summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html118
1 files changed, 118 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html b/zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html
new file mode 100644
index 000000000..19a1ed275
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/20110210/003451.html
@@ -0,0 +1,118 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Contributing%20Howto%20%3A%20need%20help&In-Reply-To=%3CAANLkTik_E-raY-b3g%2BRWxd90dcgSEVFaFBE646fR8D9j%40mail.gmail.com%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="003449.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="003452.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help</H1>
+ <B>Marianne Lombard</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Contributing%20Howto%20%3A%20need%20help&In-Reply-To=%3CAANLkTik_E-raY-b3g%2BRWxd90dcgSEVFaFBE646fR8D9j%40mail.gmail.com%3E"
+ TITLE="[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help">marianne at tuxette.fr
+ </A><BR>
+ <I>Thu Feb 10 09:32:41 CET 2011</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="003449.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003452.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3451">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3451">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3451">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3451">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE>2011/2/10 Oliver Burger &lt;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">oliver.bgr at googlemail.com</A>&gt;
+
+&gt;<i> Hoyt Duff &lt;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">hoytduff at gmail.com</A>&gt; schrieb am 2011-02-10
+</I>&gt;<i> &gt; The initial paragraph translates as:
+</I>&gt;<i> &gt; Mandriva Linux is a free operating system.
+</I>&gt;<i> &gt; ...
+</I>&gt;<i> &gt; To me, this does not fully explain the use of &quot;free&quot; in the context
+</I>&gt;<i> &gt; of Mandriva/Magia. This topic (free as in beer/free as in freedom)
+</I>&gt;<i> &gt; is always one of much debate in any FOSS community. I propose:
+</I>&gt;<i> &gt;
+</I>&gt;<i> &gt; Mandriva Linux is an operating system based primarily on Open
+</I>&gt;<i> &gt; Source code and licensed in a way to provide users and developers
+</I>&gt;<i> &gt; with greater freedom than proprietary, restricted code. It can be
+</I>&gt;<i> &gt; modified and improved by its users and members of the community of
+</I>&gt;<i> &gt; this system. The spirit of this system is summarized in a
+</I>&gt;<i> &gt; manifesto.
+</I>&gt;<i> I think that's a problem you get through the translation. I'm quite
+</I>&gt;<i> sure Thomas used the french word &quot;libre&quot; which doesn't have the
+</I>&gt;<i> distinction in &quot;free as in beer/free as in freedom&quot;.
+</I>&gt;<i> I'm afraid it's only in English and German where you do have that
+</I>&gt;<i> double meaning. As far as I know, the french word &quot;libre&quot; can be
+</I>&gt;<i> translated in Italian, Spanish and Portuguese in the same way without
+</I>&gt;<i> getting any double meaning.
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> Your workarround isn't reading that nicely. It shows that you were
+</I>&gt;<i> trying to work arround something.
+</I>&gt;<i> I think it's the job of the different translation teams (and we do have
+</I>&gt;<i> an English team) to find the right words to describe what they really
+</I>&gt;<i> mean.
+</I>&gt;<i> Perhaps - in English - it would be better to say:
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> Mandriva Linux is a free and open source operating system. It can be
+</I>&gt;<i> freely modified and improved by its users and members of the community
+</I>&gt;<i> of this system.
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> After all the &quot;Free Software Foundation&quot; doesn't call itself
+</I>&gt;<i> &quot;Foundation for Software licensed in a way to...&quot;
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> Oliver
+</I>&gt;<i>
+</I>
+Hi
+
+I've seen some english-speaking conference where the word &quot;libre&quot; was use
+instead of &quot;free as free speach&quot;.
+For one time, it's english who appropriate an french word.
+
+Perhaps can we use it too ?
+
+
+My 2 cents
+
+--
+Marianne (Jehane) Lombard
+Mandriva User - Mageia french translation team
+Inside every fat girl, there is a thin girl waiting to get out (and a lot of
+chocolate) - Terry Pratchett
+-------------- next part --------------
+An HTML attachment was scrubbed...
+URL: &lt;/pipermail/mageia-discuss/attachments/20110210/6efb421e/attachment.html&gt;
+</PRE>
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="003449.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="003452.html">[Mageia-discuss] Contributing Howto : need help
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#3451">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#3451">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#3451">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#3451">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">More information about the Mageia-discuss
+mailing list</a><br>
+</body></html>