summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
committerNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
commit1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 (patch)
treeb175f9d5fcb107576dabc768e7bd04d4a3e491a0 /zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e
parentfa5098cf210b23ab4f419913e28af7b1b07dafb2 (diff)
downloadarchives-master.tar
archives-master.tar.gz
archives-master.tar.bz2
archives-master.tar.xz
archives-master.zip
Add zarb MLs html archivesHEADmaster
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment-0001.html68
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment.html68
2 files changed, 136 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment-0001.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment-0001.html
new file mode 100644
index 000000000..834b394d3
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment-0001.html
@@ -0,0 +1,68 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
+ </head>
+ <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
+ Le 23/09/2010 21:53, Mihai Dobrescu a écrit :
+ <blockquote
+ cite="mid:AANLkTi=5Tj_aGtSiwqksjeOARyde_OKKxHDiyVCBRbwh@mail.gmail.com"
+ type="cite"><br>
+ <br>
+ <div class="gmail_quote">On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f
+ miller <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:pfmiller@gmail.com">pfmiller@gmail.com</a>&gt;</span>
+ wrote:<br>
+ <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
+ 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
+ padding-left: 1ex;">
+ <div class="gmail_quote">
+ <div class="im">On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" &lt;<a
+ moz-do-not-send="true" href="mailto:fundawang@gmail.com"
+ target="_blank">fundawang@gmail.com</a>&gt; wrote:<br
+ type="attribution">
+ &gt; 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira &lt;<a
+ moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:elegant.pegasus@gmail.com" target="_blank">elegant.pegasus@gmail.com</a>&gt;
+ 写道:<br>
+ &gt;&gt; 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James
+ &lt;<a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:fredjame@fredjame.cnc.net" target="_blank">fredjame@fredjame.cnc.net</a>&gt;
+ 寫道:<br>
+ &gt;&gt; I had also tried to translate the text. In
+ Chinese there's really no words<br>
+ &gt;&gt; match up with the meaning of fork in English.
+ But, I think using the word<br>
+ &gt;&gt; branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning
+ in the text.<br>
+ &gt; Exact translation for "branch", but it won't fit the
+ meaning of fork.<br>
+ <br>
+ </div>
+ My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you
+ think this word is also not quite right?
+ </div>
+ <br>
+ _______________________________________________<br>
+ Mageia-discuss mailing list<br>
+ <a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:Mageia-discuss@mageia.org">Mageia-discuss@mageia.org</a><br>
+ <a moz-do-not-send="true"
+ href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss"
+ target="_blank">https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss</a><br>
+ <br>
+ </blockquote>
+ </div>
+ <br>
+ Don't you have a tool in agriculture that is used to handle the
+ hay? It is called "<font size="2">Pitchfork", look here: <a
+ moz-do-not-send="true"
+ href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork">http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork</a>.
+ Could it be an alternative? I think this is the origin to the
+ verb "fork" somehow.</font><br>
+ </blockquote>
+ <br>
+ Any news about this chinese translation?<br>
+ <br>
+ </body>
+</html>
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment.html b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment.html
new file mode 100644
index 000000000..834b394d3
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-discuss/attachments/20100925/de57078e/attachment.html
@@ -0,0 +1,68 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
+<html>
+ <head>
+ <meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
+ </head>
+ <body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
+ Le 23/09/2010 21:53, Mihai Dobrescu a écrit :
+ <blockquote
+ cite="mid:AANLkTi=5Tj_aGtSiwqksjeOARyde_OKKxHDiyVCBRbwh@mail.gmail.com"
+ type="cite"><br>
+ <br>
+ <div class="gmail_quote">On Thu, Sep 23, 2010 at 9:37 PM, peter f
+ miller <span dir="ltr">&lt;<a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:pfmiller@gmail.com">pfmiller@gmail.com</a>&gt;</span>
+ wrote:<br>
+ <blockquote class="gmail_quote" style="margin: 0pt 0pt 0pt
+ 0.8ex; border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204);
+ padding-left: 1ex;">
+ <div class="gmail_quote">
+ <div class="im">On Sep 23, 2010 8:14 AM, "Funda Wang" &lt;<a
+ moz-do-not-send="true" href="mailto:fundawang@gmail.com"
+ target="_blank">fundawang@gmail.com</a>&gt; wrote:<br
+ type="attribution">
+ &gt; 在 2010年9月23日 下午11:06,Kira &lt;<a
+ moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:elegant.pegasus@gmail.com" target="_blank">elegant.pegasus@gmail.com</a>&gt;
+ 写道:<br>
+ &gt;&gt; 在 Thu, 23 Sep 2010 22:02:18 +0800, Fred James
+ &lt;<a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:fredjame@fredjame.cnc.net" target="_blank">fredjame@fredjame.cnc.net</a>&gt;
+ 寫道:<br>
+ &gt;&gt; I had also tried to translate the text. In
+ Chinese there's really no words<br>
+ &gt;&gt; match up with the meaning of fork in English.
+ But, I think using the word<br>
+ &gt;&gt; branch in Chinese: "分支", would fit in the meaning
+ in the text.<br>
+ &gt; Exact translation for "branch", but it won't fit the
+ meaning of fork.<br>
+ <br>
+ </div>
+ My dictionary gives "分叉" as the translation of fork, do you
+ think this word is also not quite right?
+ </div>
+ <br>
+ _______________________________________________<br>
+ Mageia-discuss mailing list<br>
+ <a moz-do-not-send="true"
+ href="mailto:Mageia-discuss@mageia.org">Mageia-discuss@mageia.org</a><br>
+ <a moz-do-not-send="true"
+ href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss"
+ target="_blank">https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss</a><br>
+ <br>
+ </blockquote>
+ </div>
+ <br>
+ Don't you have a tool in agriculture that is used to handle the
+ hay? It is called "<font size="2">Pitchfork", look here: <a
+ moz-do-not-send="true"
+ href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork">http://en.wikipedia.org/wiki/Pitchfork</a>.
+ Could it be an alternative? I think this is the origin to the
+ verb "fork" somehow.</font><br>
+ </blockquote>
+ <br>
+ Any news about this chinese translation?<br>
+ <br>
+ </body>
+</html>