summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/2012-October/003474.html
blob: 4e5f43b26c2b10ea87d06fb5faa3cd6041a09023 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
 <HEAD>
   <TITLE> [Mageia-i18n] translation en/about/code-of-conduct.en.lang to the	file pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang
   </TITLE>
   <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
   <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20translation%20en/about/code-of-conduct.en.lang%20to%20the%0A%09file%20pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang&In-Reply-To=%3CCADmn7zbS-fbDVAm-1FLJhzGeQ-B1BNO8ziauUW-gD0vpvgEVwQ%40mail.gmail.com%3E">
   <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
   <LINK REL="Previous"  HREF="003473.html">
   <LINK REL="Next"  HREF="003485.html">
 </HEAD>
 <BODY BGCOLOR="#ffffff">
   <H1>[Mageia-i18n] translation en/about/code-of-conduct.en.lang to the	file pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang</H1>
    <B>Marcio Padula Padula</B> 
    <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20translation%20en/about/code-of-conduct.en.lang%20to%20the%0A%09file%20pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang&In-Reply-To=%3CCADmn7zbS-fbDVAm-1FLJhzGeQ-B1BNO8ziauUW-gD0vpvgEVwQ%40mail.gmail.com%3E"
       TITLE="[Mageia-i18n] translation en/about/code-of-conduct.en.lang to the	file pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang">padula1000 at gmail.com
       </A><BR>
    <I>Sat Oct 13 01:08:39 CEST 2012</I>
    <P><UL>
        <LI>Previous message: <A HREF="003473.html">[Mageia-i18n] Mageia-i18n Digest, Vol 26, Issue 10
</A></li>
        <LI>Next message: <A HREF="003485.html">[Mageia-i18n] translation en/about/code-of-conduct.en.lang to the file pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#3474">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#3474">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#3474">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#3474">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>
    <HR>  
<!--beginarticle-->
<PRE>Hello everyone

Please make update the file translation
*en/about/code-of-conduct.en.lang*to the file
*pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang* to mageia global

*-------------------------*

# Generated by extract2lang.php on 2012-08-01T13:57:20+02:00
# Domain code_of_conduct

# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +11
;Code of Conduct - Mageia
C&#243;digo de conduta - Mageia


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +12
;Mageia project Code of Conduct for contributors and users.
Projeto Mageia c&#243;digo de conduta para os colaboradores e usu&#225;rios.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +13
;mageia, values, conduct, rules
Mageia, conduta, valores, regras


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +20
;Code of Conduct
C&#243;digo de conduta


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +27
;The Mageia project is a lively community, open to everyone. We want this
community to be a nice place for both newcomers and current members, where
everyone feels comfortable and accepted whatever the amount and type of
his/her contributions are.
O projeto Mageia &#233; uma comunidade viva, aberta a todos. Queremos que esta
comunidade para ser um bom lugar para os rec&#233;m-chegados e membros atuais,
onde todo mundo se sente confort&#225;vel e aceita qualquer que seja o tipo e
quantidade de contribui&#231;&#245;es o seu s&#227;o.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +29
;In the Mageia Community, participants from all over the world come
together to create a Free Software operating system. This is made possible
by the support, hard work, and enthusiasm of thousands of people, including
those who create and use Mageia, as well as other Free Software project
members.
Na comunidade Mageia, participantes de todo o mundo se re&#250;nem para criar um
sistema operacional de Software livre. Isso &#233; poss&#237;vel pelo apoio, trabalho
duro e entusiasmo de milhares de pessoas, incluindo aqueles que criar e
usar a Mageia, bem como outros membros de projeto de Software livre.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +31
;This document offers some guidance to ensure that the Mageia participants
can cooperate effectively in a positive and inspiring atmosphere, and to
explain how we can support each other.
Este documento oferece algumas orienta&#231;&#245;es para garantir que os
participantes a Mageia podem cooperar eficazmente em uma atmosfera positiva
e inspiradora e explicar como podemos apoiar uns aos outros.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +33
;This Code of Conduct is shared by all contributors and users who engage
with the Mageia project and its community services.
Este c&#243;digo de conduta &#233; compartilhado por todos os colaboradores e
usu&#225;rios que est&#227;o envolvidos com o projeto Mageia e seus servi&#231;os &#224;
Comunidade.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +37
;Overview
Vis&#227;o geral


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +39
;This Code of Conduct presents a summary of the shared values and &#8220;common
sense&#8221; thinking in our community. The basic social imperatives that hold
our project together include:
Este c&#243;digo de conduta apresenta um resumo dos valores comuns e o
pensamento de &quot;senso comum&quot; em nossa comunidade. Os imperativos sociais
b&#225;sicos que unir nosso projeto incluem:


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +41
;Be considerate
Ser atencioso


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +42
;Be respectful
Ser respeitoso


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +43
;Be collaborative
Ser colaborativo


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +44
;Be pragmatic
Ser pragm&#225;tico


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +45
;Support others in the community
Apoiar os outros na Comunidade


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +46
;Get support from others in the community
Obter o apoio de outros na Comunidade


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +49
;This Code of Conduct reflects the agreed standards of behaviour for
members of the Mageia Community, in any forum, mailing list, wiki, web
site, IRC channel, public meeting or private correspondence within the
context of the Mageia project and its services. The community acts
according to the standards written in this Code of Conduct and will defend
these standards for the benefit of the community. Leaders of any Mageia
team maintain the right to suspend the access of any person who persists in
breaking our shared Code of Conduct or, if necessary, the issue can be
escalated and brought to the attention of the Mageia Council for a final
decision.
Este c&#243;digo de conduta reflete as normas acordadas de comportamento para os
membros da comunidade Mageia, em qualquer f&#243;rum, lista de discuss&#227;o, wiki,
site, IRC channel, reuni&#227;o p&#250;blica ou correspond&#234;ncia privada dentro do
contexto do projeto Mageia e seus servi&#231;os. A Comunidade age de acordo com
as normas escritas em c&#243;digo de conduta e vai defender essas normas em
benef&#237;cio da Comunidade. L&#237;deres de toda a equipe Mageia mant&#234;m o direito
de suspender o acesso de qualquer pessoa que persiste em quebrar nosso
c&#243;digo de conduta compartilhados ou, se necess&#225;rio, a quest&#227;o pode ser
escalada e trazida &#224; aten&#231;&#227;o do Conselho Mageia para uma decis&#227;o final.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +52
;Be considerate.
Ser atencioso.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +54
;Your actions and work will affect and be used by other people, and you in
turn will depend on the work and actions of others. Any decision you make
will affect other community members, and we expect you to take those
consequences into account when making decisions.
Suas a&#231;&#245;es e o trabalho v&#227;o afetar e ser usados por outras pessoas, e voc&#234;
por sua vez vai depender do trabalho e a&#231;&#245;es dos outros. Qualquer decis&#227;o
que fizer afetar&#225; outros membros da Comunidade, e esperamos que voc&#234; tome
essas consequ&#234;ncias em conta na tomada de decis&#245;es.

# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +56
;As a contributor, ensure that you give full credit for the work of others
and bear in mind how your changes affect others. It is also expected that
you try to follow the project schedule and guidelines.
Como contribuinte, certifique-se de que voc&#234; d&#234; todo o cr&#233;dito para o
trabalho dos outros e ter em mente como as altera&#231;&#245;es afetam outros. Tamb&#233;m
&#233; esperado que voc&#234; tentar seguir o cronograma do projeto e orienta&#231;&#245;es.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +58
;As a user, remember that contributors work hard on their contributions to
Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular
issue, your problems are more likely to be resolved if you can give
accurate and well-mannered information to all concerned.
Como um usu&#225;rio, lembre-se que colaboradores trabalham duro em suas
contribui&#231;&#245;es para a Mageia e muito orgulham nele. Se voc&#234; ficar frustrado
com uma edi&#231;&#227;o particular, seus problemas s&#227;o mais suscept&#237;veis de ser
resolvidos se voc&#234; pode dar informa&#231;&#245;es precisas e bem-educado para todos
os interessados.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +60
;Be respectful.
Ser respeitoso.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +62
;In order for the Mageia community to stay healthy, its members must feel
comfortable and accepted. Treating one another with respect is absolutely
necessary for this to be achieved. If any disagreement occurs, you should
first assume that people mean well.
Em ordem para a comunidade Mageia para permanecer saud&#225;vel, seus membros
devem se sentir confort&#225;vel e aceite. Tratar uns aos outros com respeito &#233;
absolutamente necess&#225;rio para este a ser alcan&#231;ado. Se ocorrer qualquer
desacordo, voc&#234; primeiro deve supor que as pessoas s&#227;o bem.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +64
;We do not tolerate personal attacks, racism, sexism or any other form of
discrimination. Disagreement is inevitable from time to time, but respect
for the views of others will go a long way to winning respect for your own
view. Respecting other people, their work, their contributions and assuming
well-meaning motivation will make community members feel comfortable and
safe, and will result in more motivation and productivity.
N&#243;s n&#227;o toleramos ataques pessoais, racismo, sexismo ou qualquer outra
forma de discrimina&#231;&#227;o. Desacordo &#233; inevit&#225;vel de vez em quando, mas o
respeito pelas opini&#245;es dos outros ir&#225; percorrer um longo caminho para
ganhar respeito pela sua pr&#243;pria opini&#227;o. Respeitando as outras pessoas,
seu trabalho, suas contribui&#231;&#245;es e assumindo bem-intencionados motiva&#231;&#227;o
far&#225; Comunidade Membros se sintam confort&#225;veis e seguras e ir&#227;o resultar em
mais motiva&#231;&#227;o e produtividade.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +66
;We expect members of our community to be respectful when dealing with
other contributors, users and communities. Remember that Mageia is an
international project and that you may be unaware of important aspects of
other cultures.
Esperamos que os membros da nossa comunidade para ser respeitoso ao lidar
com outros colaboradores, usu&#225;rios e comunidades. Lembre-se que a Mageia &#233;
um projecto internacional e que voc&#234; pode ser inconsciente dos aspectos
importantes de outras culturas.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +68
;Be collaborative.
Ser colaborativo.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +70
;The Free Software Movement depends on collaboration: it helps limit
duplication of effort while improving the quality of the produced software.
In order to avoid misunderstanding, try to be clear and concise when
requesting or giving help. Remember that it is easy to misunderstand emails
(especially when they are not written in your mother tongue). Ask for
clarifications if something seems unclear; remember the first rule - first,
assume that people mean well.
O movimento pelo Software livre depende de colabora&#231;&#227;o: ajuda limite
duplica&#231;&#227;o de esfor&#231;os, melhorando a qualidade do software produzido. Para
evitar mal-entendido, tente ser claros e concisos quando solicitar ou dar
ajuda. Lembre-se que &#233; f&#225;cil interpretar mal os e-mails (especialmente
quando eles n&#227;o s&#227;o escritos na sua l&#237;ngua materna). Pedir esclarecimentos,
se algo parece claro; Lembre-se a primeira regra - primeiro, assumir que as
pessoas s&#227;o bem.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +72
;As a contributor, you should aim to collaborate with other community
members as well as with other communities (upstream projects for instance)
that are interested in, or depend on the work you do. Your work should be
transparent and be fed back into the community as quickly as possible (even
when not fully completed). If you wish to work on something new in existing
projects, keep those projects team informed of your ideas and progress.
Como colaborador, voc&#234; deve apontar para colaborar com outros membros da
Comunidade, bem como com outras comunidades (projetos upstream por exemplo)
que est&#227;o interessados, ou depende do trabalho que voc&#234; faz. Seu trabalho
deve ser transparente e ser alimentado t&#227;o rapidamente quanto poss&#237;vel
(mesmo quando n&#227;o totalmente conclu&#237;do) volta para a Comunidade. Se voc&#234;
deseja trabalhar em algo novo em projetos existentes, manter esses projetos
equipe informado de suas id&#233;ias e progresso.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +74
;It may not always be possible to reach consensus on the implementation of
an idea, so don't feel obliged to achieve this before you begin. However,
always ensure that you keep the outside world informed of your work and
publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute
to your efforts.
Ele n&#227;o pode sempre ser poss&#237;vel chegar a consenso sobre a implementa&#231;&#227;o de
uma id&#233;ia, assim n&#227;o se sentem obrigados a conseguir isso antes de come&#231;ar.
No entanto, sempre certifique-se de que voc&#234; mantenha o mundo exterior,
informado do seu trabalho e public&#225;-lo de uma forma que permite que os
forasteiros testar, discutir e contribuir para seus esfor&#231;os.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +76
;Contributors to every project come and go. When you leave or disengage
from the project, in whole or in part, you should do so with pride about
what you have achieved and by acting responsibly towards others who come
after you to continue working on the project.
Colaboradores para cada projeto ir e vir. Quando voc&#234; sair ou desacoplar do
projeto, no todo ou em parte, voc&#234; deve faz&#234;-lo com orgulho sobre o que
voc&#234; tem alcan&#231;ado e agindo com responsabilidade em rela&#231;&#227;o aos outros que
vir&#227;o depois de voc&#234; continuar a trabalhar no projeto.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +78
;As a user, your feedback is important, as is its form. Poorly considered
comments can cause pain and demotivate other community members, but
considerate discussion of problems can bring positive results. An
encouraging word works wonders.
Como um usu&#225;rio, seu feedback &#233; importante, como &#233; sua forma. Coment&#225;rios
considerados mal podem causar dor e desmotiv&#225; outros membros da Comunidade,
mas atencioso discuss&#227;o dos problemas pode trazer resultados positivos. Uma
palavra de incentivo faz maravilhas.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +81
;Be pragmatic.
Ser pragm&#225;tico.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +83
;Mageia is a pragmatic community.
Mageia &#233; uma comunidade pragm&#225;tica.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +84
;We value tangible results over having the last word in a discussion. We
defend our core values like freedom and respectful collaboration, but we
don't let arguments about minor issues get in the way of achieving more
important results. We are open to suggestions and welcome solutions
regardless of their origin. When in doubt, support a solution which helps
getting things done over one which has theoretical merits, but isn't being
implemented. Use the tools and methods which help get the job done. Let
decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem
irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia
Council may be consulted.
N&#243;s valorizamos resultados tang&#237;veis sobre ter a &#250;ltima palavra em uma
discuss&#227;o. Defendemos os nossos valores fundamentais como a liberdade e
colabora&#231;&#227;o respeitosa, mas n&#243;s n&#227;o deixe argumentos sobre quest&#245;es menores
ficam no caminho de alcan&#231;ar resultados mais importantes. Estamos abertos a
sugest&#245;es e boas-vindas solu&#231;&#245;es independentemente da sua origem. Quando em
d&#250;vida, apoiar uma solu&#231;&#227;o que ajuda a fazer as coisas sobre um que tem
m&#233;ritos te&#243;ricos, mas n&#227;o est&#225; sendo implementada. Use as ferramentas e
m&#233;todos que ajudam a fazer o trabalho. Deixe as decis&#245;es ser feita por
aqueles que fazem o trabalho. Caso surjam algumas quest&#245;es que parecem
irreconcili&#225;veis, consultar o l&#237;der da equipe relevantes. Se necess&#225;rio,
pode ser consultado o Conselho de Mageia.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +87
;Support others in the community.
Apoiar os outros na Comunidade.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +89
;Our community is made strong by mutual respect, collaboration and
responsible, pragmatic behaviour. Sometimes these values have to be
defended and other community members may need help.
Nossa comunidade &#233; feita forte pelo respeito m&#250;tuo, colabora&#231;&#227;o e
comportamento respons&#225;vel e pragm&#225;tico. &#192;s vezes, esses valores t&#234;m de ser
defendidos e outros membros da Comunidade podem necessitar de ajuda.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +91
;If you witness others being attacked, think first about how you can offer
them personal support. If you feel that the situation is beyond your
ability to help individually, go privately to the victim and ask if some
form of official intervention is needed. Similarly you should support
anyone who appears to be in danger of burning out, either through
work-related stress or personal problems.
Se voc&#234; testemunhar outros sendo atacados, primeiro Pense sobre como voc&#234;
pode oferecer-lhes apoio pessoal. Se voc&#234; sente que a situa&#231;&#227;o est&#225; al&#233;m de
sua capacidade para ajudar a ir individualmente, em particular para a
v&#237;tima e perguntar se &#233; necess&#225;ria alguma forma de interven&#231;&#227;o oficial. Da
mesma forma, voc&#234; deve apoiar algu&#233;m que parece estar em perigo de queimar,
atrav&#233;s de stresse no trabalho ou problemas pessoais.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +93
;When problems arise, consider respectfully reminding those involved of our
shared Code of Conduct as a first action. Leaders are defined by their
actions, and can help set a good example by working to resolve issues in
the spirit of this Code of Conduct before those issues escalate.
Quando surgem problemas, considere respeitosamente lembrando aqueles
envolvidos do nosso c&#243;digo de conduta compartilhado como uma primeira a&#231;&#227;o.
L&#237;deres s&#227;o definidos por suas a&#231;&#245;es e podem ajudar a dar um bom exemplo,
trabalhando para resolver problemas no esp&#237;rito deste c&#243;digo de conduta
antes desses problemas se agravem.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +96
;Get support from others in the community.
Obter o apoio de outros na Comunidade.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +98
;Disagreements, both political and technical, happen all the time. Our
community is not an exception. The goal is not to avoid disagreements or
differing views but to resolve them constructively. You should turn to the
community to seek advice and to resolve disagreements, and where possible,
consult the team(s) most directly involved.
Desentendimentos, pol&#237;ticos e t&#233;cnicos, acontecem o tempo todo. Nossa
Comunidade n&#227;o &#233; uma exce&#231;&#227;o. O objetivo n&#227;o &#233; evitar desentendimentos ou
diverg&#234;ncias mas para resolv&#234;-los de forma construtiva. Voc&#234; deve virar
para a Comunidade a procurar o Conselho e para resolver as diverg&#234;ncias e
sempre que poss&#237;vel, consultar equipes mais diretamente envolvidas.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +100
;Think deeply before turning a disagreement into a public dispute. If
necessary request mediation and attempt to resolve differences in a less
highly-emotional medium. If you do feel that you or your work is being
attacked, take your time to breathe before writing heated replies. Consider
a 24 hour moratorium if emotional language is being used - a cooling off
period is sometimes all that is needed. If you really want to go a
different way, then we encourage you to publish your ideas and your work,
so that it can be tried and tested.
Acho profundamente antes de virar um desentendimento em uma disputa
p&#250;blica. Se necess&#225;rio solicitar media&#231;&#227;o e tentar resolver as diferen&#231;as
em meio menos altamente emocional. Se voc&#234; sentir que voc&#234; ou seu trabalho
est&#225; sendo atacado, tome seu tempo para respirar antes de respostas escrita
aquecida. Considere a possibilidade de uma morat&#243;ria de 24 horas se est&#225;
sendo usada a linguagem emocional - um per&#237;odo de reflex&#227;o &#233;, por vezes,
tudo que &#233; necess&#225;rio. Se voc&#234; realmente optar por uma maneira diferente,
ent&#227;o n&#243;s encorajamos voc&#234; a publicar suas id&#233;ias e seu trabalho, de modo
que pode ser experimentado e testado.


# /web/en/about/code-of-conduct/index.php +102
;This document is licensed under the &lt;a href=&quot;
<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/</A>&quot;&gt;Creative Commons
Attribution - Share Alike 3.0 License&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;
<A HREF="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct">http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct</A>&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;parent
version&lt;/a&gt;).
Este documento est&#225; licenciado sob a &lt;a href=&quot;
<A HREF="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/us/</A>&quot;&gt;Atribui&#231;&#227;o Creative
Commons  - Licen&#231;a Share Alike 3.0&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;
<A HREF="http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct">http://wiki.mandriva.com/en/Code_of_Conduct</A>&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;vers&#227;o pai&lt;/a&gt;).


*---------------------*

Thanks to everyone and to Yuri

Padula
Internationalization team i18-n
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: &lt;/pipermail/mageia-i18n/attachments/20121012/86538dbd/attachment-0001.html&gt;
</PRE>



<!--endarticle-->
    <HR>
    <P><UL>
        <!--threads-->
	<LI>Previous message: <A HREF="003473.html">[Mageia-i18n] Mageia-i18n Digest, Vol 26, Issue 10
</A></li>
	<LI>Next message: <A HREF="003485.html">[Mageia-i18n] translation en/about/code-of-conduct.en.lang to the file pt-br/about/code-of-conduct.pt-br.lang
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#3474">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#3474">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#3474">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#3474">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>

<hr>
<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n
mailing list</a><br>
</body></html>