diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000761.html')
| -rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000761.html | 92 |
1 files changed, 92 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000761.html b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000761.html new file mode 100644 index 000000000..97465c5b9 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-i18n/2011-February/000761.html @@ -0,0 +1,92 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-i18n] French translation of last blog entry + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20French%20translation%20of%20last%20blog%20entry&In-Reply-To=%3C1296589822.12892.241.camel%40akroma.ephaone.org%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="000760.html"> + <LINK REL="Next" HREF="000765.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-i18n] French translation of last blog entry</H1> + <B>Michael Scherer</B> + <A HREF="mailto:mageia-i18n%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-i18n%5D%20French%20translation%20of%20last%20blog%20entry&In-Reply-To=%3C1296589822.12892.241.camel%40akroma.ephaone.org%3E" + TITLE="[Mageia-i18n] French translation of last blog entry">misc at zarb.org + </A><BR> + <I>Tue Feb 1 20:50:22 CET 2011</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="000760.html">[Mageia-i18n] French translation of last blog entry +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="000765.html">[Mageia-i18n] French translation of last blog entry +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#761">[ date ]</a> + <a href="thread.html#761">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#761">[ subject ]</a> + <a href="author.html#761">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE>Le mardi 01 février 2011 à 20:21 +0100, Remy CLOUARD a écrit : +><i> Hello there, +</I>><i> +</I>><i> I just came across the last blog entry in french and I would like to +</I>><i> suggest some improvements of the current translation +</I>><i> (<A HREF="http://blog.mageia.org/fr/?p=330">http://blog.mageia.org/fr/?p=330</A>) +</I>><i> +</I>><i> 1) installeur d’applications: sorry, even though the translation is +</I>><i> correct, I find it ugly and imprecise, because the goal is not only to +</I>><i> _install_ applications but also to get metadata, interact with ratings, +</I>><i> comments. +</I>><i> +</I>><i> proposition: gestionnaire d’applications +</I>><i> +</I>><i> 2) “bien que nous pensions que cela sera une innovation importante pour le +</I>><i> logiciel libre” : s/pensions/pensons/, otherwise it would mean we don’t +</I>><i> think that anymore +</I>><i> +</I>><i> 3) “confiant dans les bénéfices” : confiant pour. +</I> +I would also say that "congrés" is not really what i would have used, +given the fact we were like 15 peoples present :) + +-- +Michael Scherer + +</PRE> + + + + + + + + + + + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="000760.html">[Mageia-i18n] French translation of last blog entry +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="000765.html">[Mageia-i18n] French translation of last blog entry +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#761">[ date ]</a> + <a href="thread.html#761">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#761">[ subject ]</a> + <a href="author.html#761">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-i18n">More information about the Mageia-i18n +mailing list</a><br> +</body></html> |
