diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/9b93db78/attachment-0001.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/9b93db78/attachment-0001.html | 33 |
1 files changed, 33 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/9b93db78/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/9b93db78/attachment-0001.html new file mode 100644 index 000000000..d6d6214aa --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20130305/9b93db78/attachment-0001.html @@ -0,0 +1,33 @@ +<div dir="ltr"><div><div><div>Yeniden merhaba. Değerli görüşleriniz için sağ olun.<br></div>Numan; o koşulu GNU Linux ile aşina olmadan çeviri yapılamayacağını düşündüğümden yazdım. Bildiğin gibi hem dilimizde hem de İngilizce' de yerleşmiş bir çok GNU Linux veya özgür/açık kaynaklı yazılıma özgü terim bulunmakta. Bir Windows kullanıcısının "bootloader" ile "önyükleyici" veya "daemon" ile "art süreç" terimlerini bilmesini düşünemiyorum. Bu nedenle, her ne kadar İngilizcesi yeterli bir kişi de olsa çevirilerin sağlıklı olacağını düşünmüyorum. Belki GNU Linux yerine BSD, GNU Linux, Solaris gib özgür/açık kaynaklı temellere dayanan işletim sistemi olarak belirtmek daha doğru olurdu. Fırat da seninle aynı fikirde olursa o koşul kaldırılabilir. <br> +<br></div>Fırat, evet genel listede yazışıyoruz. Neticede şeffaflık sağlıyor. Numan'ın belirttiği hususta fikrini belirtirsen sevinirim.<br></div>Arkadaşlar, o sayfa tamamen benim düşüncelerimi yansıtıyor. Bir taslak olarak hazırlamıştım. İstediğiniz takdirde farklı düşüncelerinizi doğrudan yazıyı düzenleyerek girebilir/değiştirebilirsiniz. Saygılar.<br> +</div><div class="gmail_extra"><br><br><div class="gmail_quote">5 Mart 2013 22:20 tarihinde Firat Kutlu <span dir="ltr"><<a href="mailto:firatkutlu@gmail.com" target="_blank">firatkutlu@gmail.com</a>></span> yazdı:<br> +<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex"><div dir="ltr"><div class="gmail_extra"><div class="gmail_quote">5 Mart 2013 21:40 tarihinde Numan Demirdöğen <span dir="ltr"><<a href="mailto:numand46@gmail.com" target="_blank">numand46@gmail.com</a>></span> yazdı:<div> +<div class="h5"><br> + +<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex"><div><div> On Tue, 5 Mar 2013 17:33:51 +0200<br> +atilla ontas <<a href="mailto:tarakbumba@gmail.com" target="_blank">tarakbumba@gmail.com</a>> wrote:<br> +<br> +> Mageia Wiki üzerinde bir çeviri ekibi sayfası bulamadım. Temel konuları<br> +> içeren bir sayfa hazırladım. Bir bakıp aklınıza gelen değişiklikleri<br> +> yapmanız iyi olur.<br> +><br> +> <a href="https://wiki.mageia.org/en/Turkish_i18n_subteam" target="_blank">https://wiki.mageia.org/en/Turkish_i18n_subteam</a><br> +><br> +> Ayrıca son duruma göre i18n Ekipleri sayfasındaki yerimizi de düzenledim:<br> +><br> +> <a href="https://wiki.mageia.org/en/I18n_teams#Turkish_.28T.C3.BCrk.C3.A7e.29" target="_blank">https://wiki.mageia.org/en/I18n_teams#Turkish_.28T.C3.BCrk.C3.A7e.29</a><br> +><br> +> Saygılarımla....<br> +<br> +</div></div>Eline sağlık abi, çok güzel olmuş.<br> +<br> +Üyelik bölümündeki "En az 1 yıldır bir GNU Linux dağıtımı kullanıcısı olmak" koşulu yeni üye bulunmasını zorlaştırıcağını düşünüyorum. Yeni bir kullanıcı olabilir ama çeviri yapabilecek özelliklere haiz olabilir Atiila abi.<br> + + + +<br> +Numan Demirdöğen <<a href="mailto:numand46@gmail.com" target="_blank">numand46@gmail.com</a>><br> +</blockquote></div></div></div><br><br clear="all">Okudum ve çok beğendim ellerine sağlık. Şimdilik ekleyeceğim bir şey yok. Bu arada biz genel listede yazışıyoruz galiba.<span class="HOEnZb"><font color="#888888"><br>-- <br> +Fırat Kutlu +</font></span></div></div> +</blockquote></div><br></div> |
