summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003470.html
blob: 97d220d1d6c47367aa7f95b4604f8926ccdeb6da (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
<HTML>
 <HEAD>
   <TITLE> [Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
   </TITLE>
   <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
   <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Contributing%20Howto%20%3A%20need%20help&In-Reply-To=%3C4D542863.2020308%40laposte.net%3E">
   <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
   <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
   <LINK REL="Previous"  HREF="003459.html">
   <LINK REL="Next"  HREF="003471.html">
 </HEAD>
 <BODY BGCOLOR="#ffffff">
   <H1>[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help</H1>
    <B>andre999</B> 
    <A HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Contributing%20Howto%20%3A%20need%20help&In-Reply-To=%3C4D542863.2020308%40laposte.net%3E"
       TITLE="[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help">andr55 at laposte.net
       </A><BR>
    <I>Thu Feb 10 19:03:15 CET 2011</I>
    <P><UL>
        <LI>Previous message: <A HREF="003459.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
</A></li>
        <LI>Next message: <A HREF="003471.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#3470">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#3470">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#3470">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#3470">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>
    <HR>  
<!--beginarticle-->
<PRE>Oliver Burger a &#233;crit :
&gt;<i>
</I>&gt;<i> Hoyt Duff&lt;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">hoytduff at gmail.com</A>&gt;  schrieb am 2011-02-10
</I>&gt;&gt;<i> The initial paragraph translates as:
</I>&gt;&gt;<i> Mandriva Linux is a free operating system.
</I>&gt;&gt;<i> ...
</I>&gt;&gt;<i> To me, this does not fully explain the use of &quot;free&quot; in the context
</I>&gt;&gt;<i> of Mandriva/Magia. This topic (free as in beer/free as in freedom)
</I>&gt;&gt;<i> is always one of much debate in any FOSS community.  I propose:
</I>&gt;&gt;<i>
</I>&gt;&gt;<i> Mandriva Linux is an operating system based primarily on Open
</I>&gt;&gt;<i> Source code and licensed in a way to provide users and developers
</I>&gt;&gt;<i> with greater freedom than proprietary, restricted code.  It can be
</I>&gt;&gt;<i> modified and improved by its users and members of the community of
</I>&gt;&gt;<i> this system. The spirit of this system is summarized in a
</I>&gt;&gt;<i> manifesto.
</I>&gt;<i> I think that's a problem you get through the translation. I'm quite
</I>&gt;<i> sure Thomas used the french word &quot;libre&quot; which doesn't have the
</I>&gt;<i> distinction in &quot;free as in beer/free as in freedom&quot;.
</I>
I agree.  No ambiguity in French.  (being fluent in English &amp; French)
Note that google translations are often extremely poor, due to misplaced 
context.

&gt;<i> I'm afraid it's only in English and German where you do have that
</I>&gt;<i> double meaning. As far as I know, the french word &quot;libre&quot; can be
</I>&gt;<i> translated in Italian, Spanish and Portuguese in the same way without
</I>&gt;<i> getting any double meaning.
</I>
That is my understanding as well.

&gt;<i> Your workarround isn't reading that nicely. It shows that you were
</I>&gt;<i> trying to work arround something.
</I>&gt;<i> I think it's the job of the different translation teams (and we do have
</I>&gt;<i> an English team) to find the right words to describe what they really
</I>&gt;<i> mean.
</I>&gt;<i> Perhaps - in English - it would be better to say:
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> Mandriva Linux is a free and open source operating system. It can be
</I>&gt;<i> freely modified and improved by its users and members of the community
</I>&gt;<i> of this system.
</I>
Much better :)

&gt;<i> After all the &quot;Free Software Foundation&quot; doesn't call itself
</I>&gt;<i> &quot;Foundation for Software licensed in a way to...&quot;
</I>&gt;<i>
</I>&gt;<i> Oliver
</I>

-- 
Andr&#233;
</PRE>





<!--endarticle-->
    <HR>
    <P><UL>
        <!--threads-->
	<LI>Previous message: <A HREF="003459.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
</A></li>
	<LI>Next message: <A HREF="003471.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
</A></li>
         <LI> <B>Messages sorted by:</B> 
              <a href="date.html#3470">[ date ]</a>
              <a href="thread.html#3470">[ thread ]</a>
              <a href="subject.html#3470">[ subject ]</a>
              <a href="author.html#3470">[ author ]</a>
         </LI>
       </UL>

<hr>
<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">More information about the Mageia-discuss
mailing list</a><br>
</body></html>