aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/phpBB/develop/unicode_testing.php
diff options
context:
space:
mode:
authorNils Adermann <naderman@naderman.de>2011-10-14 02:02:17 +0200
committerNils Adermann <naderman@naderman.de>2011-10-14 02:02:17 +0200
commitbb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17 (patch)
tree5dd39308e6ce584b231026eb543c65dbfb2124ad /phpBB/develop/unicode_testing.php
parent85407986ead970b60ca75fdada9de774248c9a81 (diff)
downloadforums-bb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17.tar
forums-bb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17.tar.gz
forums-bb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17.tar.bz2
forums-bb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17.tar.xz
forums-bb616b4135fba145c961f26a4ff612d6579b6b17.zip
[ticket/10412] Replace memory_get_usage with memory_get_peak_usage
PHPBB3-10412
Diffstat (limited to 'phpBB/develop/unicode_testing.php')
0 files changed, 0 insertions, 0 deletions
href='#n120'>120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102
# translation of es.po to Spanish
# spanish translation of Madrake Online (Mandriva Online-es.po).
# Copyright (C) 2001 Mandriva S.A.
#
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# lis c <liscortes@mi.madritel.es>, 2004.
# Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>, 2004, 2007-2008.
# Carlos L Pineda <clpinedac@hotmail.com>, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004.
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2005.
# Andre Paulo Machado <andre.panm@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mgaonline_es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 09:18-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:71
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Verificará actualizaciones a las %s"

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Su sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:84
#, c-format
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
msgstr "Problema de configuración del servicio. Por favor verifique sus archivos de registro y envie un correo a support@mageiaonline.com"

#: ../mdkapplet:90
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor espere, encontrando los paquetes disponibles..."

#: ../mdkapplet:95
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Hay nuevas actualizaciones disponibles para su sistema"

#: ../mdkapplet:101
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released"
msgstr "Ha sido publicada una nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:119
#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Un soporte adicional de programas está disponible para su distribución"

#: ../mdkapplet:124
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "La red no está activa. Configúrela por favor"

#: ../mdkapplet:130
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "El servicio no está activado. Haga clic sobre \"Sitio web en línea\"."

#: ../mdkapplet:135
#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versión no soportada (muy antigua o versión de desarrollo)"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr "No se encontró ningún soporte. Debe añadir uno con el \"Administrador de soportes de software\"."

#: ../mdkapplet:166
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Ya tiene configurado al menos un soporte de actualizaciones, pero\n"
"todos están deshabilitados en este momento. Debería ejecutar el\n"
"Administrador de Soportes de Software para habilitar al menos uno\n"
"(selecciónelo en la columna \"%s\"\n"
").\n"
"\n"
"Luego, reinicie \"%s\"."

#: ../mdkapplet:171
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitada"

#: ../mdkapplet:184
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Error actualizando el soporte"

#: ../mdkapplet:224
#: ../mdkapplet:946
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:225
#: ../mdkapplet:226
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Añadir soporte con Programas Adicionales"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizaciones"

#: ../mdkapplet:228
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar red"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Actualizar el sistema"

#: ../mdkapplet:394
#, c-format
msgid "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date until %s"
msgstr "El mantenimiento básico para esta distribución ha expirado. Gracias a su suscripción para ampliar el mantenimiento su sistema seguirá estando actualizado hasta %s"

#: ../mdkapplet:439
#, c-format
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
msgstr "Se recibido SIGHUP (probablemente ha terminado una actualización), reiniciando el applet."

#: ../mdkapplet:446
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Lanzando drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:459
#: ../mdkapplet:632
#, c-format
msgid "New version of Mageia Linux distribution"
msgstr "Nueva versión de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:464
#, c-format
msgid "Browse"
msgstr "Examinar"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released."
msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#: ../mdkapplet:475
#: ../mdkapplet:572
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Más información acerca de esta nueva versión"

#: ../mdkapplet:477
#: ../mdkapplet:566
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "¿Desea actualizar a distribución '%s'?"

#: ../mdkapplet:479
#: ../mdkapplet:576
#: ../mdkapplet:1033
#: ../mdkapplet:1063
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "No volver a preguntar"

#: ../mdkapplet:482
#, c-format
msgid "Download all packages at once"
msgstr "Descargar todos los paquetes de una vez"

#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
msgstr "(Advertencia: Necesitará una gran cantidad de espacio libre)"

#: ../mdkapplet:489
#, c-format
msgid "Where to download packages:"
msgstr "Dónde descargar paquetes:"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../mdkapplet:493
#: ../mdkapplet:581
#: ../mdkapplet:658
#: ../mdkapplet:1034
#: ../mdkapplet:1064
#: ../mdkapplet_gui.pm:232
#: ../mdkapplet_gui.pm:313
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../mdkapplet:508
#, c-format
msgid "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will be delivered for this system."
msgstr "El mantenimiento de esta versión de Mageia Linux ha finalizado. No se entregarán mas actualizaciones para este sistema."

#: ../mdkapplet:514
#, c-format
msgid "In order to keep your system secure, you can:"
msgstr "Para mantener su sistema seguro, usted puede:"

#: ../mdkapplet:520
#, c-format
msgid "Mageia Linux"
msgstr "Mageia Linux"

#: ../mdkapplet:526
#, c-format
msgid "You should get extended maintenance."
msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento."

#: ../mdkapplet:528
#, c-format
msgid "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Debería obtener una ampliación del mantenimiento o actualizar a una versión más reciente de la distribución %s."

#: ../mdkapplet:532
#, c-format
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr "Debería actualizar a una nueva versión de la distribución %s."

#: ../mdkapplet:542
#, c-format
msgid "Your distribution is no longer supported"
msgstr "Su distribución ya no es soportada"

#: ../mdkapplet:547
#, c-format
msgid "Extended Maintenance"
msgstr "Mantenimiento ampliado"

#: ../mdkapplet:552
#, c-format
msgid "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running until %s."
msgstr "Compre una ampliación de mantenimiento para esta versión (%s) y manténgala operativa hasta %s."

#: ../mdkapplet:649
#, c-format
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
msgstr "Esta actualización necesita una conexión de banda ancha (cable, xDSL, ...) y puede requerir muchas horas para completarse."

#: ../mdkapplet:651
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "La descarga estimada será de %s"

#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Debe terminar todas las demás aplicaciones en ejecución antes de proseguir."

#: ../mdkapplet:655
#, c-format
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
msgstr "Recomendamos que conecte su portátil a la red eléctrica y si es posible  utilice una conexión por cable en lugar inalámbrica o wifi."

#: ../mdkapplet:687
#, c-format
msgid "Launching MageiaUpdate\n"
msgstr "Lanzando MageiaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Calculando nuevas actualizaciones...\n"

#: ../mdkapplet:826
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "El sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:866
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificando red: parece estar deshabilitada\n"

#: ../mdkapplet:893
#, c-format
msgid "Mageia Online %s"
msgstr "Mageia Online %s"

#: ../mdkapplet:894
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
msgstr "Copyright © %s por %s"

#: ../mdkapplet:897
#, c-format
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
msgstr "Mandiva Online da acceso a los servicios web de Mageia."

#: ../mdkapplet:899
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sitio web en línea"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:904
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Fabián Mandelbaum <fmandelbaum@gmail.com>\n"

#: ../mdkapplet:932
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../mdkapplet:935
#: ../mdkapplet:940
#: ../mdkapplet:948
#: ../mdkapplet:950
#: ../mdkapplet_gui.pm:264
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Más Información"

#: ../mdkapplet:952
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Añadir soportes"

#: ../mdkapplet:967
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:969
#: ../mdkapplet-config:68
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Configuración de Actualizaciones"

#: ../mdkapplet:971
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lanzar siempre al arrancar"

#: ../mdkapplet:973
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Salir"

#: ../mdkapplet:1023
#: ../mdkapplet:1028
#: ../mdkapplet:1053
#: ../mdkapplet:1058
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Nuevo soporte disponible"

#: ../mdkapplet:1030
#: ../mdkapplet:1060
#, c-format
msgid "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional software."
msgstr "Usted utiliza la distribución '%s', y por tanto tiene acceso privilegiado para programas adicionales."

#: ../mdkapplet:1032
#: ../mdkapplet:1062
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "¿Desea añadir este soporte para acceder programas adicionales?"

#: ../mdkapplet:1061
#: ../mdkonline.pm:182
#, c-format
msgid "Mageia Enterprise Server"
msgstr "Mageia Enterprise Server"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:84
#: ../mdkapplet-config:43
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Añadiendo un soporte de programas adicionales"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:128
#, c-format
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
msgstr "Los productos con soporte son %s, '%s' no está en la lista. \n"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:138
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Por favor introduzca el nombre de usuario de su cuenta para añadir este nuevo  soporte."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:148
#: ../mdkapplet-add-media-helper:193
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225
#: ../mdkapplet_gui.pm:244
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:149
#, c-format
msgid "Failure while retrieving distributions list:"
msgstr "Error al obtener lista de distribuciones:"

#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161
#, c-format
msgid "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of base updates (up to the %s) for distributions."
msgstr "Mageia provee 12 meses de actualizaciones de escritorio (hasta %s) y 18 meses de actualizaciones base (hasta el %s) para las distribuciones."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:167
#, c-format
msgid "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates (until %s)."
msgstr "La ampliación de mantenimiento está ahora disponible para tener 18 meses de actualizaciones adicionales (hasta %s)."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:170
#, c-format
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
msgstr "Usted puede suscribirse <b>ahora mismo</b> para obtener la ampliación de mantenimiento:"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:174
#, c-format
msgid "Lifetime policy"
msgstr "Política de tiempo de vida"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:175
#: ../mdkapplet_gui.pm:105
#, c-format
msgid "Online subscription"
msgstr "Suscripción en línea"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:194
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ha ocurrido un error"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:200
#, c-format
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga %s "

#: ../mdkapplet-add-media-helper:226
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el soporte"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:234
#, c-format
msgid "Successfully added media!"
msgstr "¡Soporte añadido satisfactoriamente!"

#: ../mdkapplet-add-media-helper:236
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Soporte %s añadido satisfactoriamente."

#: ../mdkapplet-add-media-helper:238
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../mdkapplet-config:69
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Aquí se puede configurar el notificador de actualizaciones"

#: ../mdkapplet-config:71
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Frecuencia de verificaciones (horas)"

#: ../mdkapplet-config:80
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Demora de la primera verificación (minutos)"

#: ../mdkapplet-config:89
#, c-format
msgid "Check for newer \"%s\" releases"
msgstr "Verificar si existen nuevas versiones de \"%s\""

#: ../mdkapplet-config:95
#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Check for missing \"%s\" media"
msgstr "Verificar el medio \"%s\" que falta"

#: ../mdkapplet-config:95
#, c-format
msgid "Restricted"
msgstr "Restringido"

#: ../mdkapplet-config:101
#, c-format
msgid "Enterprise"
msgstr "Empresarial"

#: ../mdkapplet_gui.pm:87
#, c-format
msgid "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: stability and efficiency of open source solutions together with exclusive softwares and Mageia official support."
msgstr "Mageia Powerpack le brinda la mejor de la experiencia Linux para el escritorio: estabilidad y eficiencia de soluciones de código abierto junto con aplicaciones exclusivas y soporte oficial de Mageia."

#: ../mdkapplet_gui.pm:94
#, c-format
msgid "Mageia Linux Features"
msgstr "Características de Mageia Linux"

#: ../mdkapplet_gui.pm:213
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Más información en su cuenta de usuario"

#: ../mdkapplet_gui.pm:220
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Su correo electrónico"

#: ../mdkapplet_gui.pm:221
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Su contraseña"

#: ../mdkapplet_gui.pm:228
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "No recuerdo mi contraseña"

#: ../mdkapplet_gui.pm:245
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "La contraseña y correo no pueden estar en blanco."

#: ../mdkapplet_gui.pm:267
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: ../mdkapplet_gui.pm:302
#, c-format
msgid "Choose your upgrade version"
msgstr "Seleccione su versión de actualización"

#: ../mdkapplet_gui.pm:306
#, c-format
msgid "Your Powerpack access has ended"
msgstr "Su acceso a Powerpack ha terminado"

#: ../mdkapplet_gui.pm:309
#, c-format
msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
msgstr "%s está ahora disponible, puede actualizarlo a:"

#: ../mdkonline.pm:177
#, c-format
msgid "Mageia Flash"
msgstr "Mageia Flash"

#: ../mdkonline.pm:178
#: ../mdkonline.pm:198
#, c-format
msgid "Mageia Free"
msgstr "Mageia Free"

#: ../mdkonline.pm:179
#, c-format
msgid "Mageia Mini"
msgstr "Mageia Mini"

#: ../mdkonline.pm:180
#, c-format
msgid "Mageia One"
msgstr "Mageia One"

#: ../mdkonline.pm:181
#: ../mdkonline.pm:194
#, c-format
msgid "Mageia PowerPack"
msgstr "Mageia PowerPack"

#: ../mdkonline.pm:195
#, c-format
msgid "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official support."
msgstr "La distribución Mageia Linux con incluso más aplicaciones y soporte oficial."

#: ../mdkonline.pm:199
#, c-format
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
msgstr "La distribución 100%% código abierto disponible gratuitamente."

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Actualización de Distribución"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mageia.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versión %s\n"
"Copyright © %s Mageia.\n"
"Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos de la GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostrar este mensaje de ayuda.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update ejecutado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- ejecutar scripts específicos de mnf.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mageia Update en versión texto.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- hacer un registro de lo que se hace\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "No se puede actualizar paquetes desde el soporte update_source.\n"

#~ msgid ""
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
#~ "you have subscribed online"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor ingrese el nombre de usuario de su cuenta para añadir un medio "
#~ "de paquetes adicional una vez que se ha suscrito en línea"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Su cuenta de Mageia no tiene una suscripción de Ampliación de "
#~ "Mantenimiento habilitada."

#, fuzzy
#~ msgid "Mandiva Free"
#~ msgstr "Mageia Free"
#~ msgid "Would you like Powerpack?"
#~ msgstr "¿Le gustaría obtener Powerpack?"
#~ msgid ""
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
#~ "and get Powerpack subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Ya que usted no cuenta con derechos Powerpack, debería visitar la tienda "
#~ "Mageia ahora y obtener una suscripción Powerpack."
#~ msgid "Get Powerpack subscription!"
#~ msgstr "¡Obtenga una suscripción a Powerpack!"
#~ msgid ""
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
#~ msgstr ""
#~ "Continúe para utilizar la información de su nueva cuenta Powerpack para "
#~ "actualizar, o cancele y actualice a la versión Libre (Free Edition)."
#~ msgid "Continue and Authenticate!"
#~ msgstr "¿Continúe y autentíquese!"
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
#~ msgstr "Cancelar, actualizar a la Edición Free"
#~ msgid ""
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription "
#~ "enabled."
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia no tiene suscripción para descarga Powerpack "
#~ msgid ""
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %"
#~ "dMB)"
#~ msgstr ""
#~ "Su sistema no tiene espacio suficiente en %s para actualizar (%dMB < %dMB)"
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Falló la instalación"
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
#~ msgstr "Los registros de instalación los encontrará en '%s' "
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reintentar"
#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Felicitaciones"
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
#~ msgstr "La actualización a Mageia %s ha sido exitosa."
#~ msgid "You must restart your system."
#~ msgstr "Debe reiniciar su sistema."
#~ msgid "Reboot"
#~ msgstr "Reiniciar"
#~ msgid ""
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
#~ "working with packages database (do you have another media\n"
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
#~ "packages as well?)."
#~ msgstr ""
#~ "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor, cierre otras\n"
#~ "aplicaciones que trabajen con la misma (¿tiene algún otro\n"
#~ "administrador de soportes en otro escritorio, o está instalando\n"
#~ "paquetes en este instante?)"
#~ msgid "Failure when adding medium"
#~ msgstr "Fallo al añadir soporte"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
#~ "supported."
#~ msgstr "Una nueva versión de Mageia Linux está disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "¿Desea actualizar?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online parece haber sido reinstalado, volviendo a cargar "
#~ "applet..."
#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Verificando... Están disponibles actualizaciones\n"
#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Los paquetes están actualizados"
#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Falló la apertura de la base de datos urpmi"
#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Conectando con"
#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Applet Mageia Linux Update"
#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Error de seguridad"
#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Error genérico (máquina ya registrada)"
#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Error en base de datos"
#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Falló el servidor de la base de datos\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Error al registrar"
#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Faltan algunos parámetros"
#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Error de contraseña"
#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Error de entrada"
#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección dada ya está en uso,\n"
#~ "por favor indique otra\n"
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "La dirección dada no es válida o está prohibida"
#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "El campo de la dirección electrónica está vacío,\n"
#~ "por favor indique una"
#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Error de restricción"
#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Acceso a la base de datos prohibido"
#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Error del servicio"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
#~ msgid ""
#~ "Mageia web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Los servicios web de mandriva están en mantenimiento\n"
#~ "Inténtelo más luego por favor"
#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Nombre de usuario prohibido"
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
#~ msgstr "Cuenta de usuario prohibida por los servicios web de Mageia"
#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Error de conexión"
#~ msgid "Mageia web services not reachable"
#~ msgstr "Los servicios web de mandriva están inaccesibles de momento"
#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle archivo.bundle\t- interpretar e instalar paquetes a partir de "
#~ "un archivo .bundle de metainformaciones.\n"
#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Necesita primero instalar el sistema en su disco duro con el asistente "
#~ "«Live Install» (instalación en vivo)."
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Espere, por favor"
#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Preparando..."
#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la autentificación del conjunto de paquetes servidor:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "La versión del cliente Mageia Online es demasiado antigua.\n"
#~ "\n"
#~ "Necesita actualizar a una nueva versión. Puede obtenerla de http://start."
#~ "mandriva.com"
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Este conjunto de paquetes no está bien formateado. Abortando."
#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Instalando paquetes...\n"
#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Hay nuevos conjuntos de paquetes disponibles para su sistema"
#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "El servicio no está configurado. Haga clic sobre \"Configurar el servicio"
#~ "\""
#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Configurar el servicio"
#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Verificar actualizaciones"
#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "¡Configurar ahora!"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acciones"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurar"
#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Ver registros"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Conexión de red: "
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Activa"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Última verificación: "
#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Nombre de máquina:"
#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Actualizaciones: "
#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Versión de desarrollo no soportada por el servicio"
#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Versión muy antigua no soportada por el servicio"
#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Estado desconocido"
#~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Servicios en línea deshabilitados. Contacte al sitio Mageia Online\n"
#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Contraseña incorrecta\n"
#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Acción, host o login incorrectos.\n"
#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hay algún problema con la configuración de su red (verifique los ajustes "
#~ "de su ruta, cortafuegos o proxy)\n"
#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Un problema ocurrió durante la conexión con el servidor, por favor, "
#~ "póngase en contacto con el equipo de apoyo"
#~ msgid "Response from Mageia Online server\n"
#~ msgstr "Respuesta desde el servidor de Mageia Online\n"
#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Sin verificación"
#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Verificando archivo de configuración: No presente\n"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Registros"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline versión %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mageia.\n"
#~ "Este es software libre y puede volver a ser distribuido bajo los términos "
#~ "de la GNU GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "uso:\n"
#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- nombre de la máquina.\n"
#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- nombre del pays del usuario.\n"
#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- usar el modo interactivo.\n"
#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- usar el modo no interactivo.\n"
#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - nombre de login del usuario.\n"
#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- contraseña del usuario.\n"
#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Ya tengo una cuenta"
#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Deseo suscribirme"
#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Sr"
#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Sra"
#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Srta"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente le ayudará a subir su configuración\n"
#~ "(paquetes, configuración del hardware) a una base de datos centralizada\n"
#~ "para mantenerle informado de actualizaciones de seguridad y mejoras "
#~ "útiles.\n"
#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Creación de cuentas o autentificación"
#~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca su nombre de usuario, contraseña y nombre de máquina de "
#~ "Mageia Online:"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Dirección de correo:"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Ej: Ordenador de mi despacho)"
#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de máquina puede sólo contener de 1 a 40 caracteres "
#~ "alfanuméricos"
#~ msgid "Connecting to Mageia Online website..."
#~ msgstr "Conectando al sitio web Mageia Online..."
#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Parar beneficiarse de los servicios de Mageia Online,\n"
#~ "vamos a transferir su configuración.\n"
#~ "\n"
#~ "El asistente enviará ahora la siguiente información a Mageia:\n"
#~ "\n"
#~ "1) los paquetes que tiene instalados en su sistema.\n"
#~ "\n"
#~ "2) la configuración de su hardware.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no está cómodo con esta idea o no quiere beneficiarse de este\n"
#~ "servicio, pulse 'Cancelar'. Si presiona 'Siguiente', nos permitirá\n"
#~ "mantenerle informado sobre actualizaciones de seguridad y mejoras\n"
#~ "útiles por medio de alertas de correo.\n"
#~ "Además, se beneficia de descuentos en los servicios de soporte pagados\n"
#~ "en www.mandrivaexpert.com."
#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Problema de conexión"
#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr ""
#~ "Ocurrieron problemas al enviar archivos, por favor intentelo de nuevo"
#~ msgid "Create a Mageia Online Account"
#~ msgstr "Crear una cuenta en Mageia Online"
#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tratamiento:"
#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Nombre:"
#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Apellido:"
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Confirmar contraseña:"
#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las contraseñas no coinciden\n"
#~ " Por favor, intente de nuevo\n"
#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Por favor, rellene todos los campos"
#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "¡No es una dirección de correo válida!\n"
#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "¡Falló la cración de la cuenta!"
#~ msgid ""
#~ "Mageia Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuenta de Mageia Online creada con éxito.\n"
#~ "Por favor, pulse \"Siguiente\" para autentificarse y enviar su "
#~ "configuración\n"
#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Actualización exitosa"
#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mageia Online."
#~ msgstr ""
#~ "Desde ahora, recibirá anuncions de seguridad\n"
#~ "y actualizaciones gracias a Mageia Online."
#~ msgid ""
#~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mageia Online le ofrece la posibilidad de automatizar las "
#~ "actualizaciones.\n"
#~ "Se ejecutará regularmente un programa  en su sistema a la espera de "
#~ "nuevas actualizaciones\n"
#~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Su cuenta de Mageia Online se ha configurado con éxito\n"
#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Configuración enviada con éxito"
#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Problema enviando la configuración"
#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar con el sitio web de mandrivaonline: nombre de usuario/"
#~ "contraseña incorrectos o configuración errónea del router/firewall"