー メッセージを許可します。"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "ブロードキャストの ICMP echo を受け入れます。"

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo を許可します。"

#: ../src/msec/help.py:140
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"sshd を通したリモート root ログインを許可します。yes を選択すると、ログインは"
"許可されます。without-password を選択すると、公開鍵認証のログインのみが許可さ"
"れます。詳しい情報は sshd_config(5) の man ページを参照してください。"

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "IP スプーフィング保護を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "おかしなネットワーク パケットの記録を有効にします。"

#: ../src/msec/help.py:146
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
"sectools チェックを有効にします。このチェックはセキュリティ レベル設定に対す"
"るすべての sectool のチェックを実行します。このテスト時に使用されるセキュリ"
"ティ レベルは変数 CHECK_SECTOOL_LEVELS によって決まります。"

#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
"定期セキュリティ チェック時に用いられる sectool レベルを定義します。各レベル"
"用に個別のテストを選択するために sectool-gui アプリケーションを使用することが"
"できます。この変数が定義されていない場合、sectool の設定で定義されている既定"
"のレベルが使用されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:58
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>セキュリティ レベルの選択</b></big>\n"
"このアプリケーションではシステムのセキュリティを設定することができます。\n"
"有効にする場合は、適切なセキュリティ レベルを選択してください: "

#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
msgstr ""
"このプロファイルはそこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定します。これはデ"
"スクトップ用途で推奨されるレベルです。どのプロファイルを使用すればよいか分か"
"らない場合、これを使用してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
msgstr ""
"このプロファイルはローカル ユーザによってのみアクセスされバッテリで動作する"
"ネットブック, ラップトップ, ローエンド デバイスに向けたものです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:67
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
msgstr ""
"このプロファイルは代償の代わりに最大限のセキュリティを提供するよう設定されて"
"おり、システムへのリモート アクセスは制限されます。このレベルはセキュリティが"
"関わるシステムやサーバで推奨されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
msgstr ""
"このプロファイルは認証されていないインターネット ユーザからのアクセスを受けな"
"いローカル ネットワーク サーバに向けたものです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
msgstr ""
"このプロファイルは認証されていないインターネット ユーザからアクセスされるサー"
"バ向けに提供されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"このプロファイルは msec にシステム設定を変更させずに定期チェックでのみ使用し"
"ているユーザ向けを意図しています。これはすべての定期チェックを毎日一度だけ行"
"うように設定します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:73
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
"このプロファイルは 'audit_daily' プロファイルと似ていますが、すべてのチェック"
"を週ごとに実行します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid "Custom security level."
msgstr "カスタム セキュリティ レベルです。"

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>システム セキュリティ設定</b></big>\n"
"これらの項目はログイン制限, パスワード設定, 他のセキュリティ ツール群との統"
"合,\n"
"ファイル作成時の既定のパーミッションといったローカル セキュリティ設定を制御し"
"ます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:88
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>ネットワーク セキュリティ設定</b></big>\n"
"これらの項目はリモートの脅威, 認証されていないアクセス, 不正侵入に対する\n"
"ネットワーク セキュリティを定義します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>定期セキュリティ チェック</b></big>\n"
"これらの項目は定期的に実行されるセキュリティ チェックを設定します。"

#: ../src/msec/msecgui.py:95
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>例外</b></big>\n"
"ここで msec の定期セキュリティ チェック用に許可される例外を設定できます。\n"
"それぞれのサポートされるテスト向けに、追加したい数だけ各チェックに\n"
"例外を追加することができます。各例外は正規表現として解析されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:100
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>ファイル パーミッション</b></big>\n"
"これらの項目は重要なファイルやディレクトリの\n"
"システム パーミッションを微調整することを可能にします。\n"
"以下のパーミッションは定期的にチェックされ、所有者, グループ,\n"
"現在のパーミッションに対する変更は報告されます。\n"
"パーミッションは強制することができ、変更が検知された際には\n"
"自動的に指定値に変更されます。"

#: ../src/msec/msecgui.py:106
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "新しい設定を保存して適用しますか?"

#: ../src/msec/msecgui.py:174
#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "レベル '%s' 用の設定を読み込めません"

#: ../src/msec/msecgui.py:180
#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "レベル '%s' 用のパーミッションを読み込めません"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: ../src/msec/msecgui.py:214
msgid "_Save configuration"
msgstr "設定を保存(_S)"

#: ../src/msec/msecgui.py:219
msgid "_Quit"
msgstr "終了(_Q)"

#: ../src/msec/msecgui.py:221 ../src/msec/msecgui.py:223
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: ../src/msec/msecgui.py:224
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: ../src/msec/msecgui.py:251
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: システムのセキュリティと監査"

#: ../src/msec/msecgui.py:264
msgid "Overview"
msgstr "概要"

#: ../src/msec/msecgui.py:265
msgid "Security settings"
msgstr "セキュリティ設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:274
msgid "Basic security"
msgstr "基本セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:275
msgid "System security"
msgstr "システム セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:276
msgid "Network security"
msgstr "ネットワーク セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:277 ../src/msec/msecgui.py:666
msgid "Periodic checks"
msgstr "定期チェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:278
msgid "Exceptions"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:279 ../src/msec/msecgui.py:1268
msgid "Permissions"
msgstr "パーミッション"

#: ../src/msec/msecgui.py:320
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC の設定の変更"

#: ../src/msec/msecgui.py:320
msgid "option"
msgstr "項目"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "System permissions changes"
msgstr "システム パーミッションの変更"

#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "permission check"
msgstr "パーミッションのチェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:330
#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "%s <b>%s</b> を変更しました (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:335
#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "%s <b>%s</b> (%s) を追加しました"

#: ../src/msec/msecgui.py:340
#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "%s <b>%s</b> を削除しました"

#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "no changes"
msgstr "変更はありません"

#: ../src/msec/msecgui.py:356
#, fuzzy
msgid "Saving changes..."
msgstr "変更を保存しています.."

#: ../src/msec/msecgui.py:359
msgid "Ignore and quit"
msgstr "無視して終了"

#: ../src/msec/msecgui.py:360 ../src/msec/msecgui.py:1615
#, fuzzy
msgid "Force permissions"
msgstr "パーミッション"

#: ../src/msec/msecgui.py:361
msgid ""
"Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:363
msgid ""
"Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all "
"changes."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:391
#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:398
#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC のテスト実行結果:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:406
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: ../src/msec/msecgui.py:412
#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC のメッセージ (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:424
#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "詳細 (%d 個の変更).."

#: ../src/msec/msecgui.py:491
#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "ベース msec レベルが指定されていません、'%s' を使用します"

#: ../src/msec/msecgui.py:494
#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "ベース msec レベル '%s' が検出されました"

#: ../src/msec/msecgui.py:521
msgid "Security Option"
msgstr "セキュリティ項目"

#: ../src/msec/msecgui.py:531 ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: ../src/msec/msecgui.py:537
msgid "Value"
msgstr "値"

#: ../src/msec/msecgui.py:547
#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "無効な項目 '%s' です!"

#: ../src/msec/msecgui.py:622
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"

#: ../src/msec/msecgui.py:625 ../src/msec/msecgui.py:659
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Updates"
msgstr "システムの更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:634
msgid "Update now"
msgstr "すぐに更新"

#: ../src/msec/msecgui.py:641
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"

#: ../src/msec/msecgui.py:644
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec は無効です"

#: ../src/msec/msecgui.py:646
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec は有効です"

#: ../src/msec/msecgui.py:647
#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "ベース セキュリティ レベル: '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:656
#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "カスタム設定: %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:675
msgid "Never"
msgstr "なし"

#: ../src/msec/msecgui.py:676
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "チェック: %s 前回実行: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:683
msgid "Show results"
msgstr "結果を表示"

#: ../src/msec/msecgui.py:689
msgid "Run now"
msgstr "すぐに実行"

#: ../src/msec/msecgui.py:711
#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "ログ ファイルを読み込めません: %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:713
msgid "Periodic check results"
msgstr "定期チェックの結果"

#: ../src/msec/msecgui.py:743
#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
"<b>%s</b> の定期チェックを実行しますか? これは完了するまでにかなりの時間がか"
"かるかもしれませんのでご注意ください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:752 ../src/msec/msecgui.py:760
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "お待ちください、チェックを実行しています..."

#: ../src/msec/msecgui.py:763
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
msgstr "お待ちください、これには数分かかるかもしれません。"

#: ../src/msec/msecgui.py:792
msgid "Periodic check was executed successfully!"
msgstr "定期チェックは正常に実行されました!"

#: ../src/msec/msecgui.py:795
msgid "An error occurred while running periodic check."
msgstr "定期チェックの実行中にエラーが発生しました。"

#: ../src/msec/msecgui.py:827
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "MSEC ツールを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:834
msgid "Select the base security level"
msgstr "ベース セキュリティ レベルの選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:856
msgid "Level name"
msgstr "レベル名"

#: ../src/msec/msecgui.py:913
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "セキュリティ警告をメールで送信する:"

#: ../src/msec/msecgui.py:935
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "セキュリティ警告をデスクトップに表示"

#: ../src/msec/msecgui.py:1118
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "定期セキュリティ チェックを有効にする"

#: ../src/msec/msecgui.py:1179
msgid "Security check"
msgstr "セキュリティ チェック"

#: ../src/msec/msecgui.py:1185
msgid "Exception"
msgstr "例外"

#: ../src/msec/msecgui.py:1206 ../src/msec/msecgui.py:1329
msgid "Add a rule"
msgstr "ルールを追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:1211 ../src/msec/msecgui.py:1334
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#: ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Path"
msgstr "パス"

#: ../src/msec/msecgui.py:1256
msgid "User"
msgstr "ユーザ"

#: ../src/msec/msecgui.py:1262
msgid "Group"
msgstr "グループ"

#: ../src/msec/msecgui.py:1276
msgid "Enforce"
msgstr "強制"

#: ../src/msec/msecgui.py:1284
msgid "Acl"
msgstr "ACL"

#: ../src/msec/msecgui.py:1468
msgid "Editing exception"
msgstr "例外を編集"

#: ../src/msec/msecgui.py:1473
msgid "Adding new exception"
msgstr "新しい例外を追加"

#: ../src/msec/msecgui.py:1479
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
"例外を編集しています。対応する msec のチェックと例外の値を選択してください\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1486
msgid "Check: "
msgstr "チェック: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1501
msgid "Exception: "
msgstr "例外: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1537
#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "%s のパーミッションを変更しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1545
msgid "Adding new permission check"
msgstr "新しいパーミッション チェックを追加しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1556
#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> のパーミッションを変更しています"

#: ../src/msec/msecgui.py:1556
msgid "new file"
msgstr "新しいファイル"

#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid "File: "
msgstr "ファイル: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1577
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
msgstr ""
"新しいファイル所有者とパーミッションを指定してください。もしくは、'current' "
"を指定して現在の設定を保持してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1584
msgid "User: "
msgstr "ユーザ: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1595
msgid "Group: "
msgstr "グループ: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1606
msgid "Permissions: "
msgstr "パーミッション: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1618
msgid ""
"When enabled, permissions will be enforced regardless of the current "
"settings."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1622
msgid ""
"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
"追加の ACL (アクセス制御リスト) をファイルに強制するには、以下の形式で指定し"
"てください:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"詳しくは 'man setfacl' を参照してください。"

#: ../src/msec/msecgui.py:1629
msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1640
msgid "Save to perm.local"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1642
#, python-format
msgid "Enable saving to %s, a local override file."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1715
#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "%s の新しい値を選択"

#: ../src/msec/msecgui.py:1724
#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\t現在の値:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sレベルの既定値:\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1733
msgid "New value:"
msgstr "新しい値:"

#: ../src/msec/libmsec.py:265
#, python-format
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:274
#, python-format
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s が変更されたのでコマンドを実行するべきでした: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
#, python-format
msgid "deleted %s"
msgstr "%s を削除しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:394
#, python-format
msgid "touched file %s"
msgstr "空のファイル %s を作成しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:414
#, python-format
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "%s から %s へのシンボリック リンクを作成しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:417
#, python-format
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "ファイル %s  %s へ移動しました"

#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
#, python-format
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "変数 %s  %s に設定します (%s 内)"

#: ../src/msec/libmsec.py:685
#, python-format
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "プラグイン '%s' を %s から読み込む際にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:702
#, python-format
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "無効なコールバックです: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:711
#, python-format
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "プラグイン %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:717
#, python-format
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "サポートされていない関数 '%s' が '%s' 内にあります"

#: ../src/msec/libmsec.py:724 ../src/msec/libmsec.py:854
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "チェックのみのモードでは、ディスクには何も書き込まれません。"

#: ../src/msec/libmsec.py:751
#, python-format
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s に対する無効なパラメータです: '%s' 有効なパラメータ: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:784
#, python-format
msgid "user name %s not found"
msgstr "ユーザ名 %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:796
#, python-format
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "id が %d のユーザ名が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:808
#, python-format
msgid "group name %s not found"
msgstr "グループ名 %s が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:820
#, python-format
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "id が %d のグループ名が見つかりません"

#: ../src/msec/libmsec.py:830
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"/proc/mounts をチェックできません。すべてのファイル システムがローカルである"
"とみなします。"

#: ../src/msec/libmsec.py:869
#, python-format
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s の所有者を %s に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:873
#, python-format
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "%s のユーザの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
#, python-format
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "%s の所有者が不正です: %s となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:878
#, python-format
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s のグループを %s に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:882
#, python-format
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "%s のグループの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
#, python-format
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s のグループが不正です: %s となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:889
#, python-format
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s のパーミッションを %o に強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:893
#, python-format
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "%s のパーミッションの変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
#, python-format
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "%s のパーミッションが不正です: %o となるべきです"

#: ../src/msec/libmsec.py:899
#, python-format
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "%s の acl を強制しています"

#: ../src/msec/libmsec.py:913
#, python-format
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "ファイルシステム固有の ACL %s  %s に追加できませんでした"

#: ../src/msec/libmsec.py:915
#, python-format
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "%s の acl の変更時にエラーが発生しました: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:917
#, python-format
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "%s の acl が不正です"

#: ../src/msec/libmsec.py:927
#, python-format
msgid "Skipping malformed entry for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/libmsec.py:946
#, python-format
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "'%s' に対する不正なパーミッションです: '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:971
#, python-format
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "非ローカルのファイルです: \"%s\" 変更は行われません。"

#: ../src/msec/libmsec.py:1016
#, python-format
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "パスをチェックしています: %s"

#: ../src/msec/tools.py:35
#, python-format
msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
msgstr "ファイアウォール設定を分析できません: %s"

#: ../src/msec/tools.py:38 ../src/msec/config.py:61
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: ../src/msec/tools.py:40
#, python-format
msgid "Enabled, with %d rules"
msgstr "有効, %d 個のルール"

#: ../src/msec/tools.py:50
#, python-format
msgid "Last updated: %s"
msgstr "最終更新: %s"

#: ../src/msec/tools.py:52
#, python-format
msgid "Unable to access %s: %s"
msgstr "%s にアクセスできません: %s"

#: ../src/msec/tools.py:53
msgid "Unable to determine update status"
msgstr "更新の状態が確認できません"

#: ../src/msec/config.py:47
msgid "Modified system files"
msgstr "システム ファイルに変更があります"

#: ../src/msec/config.py:48
msgid "No changes in system files"
msgstr "システム ファイルに変更はありません"

#: ../src/msec/config.py:221 ../src/msec/config.py:435
#, python-format
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "設定ファイル %s を読み込めません: %s"

#: ../src/msec/config.py:235 ../src/msec/config.py:345
#: ../src/msec/config.py:474
#, python-format
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "不正な設定項目です: %s"

#: ../src/msec/config.py:270 ../src/msec/config.py:384
#: ../src/msec/config.py:505
#, python-format
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s を保存できません: %s"

#: ../src/msec/config.py:330
#, python-format
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "例外ファイル %s を読み込んでいます: %s"

#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "例外は読み込まれませんでした"

#: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458
#, python-format
msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:465
#, python-format
msgid "Skipping no-op entry for '%s'"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:471
#, python-format
msgid "Unexpected format in line: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:211
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
msgstr "プロミスキャス モードの定期チェックを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:224
msgid "Activating daily security check"
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/audit.py:230
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "日ごとのセキュリティ チェックを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "特権ユーザにパスワードを使用しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "特権ユーザにパスワードを使用していません"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "パスワードのヒストリは pam_tcb でサポートされていません。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
#, python-format
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "無効な最大パスワード ヒストリ長です: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
#, python-format
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "パスワードのヒストリを %d に設定しています。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
msgid "Disabling password history"
msgstr "パスワードのヒストリを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
#, python-format
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"パスワード長 \"%s\" が無効です。\"length,ndigits,nupper\" をパラメータとして"
"使用してください"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
#, python-format
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "パスワードの最小長を %d に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "wheel グループのメンバからのみ su を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
msgstr "wheel グループがありません"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
msgstr ""
"セキュリティ設定は wheel グループのメンバにのみ su で root になることを許可す"
"るように定義されていますが、このグループは空です。許可するユーザを wheel グ"
"ループに追加してください。"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
msgstr "全員に対して su を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して許可しています"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr ""
"透過的な root アクセスを wheel グループのメンバに対して無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "リモートの root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "リモートの root ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "パスフレーズによってのみリモートの root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "chkconfig の扱うパッケージを制限していません"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "\"%s\" プロファイルに従って chkconfig の扱うパッケージを制限しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "root の umask を %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "ユーザの umask を %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "すべての場所からユーザが X サーバに接続するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "ローカルホストからユーザが X サーバに接続するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X サーバの接続を端末ユーザに制限しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "allow_x_connections の引数が無効です: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X サーバが tcp 接続を待機するのを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "シェルのタイムアウト \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "シェルのタイムアウトを %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "シェルのヒストリ サイズ \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "シェルのヒストリ サイズを %s に設定しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "シェルのヒストリ サイズの制限を削除しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "ファイル システムの umask \"%s\" が無効です"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して再起動およびシャットダウンを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "端末のユーザに対して SysRq キーを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM におけるシャットダウン/再起動を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "端末からの Ctrl-Alt-Del を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:403
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "{} におけるユーザ名の一覧を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "{} における前回使用ユーザ表示を禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:419
msgid "Allowing autologin"
msgstr "自動ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:422
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "自動ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
msgid "Enabling log on console"
msgstr "端末のログを有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Disabling log on console"
msgstr "端末のログを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
msgid "Authorizing all services"
msgstr "すべてのサービスを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
msgid "Disabling all services"
msgstr "すべてのサービスを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:461
msgid "Disabling non local services"
msgstr "非ローカルのサービスを無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "シングル ユーザ ランレベルで sulogin を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "msec の定期実行を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:492
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "msec の定期実行を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:505
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "crontab と at を有効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:512
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "crontab と at を無効にしています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "root からのディスプレイのエクスポートを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:555
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "直接の root ログインを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:578
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "直接の root ログインを禁止しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:602
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "一時ファイルに安全な場所を使用していません"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:622
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可しています"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "PATH に現在のディレクトリを含めることを許可していません"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可しています"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用をパスワードなしで許可しています"

#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
msgstr "wheel グループのユーザに sudo の使用を許可していません"

#: ../src/msec/plugins/log.py:45
#, python-format
msgid "Invalid retention period: \"%s\""
msgstr "無効な保存期間です: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "ログの保存期間を %d 週に設定しています"

#: ../src/msec/man.py:220
msgid "NAME"
msgstr "名前"

#: ../src/msec/man.py:221
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "書式"

#: ../src/msec/man.py:222
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "説明"

#: ../src/msec/man.py:223
msgid "options"
msgstr "オプション"

#: ../src/msec/man.py:224
msgid "Mageia Linux security tools"
msgstr "Mageia Linux セキュリティ ツール"

#: ../src/msec/man.py:225
msgid ""
"msec\n"
"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
"security\n"
"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
"in\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
"msec\n"
"は Mageia におけるシステム セキュリティの保守を担当しています。これは異なるセ"
"キュリティ設定群を\n"
"サポートしており、それらは幾つかのセキュリティ レベルにまとめることのできるも"
"ので\n"
"/etc/security/msec/level.LEVELNAME に格納されています。\n"
"現在、三つの設定済みのセキュリティ レベルが Mageia Linux によって提供されてい"
"ます:"

#: ../src/msec/man.py:231
msgid ""
"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
"このレベルはすべての msec の設定を無効にします。これはシステム セキュリティの"
"あらゆる側面を\n"
"ご自身で管理したい場合に使用するべきです。"

#: ../src/msec/man.py:233
msgid ""
"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
"of security\n"
"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
"これは既定のセキュリティ レベルで、そこそこ安全な一連のセキュリティ機能を設定"
"します。\n"
"これは幾つかの定期的なシステム チェックを有効化し、その実行結果を\n"
"電子メールで送信します (既定では、ローカルの 'root' アカウントが使用されま"
"す)。"

#: ../src/msec/man.py:241
msgid ""
"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
"それらのレベルに加え、異なるタスク志向のセキュリティも提供されており、\n"
"'fileserver', 'webserver', 'netbook' といったレベルがあります。そのようなレベ"
"ルは\n"
"最も一般的な使用事例に従ってシステム セキュリティを事前設定しようとします。"

#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr "それらのレベルに加えて必要な数だけレベルを作成することができます。"

#: ../src/msec/man.py:246
msgid ""
"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security."
"conf\\fR\n"
"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR.  Permissions for files and "
"directories\n"
"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR.  Note\n"
"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
"For\n"
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
"セキュリティ設定はファイル \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR に格納さ"
"れており、\n"
"各定義済みレベルの既定の設定は \\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR に\n"