summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html132
1 files changed, 132 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html b/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html
new file mode 100644
index 000000000..325437960
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html
@@ -0,0 +1,132 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Chinese%20translation%20for%20Mageia%27s%20page&In-Reply-To=%3C4CA5B8FC.3090105%40gmail.com%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="001689.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="001717.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page</H1>
+ <B>Thomas Lottmann</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Chinese%20translation%20for%20Mageia%27s%20page&In-Reply-To=%3C4CA5B8FC.3090105%40gmail.com%3E"
+ TITLE="[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page">skiperdrake at gmail.com
+ </A><BR>
+ <I>Fri Oct 1 12:33:32 CEST 2010</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="001689.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="001717.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#1702">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#1702">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#1702">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#1702">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE> Le 01/10/2010 08:14, Frank Weng (a.k.a. Franklin) a &#233;crit :
+&gt;<i> &#22312; &#36913;&#20116; 01 &#21313;&#26376; 2010 13:57:54&#65292;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">futureway at asia.com</A> &#23531;&#36947;:
+</I>&gt;&gt;<i> I have no other community now. And this is our community. You and I use
+</I>&gt;&gt;<i> the same native language -- Chinese, though we use different Chinese
+</I>&gt;&gt;<i> characters. (I don't mind if you use the traditional Chinse characters,
+</I>&gt;&gt;<i> and I also can read them because I am interested in ancient books.)
+</I>&gt;&gt;<i>
+</I>&gt;&gt;<i> &quot;&#20998;&#21449;&quot; can be used as &quot;a fork of a road&quot;, but &quot;&#20998;&#25903;&quot; is used as &quot;a branch of
+</I>&gt;&gt;<i> a tree&quot;, right? However, &quot;fork&quot; also has a meaning &quot;branch&quot; in many
+</I>&gt;&gt;<i> dictionaries. There is another difficult word &quot;hack&quot;, and it is also
+</I>&gt;&gt;<i> difficult to be exactly translated into Chinese.
+</I>&gt;&gt;<i>
+</I>&gt;&gt;<i> You can directly modify my Chinese translation (Skiper had sent it to
+</I>&gt;&gt;<i> the site), or put your Chinese translation on the site's front page. I
+</I>&gt;&gt;<i> wish to see a Chinese page in the site. :)
+</I>&gt;&gt;<i>
+</I>&gt;&gt;<i> Linux
+</I>&gt;&gt;<i> Lover
+</I>&gt;<i> &quot;&#34893;&#29983;&quot; may be more like the word &quot;derivative&quot;, but for &quot;fork&quot; here I think the
+</I>&gt;<i> meaning is not too far.
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> I just read again the traditional Chinese translations for the Mageia
+</I>&gt;<i> announce. &quot;Forking&quot; here our translators used &quot;&#20998;&#25903;&quot;. Actually they are all
+</I>&gt;<i> almost the same meanings, and I don't think it necessary to use different to
+</I>&gt;<i> &quot;tell apart&quot; from them all.
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> BTW, I don't know if it is appropriate to discuss these translations on
+</I>&gt;<i> discuss mailing list, or even i18n mailing list, since these discussions are
+</I>&gt;<i> for certain langauge. Here in Taiwan we formed a google group for mageia
+</I>&gt;<i> Taiwan users for discussing. Maybe you can try to form one too.
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i>
+</I>&gt;<i> Franklin
+</I>Isn't that too heavy?
+
+I mean, if the translation is fine enough to be understandable according
+to it's author or authors, can't it be published more simply?
+
+Linux Lover isn't very used to mailing lists yet. Managing a google
+group while he is almost the only one to participate in China is perhaps
+not helping much. So I guess there is no need to block the publishing of
+one translation because of a simple word... it can be fixed later if
+really it is not understandable at all.
+
+...how about a translation for &quot;division&quot; or &quot;split&quot; or &quot;scission&quot; if
+the current word for the fork process really is not that good?
+
+Thomas.
+-------------- next part --------------
+An HTML attachment was scrubbed...
+URL: &lt;/pipermail/mageia-discuss/attachments/20101001/dfe3d0cf/attachment.html&gt;
+</PRE>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="001689.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="001717.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#1702">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#1702">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#1702">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#1702">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">More information about the Mageia-discuss
+mailing list</a><br>
+</body></html>