diff options
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html')
-rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html | 132 |
1 files changed, 132 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html b/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html new file mode 100644 index 000000000..325437960 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-discuss/20101001/001702.html @@ -0,0 +1,132 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Chinese%20translation%20for%20Mageia%27s%20page&In-Reply-To=%3C4CA5B8FC.3090105%40gmail.com%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="001689.html"> + <LINK REL="Next" HREF="001717.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page</H1> + <B>Thomas Lottmann</B> + <A HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Chinese%20translation%20for%20Mageia%27s%20page&In-Reply-To=%3C4CA5B8FC.3090105%40gmail.com%3E" + TITLE="[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page">skiperdrake at gmail.com + </A><BR> + <I>Fri Oct 1 12:33:32 CEST 2010</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="001689.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="001717.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#1702">[ date ]</a> + <a href="thread.html#1702">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#1702">[ subject ]</a> + <a href="author.html#1702">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE> Le 01/10/2010 08:14, Frank Weng (a.k.a. Franklin) a écrit : +><i> 在 週五 01 十月 2010 13:57:54,<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">futureway at asia.com</A> 寫道: +</I>>><i> I have no other community now. And this is our community. You and I use +</I>>><i> the same native language -- Chinese, though we use different Chinese +</I>>><i> characters. (I don't mind if you use the traditional Chinse characters, +</I>>><i> and I also can read them because I am interested in ancient books.) +</I>>><i> +</I>>><i> "分叉" can be used as "a fork of a road", but "分支" is used as "a branch of +</I>>><i> a tree", right? However, "fork" also has a meaning "branch" in many +</I>>><i> dictionaries. There is another difficult word "hack", and it is also +</I>>><i> difficult to be exactly translated into Chinese. +</I>>><i> +</I>>><i> You can directly modify my Chinese translation (Skiper had sent it to +</I>>><i> the site), or put your Chinese translation on the site's front page. I +</I>>><i> wish to see a Chinese page in the site. :) +</I>>><i> +</I>>><i> Linux +</I>>><i> Lover +</I>><i> "衍生" may be more like the word "derivative", but for "fork" here I think the +</I>><i> meaning is not too far. +</I>><i> +</I>><i> I just read again the traditional Chinese translations for the Mageia +</I>><i> announce. "Forking" here our translators used "分支". Actually they are all +</I>><i> almost the same meanings, and I don't think it necessary to use different to +</I>><i> "tell apart" from them all. +</I>><i> +</I>><i> BTW, I don't know if it is appropriate to discuss these translations on +</I>><i> discuss mailing list, or even i18n mailing list, since these discussions are +</I>><i> for certain langauge. Here in Taiwan we formed a google group for mageia +</I>><i> Taiwan users for discussing. Maybe you can try to form one too. +</I>><i> +</I>><i> +</I>><i> Franklin +</I>Isn't that too heavy? + +I mean, if the translation is fine enough to be understandable according +to it's author or authors, can't it be published more simply? + +Linux Lover isn't very used to mailing lists yet. Managing a google +group while he is almost the only one to participate in China is perhaps +not helping much. So I guess there is no need to block the publishing of +one translation because of a simple word... it can be fixed later if +really it is not understandable at all. + +...how about a translation for "division" or "split" or "scission" if +the current word for the fork process really is not that good? + +Thomas. +-------------- next part -------------- +An HTML attachment was scrubbed... +URL: </pipermail/mageia-discuss/attachments/20101001/dfe3d0cf/attachment.html> +</PRE> + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="001689.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="001717.html">[Mageia-discuss] Chinese translation for Mageia's page +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#1702">[ date ]</a> + <a href="thread.html#1702">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#1702">[ subject ]</a> + <a href="author.html#1702">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">More information about the Mageia-discuss +mailing list</a><br> +</body></html> |