diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130405/4db87bf9/attachment-0001.bin')
-rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130405/4db87bf9/attachment-0001.bin | 543 |
1 files changed, 543 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130405/4db87bf9/attachment-0001.bin b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130405/4db87bf9/attachment-0001.bin new file mode 100644 index 000000000..dd626e192 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130405/4db87bf9/attachment-0001.bin @@ -0,0 +1,543 @@ +# Chinese simplified translation of Mageia-kde-translation. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# 汤诗语 <shiyu@mandriva.org>, 2008. +# tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: zh_CN\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-05 22:53+0800\n" +"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese Simplified <cooker-i18n@mandrivalinux.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "汤诗语, tuhaihe" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shiyu@mandriva.org, 1132321739qq@gmail.com" + +msgid "Manage date and time" +msgstr "管理日期和时间" + +msgid "" +"Pass all audio through the PulseAudio Sound Server.\n" +"\n" +"Use draksound to configure your PulseAudio preferences and pavucontrol to " +"adjust which audio device(s) streams use." +msgstr "" +"将全部声音传递给 PulseAudio 声音服务器。\n" +"\n" +"使用 draksound 配置您的 PulseAudio 首选项以及 pavucontrol 调整要使用的音频设" +"备流。" + +msgid "&Mageia KDE" +msgstr "&Mageia KDE" + +msgid "Detected Virtuoso version:" +msgstr "检测到的 Virtuoso 版本:" + +msgid "No Virtuoso Nepomuk database found. Nothing to convert." +msgstr "没有找到 Virtuoso Nepomuk 数据库。无需转换。" + +msgid "Installed Virtuoso version is 5. No need to convert." +msgstr "已安装的 Virtuoso 版本是 5。无需转换。" + +msgid "Ready to convert Nepomuk database to Virtuoso 6 format." +msgstr "准备将 Nepomuk 数据库转换为 Virtuoso 6 格式。" + +msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." +msgstr "找不到有效的 Virtuoso 安装。" + +msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." +msgstr "Nepomuk 数据已经转换到版本 6 了。" + +msgid "" +"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." +msgstr "无法确定正确的 Virtuoso 版本号。无法转换。" + +msgid "Start Conversion" +msgstr "开始转换" + +msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." +msgstr "正在将 Virtuoso 数据库转换为版本 6..." + +msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" +msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库转换失败:%1" + +msgid "Nepomuk Virtuoso database successfully converted to version 6." +msgstr "Nepomuk Virtuoso 数据库已经成功转换为版本 6。" + +msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." +msgstr "正在 <filename>%1</filename> 中创建备份..." + +msgid "Failed to create backup (%1)." +msgstr "创建备份(%1)失败。" + +msgid "Starting Virtuoso version 5..." +msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 5..." + +msgid "Failed to create stored procedure (%1)" +msgstr "无法创建存储过程(%1)" + +msgid "Dumping V5 database to %1..." +msgstr "正在将 V5 数据库转存到 %1..." + +msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." +msgstr "正在关闭 Virtuoso 版本 5..." + +msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" +msgstr "无法将数据库中的全部图形转存到 %1" + +msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." +msgstr "正在删除 Virtuoso V5 数据库文件..." + +msgid "Starting Virtuoso version 6..." +msgstr "正在启动 Virtuoso 版本 6..." + +msgid "Importing dump from %1 into V6 database." +msgstr "正在从 %1 中转存到 V6 数据库。" + +msgid "Failed to import database dump." +msgstr "导入数据库转存失败。" + +msgid "Removing backup data." +msgstr "正在删除备份数据。" + +msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" +msgstr "在 <filename>%1</filename> 中保留 V5 转存" + +msgid "Removing temp data." +msgstr "正在删除临时数据。" + +msgid "Conversion failed. Restoring backup..." +msgstr "转换失败。正在恢复备份..." + +msgid "Failed to restore backup (%1)." +msgstr "恢复备份(%1)失败。" + +msgid "Automatic mode without user interaction" +msgstr "无需用户交互的自动模式" + +msgid "Do not create a backup of the data before converting." +msgstr "转换前不创建数据备份。" + +msgid "Keep the dump of the old database." +msgstr "保留旧数据库的转存。" + +msgid "Low Disk Space" +msgstr "低磁盘空间" + +msgid "Open File Manager" +msgstr "打开文件管理器" + +msgid "Do Nothing" +msgstr "不执行操作" + +msgid "Disable Warning" +msgstr "禁用警告" + +msgid "" +"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " +"MiB free)." +msgstr "您的主分区磁盘空间不足(目前只剩 %2%, %1 MiB 空闲)。" + +# ################### Kio SysInfo translation ################################## +msgid "KSysInfo" +msgstr "KSysInfo" + +msgid "Embeddable System Information" +msgstr "嵌入的系统信息" + +msgid "%1 GiB" +msgstr "%1 GiB" + +msgid "%1 MiB" +msgstr "%1 MiB" + +msgid "%1 KiB" +msgstr "%1 KiB" + +msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" +msgstr "网络正在<strong>关闭</strong>" + +msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" +msgstr "<strong>正在连接</strong>网络" + +msgid "You are <strong>online</strong>" +msgstr "您已<strong>在线</strong>" + +msgid "You are <strong>offline</strong>" +msgstr "您已<strong>离线</strong>" + +msgid "Unknown network status" +msgstr "未知的网络状态" + +msgid "Looking for CPU information..." +msgstr "正在查阅 CPU 信息..." + +msgid "My Computer" +msgstr "我的电脑" + +msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." +msgstr "文件夹、硬盘、可移动设备、系统信息等等..." + +msgid "Looking for disk information..." +msgstr "正在查找磁盘信息..." + +msgid "Disk Information" +msgstr "磁盘信息" + +msgid "OS Information" +msgstr "操作系统信息" + +msgid "OS:" +msgstr "操作系统:" + +msgid "Current user:" +msgstr "当前用户:" + +msgid "System:" +msgstr "系统:" + +msgid "KDE:" +msgstr "KDE:" + +msgid "Display Info" +msgstr "显示信息" + +msgid "Vendor:" +msgstr "供应商:" + +msgid "Model:" +msgstr "型号:" + +msgid "Driver:" +msgstr "驱动程序:" + +msgid "Looking for battery and AC information..." +msgstr "正在查找电池和交流电源信息..." + +msgid "Battery Information" +msgstr "电池信息" + +msgid "Battery present:" +msgstr "电池状态:" + +msgctxt "battery state" +msgid "State:" +msgstr "状态:" + +msgid "Charge percent:" +msgstr "充电百分比:" + +msgid "Rechargeable:" +msgstr "可充电:" + +msgid "AC plugged:" +msgstr "插入电源:" + +msgid "Getting OS information...." +msgstr "正在获取操作系统信息..." + +msgid "Common Folders" +msgstr "公共文件夹" + +msgid "My Documents" +msgstr "我的文档" + +msgid "My Home Folder" +msgstr "我的主文件夹" + +msgid "Root Folder" +msgstr "根文件夹" + +msgid "Network Folders" +msgstr "网络文件夹" + +msgid "Looking up network status..." +msgstr "正在查询网络状态..." + +msgid "Network Status" +msgstr "网络状态" + +msgid "CPU Information" +msgstr "CPU 信息" + +msgid "Processor (CPU):" +msgstr "处理器(CPU):" + +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" + +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +msgid "Cores:" +msgstr "核心数:" + +msgid "Temperature:" +msgstr "温度:" + +msgid "Looking for memory information..." +msgstr "正在查询内存信息..." + +msgid "Memory Information" +msgstr "内存信息" + +msgid "Total memory (RAM):" +msgstr "总计内存(RAM):" + +msgid "Free memory:" +msgstr "空闲内存:" + +msgid "Used Memory" +msgstr "已用内存" + +msgid "Total swap:" +msgstr "总交换分区:" + +msgid "Free swap:" +msgstr "空闲交换分区:" + +msgid "%1 (+ %2 Caches)" +msgstr "%1 (+ %2 缓存)" + +msgid "Device" +msgstr "设备" + +msgid "Filesystem" +msgstr "文件系统" + +msgid "Total space" +msgstr "总空间" + +msgid "Available space" +msgstr "可用空间" + +msgid "Press the right mouse button for more options (such as Mount or Eject.)" +msgstr "请点击鼠标右键以获得更多选项(比如挂载或弹出。)" + +#, kde-format +msgid "%1 (3D Support)" +msgstr "%1 (3D 支持)" + +#, kde-format +msgid "%1 (No 3D Support)" +msgstr "%1 (无 3D 支持)" + +#: sysinfo.cpp:613 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgctxt "Unknown operating system version" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgid "yes" +msgstr "是" + +msgid "no" +msgstr "否" + +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "No Charge" +msgstr "无更改" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Charging" +msgstr "正在充电" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Discharging" +msgstr "正在放电" + +msgctxt "battery charge state" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Music" +msgstr "音乐" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "下载" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "视频" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Pictures" +msgstr "图片" + +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Browse by date" +msgstr "按日期浏览" + +msgid "&Configure Trash Bin" +msgstr "配置回收站(&C)" + +# Strings from akonadi backport from trunk +msgid "Akonadi personal information management service is starting..." +msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在启动..." + +msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" +msgstr "<p><b>Akonadi 未工作。<br/>" + +msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." +msgstr "Akonadi 个人信息管理服务正在关闭..." + +msgid "Invalid resource instance." +msgstr "无效的资源实例。" + +msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" +msgstr "无法获取资源“%1”的 D-Bus 界面" + +msgid "Unable to create agent instance." +msgstr "无法创建代理服务。" + +# Strings from Dolphin +msgid "" +"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " +"on the first line." +msgstr "该选项启用后,图标文本将在第一行显示淡出效果。" + +msgid "First line fading: " +msgstr "第一行淡出:" + +msgid "Frame width:" +msgstr "框架宽度:" + +msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." +msgstr "使用该图标来增加图标框架宽度。" + +msgid "First line eliding" +msgstr "第一行忽略" + +msgid "" +"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " +"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" +msgstr "" +"无法启动 X 服务器(图形界面)。有可能它配置不太正确。您要配置 X 服务器吗?" + +msgid "" +"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." +msgstr "X 服务器已禁用。当 X 服务器配置正确时请重启 KDM。" + +msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" +msgid "Annotate" +msgstr "注释" + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Search..." +msgstr "搜索..." + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " +"working context." +msgid "Work in Context of:" +msgstr "工作上下文:" + +msgid "Previously used" +msgstr "上次使用的" + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Show all tags..." +msgstr "显示全部标签..." + +msgctxt "" +"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " +"resources." +msgid "New" +msgstr "新建" + +msgctxt "@title menu title" +msgid "Annotate %1" +msgstr "注释 %1" + +msgctxt "@title menu title" +msgid "Annotate resource" +msgstr "注释资源" + +msgctxt "@title:window subtitle to previous message" +msgid "with optional icon and description" +msgstr "使用可选图标和描述" + +msgctxt "@title:window" +msgid "Create New %1" +msgstr "新建 %1" + +msgctxt "@label:button" +msgid "Use existing" +msgstr "使用现有资源" + +msgctxt "@label:button" +msgid "Create new" +msgstr "新建" + +msgctxt "@info" +msgid "" +"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " +"an existing resource or actually create a new one?" +msgstr "与您的输入相匹配的现有资源已经找到。您要使用现有资源还是新建一个呢?" + +msgctxt "@title:window" +msgid "Create new Resource" +msgstr "创建新资源" + +msgctxt "@label" +msgid "Detailed Description (optional):" +msgstr "详细描述(可选):" + +msgctxt "" +"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " +"resource of type %1" +msgid "New %1..." +msgstr "新建 %1..." + +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Open in Ginkgo" +msgstr "在 Ginkgo 打开" + +#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +msgctxt "@label Resource name" +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " +"the current resource." +msgid "Relate to" +msgstr "相关资源" + +msgctxt "" +"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " +"resource." +msgid "Tag with" +msgstr "可用标签" + +msgid "Xml File:" +msgstr "Xml 文件:" + +msgid "Show Nepomuk annotations" +msgstr "显示 Nepomuk 注释" + +msgid "Relate to '%1 (%2)'" +msgstr "与“%1 (%2)”相关" |