summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html36
1 files changed, 36 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html
new file mode 100644
index 000000000..42f4a267d
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20110224/b61d5541/attachment-0001.html
@@ -0,0 +1,36 @@
+<br><br><div class="gmail_quote">2011/2/24 Wolfgang Bornath <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:molch.b@googlemail.com">molch.b@googlemail.com</a>&gt;</span><br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
+<div class="im">2011/2/24 Marek Laane &lt;<a href="mailto:bald@smail.ee">bald@smail.ee</a>&gt;:<br>
+&gt;<br>
+&gt; 2011/2/24 Wolfgang Bornath &lt;<a href="mailto:molch.b@googlemail.com">molch.b@googlemail.com</a>&gt;<br>
+&gt;&gt;<br>
+</div><div class="im">&gt;&gt; Do you really think sympa interface should be translated? For the i18n<br>
+&gt;&gt; lists all subscribers should understand English, otherwise they were<br>
+&gt;&gt; not Mageia translators. All other lists are in English anyway.<br>
+&gt;&gt;<br>
+&gt;&gt; --<br>
+&gt;&gt; wobo<br>
+&gt;<br>
+&gt; Well, why not? If I have browser translated why not content I see in the<br>
+&gt; browser? But, of course, it&#39;s not very important.<br>
+&gt; But as for i18n mailing lists - at least I&#39;ve in mind the list could be also<br>
+&gt; the place for people who have problems with translations, suggestions etc,<br>
+&gt; so they could very well write their posts in their own language not in<br>
+&gt; English. It may be different in case of bigger languages capable to have<br>
+&gt; dedicated lists somewhere else for translation problems and keep Mageia&#39;s<br>
+&gt; list for translators themselves but at least in case of Estonian I see no<br>
+&gt; point to have them separate - I can very well imagine the average traffic<br>
+&gt; will be maximally some 1-3 email in month...<br>
+<br>
+</div>Well, the lists are for the translation teams and their internal<br>
+discussions to keep the main list (mageia-i18n) free of internal team<br>
+discussions. As for translation bug reports, they will go to bugzilla,<br>
+no?<br>
+<br>
+If a team is so small that it does not need a mailing list, well, then<br>
+the list is not used until the team grows (a list starts improving<br>
+efficiency with more than 2 subscribers).<br>
+<font color="#888888"><br>
+--<br>
+wobo<br>
+</font></blockquote></div><br><div>Well, about translation BRs. Most bug reporting interfaces are in English which, I&#39;ve experienced, is intimidating for many who don&#39;t know English well but have smth to say about translation. Usually it includes also registration etc  - something many find intimidating or cumbersome, too. For that reason I&#39;ve preferred communication via mailing list where the person can more freely to use their native language.</div>
+<div><br></div><div>Marek Laane</div><div>Estonian &quot;team&quot;</div>