summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html107
1 files changed, 107 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html b/zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html
new file mode 100644
index 000000000..8732559cb
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-dev/2012-January/011332.html
@@ -0,0 +1,107 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-dev] &quot;Hear, hear&quot; usage
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-dev%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-dev%5D%20%22Hear%2C%20hear%22%20usage&In-Reply-To=%3CCAOPHaVQYL1qe7LV36GpAV0%2B-rtbtqcgmMGmsM7ra1MCrC-asdQ%40mail.gmail.com%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="011327.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="011313.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-dev] &quot;Hear, hear&quot; usage</H1>
+ <B>Christian Lohmaier</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-dev%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-dev%5D%20%22Hear%2C%20hear%22%20usage&In-Reply-To=%3CCAOPHaVQYL1qe7LV36GpAV0%2B-rtbtqcgmMGmsM7ra1MCrC-asdQ%40mail.gmail.com%3E"
+ TITLE="[Mageia-dev] &quot;Hear, hear&quot; usage">lohmaier+mageia at googlemail.com
+ </A><BR>
+ <I>Fri Jan 13 13:35:28 CET 2012</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="011327.html">[Mageia-dev] &quot;Hear, hear&quot; usage
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="011313.html">[Mageia-dev] please stop doing &quot;bugs&quot; for updating magia 1
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#11332">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#11332">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#11332">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#11332">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE>Hi Oliver, *,
+
+On Fri, Jan 13, 2012 at 9:01 AM, Oliver Burger
+&lt;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-dev">oliver.bgr at googlemail.com</A>&gt; wrote:
+&gt;<i> Am Donnerstag, 12. Januar 2012, 22:43:54 schrieb Florian Hubold:
+</I>&gt;&gt;<i> &gt; On 01/12/2012 04:17 PM, Johnny A. Solbu wrote:
+</I>&gt;&gt;<i> &gt;&gt; As far as I understand, that is a common British thing to do when one
+</I>&gt;&gt;<i> &gt;&gt; agree
+</I>&gt;&gt;<i> &gt;&gt; with the current speaker.
+</I>
+Thanks for the explanation :-)
+
+&gt;&gt;<i> Well, directly translating this phrase into german, it has another meaning.
+</I>&gt;&gt;<i> Used in colloquial language, it means something like ironically saying
+</I>&gt;&gt;<i> &quot;well, look at that&quot; or &quot;enough with this nonsense&quot; but also in the form
+</I>&gt;&gt;<i> Johnny used it.
+</I>&gt;<i> You must have a different dirct translation than me. Directly translating it
+</I>&gt;<i> into German makes no sense at all :D
+</I>
+It does make sense, as the exact same phrase &quot;H&#246;rt, h&#246;rt&quot; exists in
+German - but just like Florian I know the double-meaning that can both
+mean full approval (as the English meaning), but is also used as &quot;look
+at that guy, he is deconstructing his own argumentation/he is making a
+fool of himself/the topic&quot;.
+The double-meaning probably is depending on geographical region. (like
+for example &quot;Matz&quot; in regional dialect - I know it as a (positive)
+term for a self-confident, boldfaced/fresh/cheeky girl, while just
+50km westwards it is a rather harsh curse word for a &quot;mean/angry
+bitch&quot;)
+
+&gt;<i> But you should never translate anything directly between languages...
+</I>
+Sure - but if you don't understand a phrase/saying, all you can do is
+to directly translate it and see whether you can make sense of it. In
+this case it was ambiguous (at least for me), as the tone of the
+voice, the other sources of information were missing.
+It's like the phrase &quot;Der Lehrer sagt mein Vater ist ein Esel&quot; -
+without the missing punctuation this sentence can have two rather
+different meanings. No problem when you hear it, but when you read it
+like that you can only guess who called whom a donkey.
+
+And that was my point - what works perfectly fine in real life, in
+direct interaction - might not work as well when you only have text
+written on screen - so thanks again for clearing up the dust from this
+expression :-)
+
+ciao
+Christian
+</PRE>
+
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="011327.html">[Mageia-dev] &quot;Hear, hear&quot; usage
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="011313.html">[Mageia-dev] please stop doing &quot;bugs&quot; for updating magia 1
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#11332">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#11332">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#11332">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#11332">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-dev">More information about the Mageia-dev
+mailing list</a><br>
+</body></html>