aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/phpbb/groupposition/interface.php
diff options
context:
space:
mode:
authorMarc Alexander <admin@m-a-styles.de>2020-01-03 08:59:46 +0100
committerMarc Alexander <admin@m-a-styles.de>2020-01-03 08:59:46 +0100
commit82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a (patch)
tree52f07389ea058c22bc2bb9fc7a33717c833001c6 /phpBB/phpbb/groupposition/interface.php
parent29c96211374361e7881faed984db52aab91502c9 (diff)
downloadforums-82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a.tar
forums-82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a.tar.gz
forums-82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a.tar.bz2
forums-82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a.tar.xz
forums-82abd358a520dad42afb0e9fbca9649965b3d52a.zip
[ticket/16230] Update links to userguide and support forums
PHPBB3-16230
Diffstat (limited to 'phpBB/phpbb/groupposition/interface.php')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
href='#n130'>130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425
# Asturian translation for isodumper package.
# Copyright (C) 2013 THE isodumper'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010
# Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isodumper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-08 09:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-10 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Ḷḷumex03 <l.lumex03.tornes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
"ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/isodumper.py:103
#, python-format
msgid "%r not known to UDisks2"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:263
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:284
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: lib/isodumper.py:300 lib/isodumper.py:466
msgid "Target Device: "
msgstr "Preséu oxetivu: "

#: lib/isodumper.py:324
msgid "Backup in: "
msgstr "Copia de seguridá en:"

#: lib/isodumper.py:362 lib/isodumper.py:504
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "El preséu formateóse con ésitu."

#: lib/isodumper.py:366 lib/isodumper.py:496
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Asocedió un fallu entrín se creaba una partición."

#: lib/isodumper.py:370 lib/isodumper.py:500
msgid "Authentication error."
msgstr "Fallu d'autenticación."

#: lib/isodumper.py:374 lib/isodumper.py:540
msgid "An error occurred."
msgstr "Asocedió un ficheru."

#: lib/isodumper.py:438
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:443 share/isodumper/isodumper.glade.h:52
msgid "Backup in:"
msgstr "Copia de seguridá en:"

#: lib/isodumper.py:469
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "El preséu ye mui pequeñu pa caltener el ficheru ISO."

#: lib/isodumper.py:476
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr "El preséu ye más grande de 32 Gbytes. ¿De xuru quies usalu?"

#: lib/isodumper.py:519 lib/isodumper.py:537
#, python-format
msgid "Error mounting the partition %s"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:523
msgid "Mounted in: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:533
msgid "Error copying files"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:565
msgid "Unmounting all partitions of "
msgstr "Desmontando toles particiones de "

#: lib/isodumper.py:567
msgid "Trying to unmount "
msgstr "Intentando desmontar "

#: lib/isodumper.py:573
msgid " was terminated by signal "
msgstr " terminóse pola señal "

#: lib/isodumper.py:573 lib/isodumper.py:579
msgid "Error, umount "
msgstr "Fallu, desmontar "

#: lib/isodumper.py:577
msgid " successfully unmounted"
msgstr " desmontáu con ésitu"

#: lib/isodumper.py:579
msgid " returned "
msgstr " devueltu "

#: lib/isodumper.py:582
msgid "Execution failed: "
msgstr "Falló la execución: "

#: lib/isodumper.py:590
msgid "Could not read mtab !"
msgstr "¡Nun pudo lleese mtab!"

#: lib/isodumper.py:600 lib/isodumper.py:629
msgid "Reading error."
msgstr "Fallu de llectura."

#: lib/isodumper.py:607
msgid "You have not the rights for writing on the device"
msgstr "Nun tienes los drechos pa escribir nel preséu"

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:726
#: lib/isodumper.py:727
msgid " to "
msgstr " a "

#: lib/isodumper.py:613 lib/isodumper.py:726
msgid "Writing "
msgstr "Escribiendo "

#: lib/isodumper.py:614 lib/isodumper.py:727
msgid "Executing copy from "
msgstr "Executando copia de"

#: lib/isodumper.py:635 lib/isodumper.py:651 lib/isodumper.py:661
msgid "Writing error."
msgstr "Fallu d'escritura"

#: lib/isodumper.py:641
msgid "Wrote: "
msgstr "Escritu: "

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766
msgid " successfully written to "
msgstr " escritu con éxitu a"

#: lib/isodumper.py:656 lib/isodumper.py:766 lib/isodumper.py:854
msgid "Image "
msgstr "Imaxe "

#: lib/isodumper.py:657
msgid "Bytes written: "
msgstr "Bytes escritos: "

#: lib/isodumper.py:670
msgid "Checking "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:697
msgid "SHA1 sum: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:698
msgid "MD5  sum: "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:723
msgid "ISO image mounted in "
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:731
#, python-format
msgid "%s file(s) to copy."
msgstr ""

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:1
msgid "Run Isodumper"
msgstr "Executar Isodumper"

#: polkit/org.mageia.isodumper.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Isodumper"
msgstr "Requierse l'autenticación pa executar Isodumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
#: share/isodumper/isodumper.glade.h:1
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:2
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB Keys"
msgstr "Una ferramienta gráfica pa escribir ficheros .img ya .iso a llaves USB"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:2
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing will occur that the device or "
"the backup will be unusable.\n"
"Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"La escritura ta en progresu. Colar na escritura fadrá que'l preséu o la "
"copia de seguridá s'inutilice.\n"
"¿De xuru quies colar na escritura?"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:4
msgid ""
"A tool for writing ISO images on a USB stick. It's a fork of usb-imagewriter."
msgstr ""
"Una ferramienta pa escribir imáxenes ISO nun llápiz USB. Ye una bifurcación "
"d'usb-imagewriter."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:5
msgid "Select"
msgstr "Esbillar"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:6
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" This will <b>destroy all data</b> on the target\n"
" device, are you sure you want to proceed ?\n"
"\n"
" If you say ok here, please <b>do not unplug</b>\n"
" the device during the following operation."
msgstr ""
"<b>Avisu</b>\n"
" Esto <b>desaniciará tolos datos</b> nel preséu\n"
" oxetivu, ¿de xuru quies siguir?\n"
"\n"
" Si primes Aceutar, <b>nun desconeutes</b>\n"
" el preséu na operación operación."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:12
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:13
msgid ""
"<b>Error</b>\n"
" Something went wrong, please see the details\n"
" window for the exact error.\n"
"\n"
" The application will be closed with this window, and a logfile\n"
" isodumper.log  will be saved in your homedir/.isodumper "
msgstr ""
"<b>Fallu</b>\n"
" Daqué foi mal, por favor mira la ventana\n"
" de detalles pal fallu exautu.\n"
"\n"
" L'aplicación zarraráse con esta ventana, y guardaráse\n"
" un ficheru de rexistru isodumper.log nel to direutoriu home /.isodumper "

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:19
msgid "Label for the device:"
msgstr "Etiqueta pal preséu:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:20
msgid "FAT 32 (Windows)"
msgstr "FAT 32 (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:21
msgid "The standard. The size of files are limited to 4Gb"
msgstr "L'estándar. El tamañu de los ficheros tán llimitaos a 4Gb"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:22
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:23
msgid "To handle files bigger than 4Gb"
msgstr "Pa remanar ficheros más grandes de 4Gb"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:24
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:25
msgid "Only for Linux systems"
msgstr "Namái pa sistemes Linux"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:26
msgid "Isodumper - Help"
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:27
msgid ""
"Mageia IsoDumper\n"
"----------------\n"
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently. It gives also a feature for formatting the USB device.\n"
"\n"
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user or root console "
"with the command 'isodumper'. For normal users, the root password is "
"solicited; this is necessary for the program's operation. The flash drive "
"can be inserted beforehand or once the program is started. In the latter "
"case, a dialogue will say that there is no flash drive inserted, and allow a "
"'retry' to find it once it is. (You may have to close any automatically "
"opened File Manager window).\n"
"\n"
"The fields of the main window are as follows:\n"
"- Device to work on: the device of the USB flash drive, a drop-down list to "
"choose from.\n"
"- Write Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup "
"file *.img) to write out.\n"
"- Write to device: This button launches the operation - with a prior warning "
"dialogue. If a flash drive backup was requested, this is done first. Then "
"(or only) the image file write. Each operation is shown in the progress bar "
"beneath.\n"
"- Backup in: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out.\n"
"- Backup the device: launch the backup operation.\n"
"- Format the device:  create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, NTFS or ext. You can specify a volume name and the "
"format in a new dialog box.\n"
"- Details: this button shows detailed log information.\n"
"\n"
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:43
msgid "Device to work on:"
msgstr "Preséu pa furrular en:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:44
msgid "Select target device to write the image to"
msgstr "Esbilla'l preséu oxetivu au escribir la imaxe"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:45
msgid "Write Image:"
msgstr "Escribir imaxe:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:46
msgid "Select an image file to be written to the device"
msgstr "Esbilla un ficheru d'imaxe pa escribise nel preséu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:47
msgid "Select Image"
msgstr "Esbillar imaxe"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:48
msgid "For UEFI boot"
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:49
msgid "Use FAT32 format with MGALIVE as volume name."
msgstr ""

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:50
msgid "Write to device"
msgstr "Escribir al preséu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:51
msgid "Create a backup of the device as image to restore it later"
msgstr "Crear una copia de seguridá del preséu como imaxe pa restaurala sero"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:54
msgid "(None)"
msgstr "(Un res)"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:55
msgid "Select a folder in which to write the backup image"
msgstr "Esbilla una carpeta na qu'escribir la imaxe de copia de seguridá"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:56
msgid "Backup the device"
msgstr "Facer copia de seguridá del preséu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:57
msgid "Format the device in FAT, NTFS or ext:"
msgstr "Formatear el preséu en FAT, NTFS o ext:"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:58
msgid "Choose the format. The device will be formatted in one partition"
msgstr "Escueyi'l formatu. El preséu formatearáse nuna partición"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:59
msgid "Format the device"
msgstr "Formatear el preséu"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:60
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:61
msgid ""
"<b>Warning</b>\n"
" No target devices were found. \n"
"\n"
" You need to plug in a USB Key\n"
" to which the image can be written."
msgstr ""
"<b>Avisu</b>\n"
" Nun s'alcontraron preseos oxetivu. \n"
"\n"
" Necesites coneutar una llave USB\n"
" na que la imaxe puea escribise."

#: share/isodumper/isodumper.glade.h:66
msgid ""
"<b>Success</b>\n"
" The operation was successfully performed.\n"
" \n"
" You are free to unplug it now, a log isodumper.log \n"
" of the operation will be saved in your homedir/.isodumper/ when\n"
" you close the application."
msgstr ""
"<b>Ésitu</b>\n"
" La operación féxose con ésitu.\n"
" \n"
" Yes llibre d'estrayelu agora, guardaráse un rexistru\n"
" isodumper.log de la operación nel to direutoriu home /.isodumper/\n"
" cuando zarres l'aplicación"