summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110110/39a52618/attachment.html
blob: c86313c235e28fe56ea3992f3b9ebf0a98bc450c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
<div><br><div class="gmail_quote">2011/1/10 Michael Scherer <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:misc@zarb.org">misc@zarb.org</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">

Le lundi 10 janvier 2011 à 08:01 +0800, Frank Weng (a.k.a. Franklin) a<br>
écrit :<br>
<div class="im">&gt; Hi list,<br>
&gt;<br>
&gt; I guess for Taiwanese users we need to use i18n-tw@ml.mageia.  Right?<br>
<br>
</div>It seems that would it would  be i18n-zh if you speak of<br>
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Hokkien</a><br></blockquote><div><br></div><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"><div>

<br></div><div>In Taiwan, the official language is Traditional Chinese (zh-TW).  ( <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Mandarin">http://en.wikipedia.org/wiki/Taiwanese_Mandarin</a> , I think).  Taiwanese_Hokkien is the most popular dialect here, but not for our reading/writing system.</div>

<div><br></div><div>Also, in mainland China they use simplified Chinese (zh-CN).  So there will be a lot of troubles if we just use i18n-zh as our mailing list name.</div><div><br></div><div>If Mageia decided to use language names as mailing list name instead of using region names, we need to use </div>

<div><br></div><div>i18n-zh-tw@ml.mageia</div><div><br></div><div>so that we can distinguish from i18n-zh-cn and (probably) i18n-zh-hk, i18n-zh-sg, ... etc.  You may not know that, even we both use traditional Chinese, in many cases zh-TW and zh-HK are using different words for the same thing.</div>

<div><br></div><div><br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"> </blockquote><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">


Now, the question is &quot;when you translate something, what is the name of<br>
the file that you modify&quot;, ie what .po. Or how are the lists/group<br>
called in other project ?<br>
<br></blockquote><div><br></div><div>zh_TW (in KDE and Gnome)</div><div><br></div><div><br></div><div>Thanks,</div><div>Franklin</div></div></div>