diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment.html | 7 |
1 files changed, 7 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment.html b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment.html new file mode 100644 index 000000000..06facbe5d --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/attachments/20101220/45b5ad43/attachment.html @@ -0,0 +1,7 @@ +Le 20 décembre 2010 19:16, Marianne Lombard <<a href="mailto:marianne@tuxette.fr">marianne@tuxette.fr</a>> a écrit :<br>> Hi,<br>><br>> Here is a first translation for the new donation page. Can someone<br>> proofread and correct it ?<br> +><br>> Thank you<br>><br>> Jehane<br>><br>> --<br>> Marianne (Jehane) Lombard<br>> Mandriva User - Mageia french translation team<br>> Inside every fat girl, there is a thin girl waiting to get out (and a lot of chocolate) - Terry Pratchett<br> +><br>><br><br>Sorry for the low reactivity :/<br>I proofread and corrected a few things (see the attached html):<br><br> - "association à but non-lucratif" : the hyphen was removed, for not needed in French.<br> + - a space was added before the ";".<br> - "éventuellement, conseils juridiques, et" : even if "eventually" is generally translated by "finalement", here "éventuellement" is better (I think the English text should be modified, though). I removed the "et" (which was in the English text but useless) and the plural.<br> + - "nous avons XXX € Merci à tous nos donateurs!" : that's a mistake I already corrected on one of your translations : "thanks to" is a verb meaning "grâce à / à cause de" and not "Merci à". So the correct translation is "nous avons XXX € grâce à tous nos donateurs !".<br> + - in the following paragraph, I changed a tense and put the "Assemblée Générale Constitutive" on lower case (this is discutable though).<br> - "ou par chèque (€ only)" : I translated "only" by "uniquement".<br> +<br>I think you can send it to Damien.<br><br>Cheers,<br>Rémi<br><br> |
