diff options
author | Nicolas Vigier <boklm@mageia.org> | 2013-04-14 13:46:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Nicolas Vigier <boklm@mageia.org> | 2013-04-14 13:46:12 +0000 |
commit | 1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 (patch) | |
tree | b175f9d5fcb107576dabc768e7bd04d4a3e491a0 /zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html | |
parent | fa5098cf210b23ab4f419913e28af7b1b07dafb2 (diff) | |
download | archives-master.tar archives-master.tar.gz archives-master.tar.bz2 archives-master.tar.xz archives-master.zip |
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html')
-rw-r--r-- | zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html | 114 |
1 files changed, 114 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html b/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html new file mode 100644 index 000000000..93b7c8ca1 --- /dev/null +++ b/zarb-ml/mageia-discuss/2012-July/008243.html @@ -0,0 +1,114 @@ +<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN"> +<HTML> + <HEAD> + <TITLE> [Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request + </TITLE> + <LINK REL="Index" HREF="index.html" > + <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Cultural%20difference%3A%20indirect%20request%20%3C---%3E%0A%20direct%20request&In-Reply-To=%3CCA%2Bh4nj7MsKRxGa2cOn1CASsJRcjNQSRkY0CSL41r__x4hGiD0g%40mail.gmail.com%3E"> + <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow"> + <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii"> + <LINK REL="Previous" HREF="008237.html"> + <LINK REL="Next" HREF="008244.html"> + </HEAD> + <BODY BGCOLOR="#ffffff"> + <H1>[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request</H1> + <B>Wolfgang Bornath</B> + <A HREF="mailto:mageia-discuss%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-discuss%5D%20Cultural%20difference%3A%20indirect%20request%20%3C---%3E%0A%20direct%20request&In-Reply-To=%3CCA%2Bh4nj7MsKRxGa2cOn1CASsJRcjNQSRkY0CSL41r__x4hGiD0g%40mail.gmail.com%3E" + TITLE="[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request">molch.b at googlemail.com + </A><BR> + <I>Sat Jul 14 06:43:43 CEST 2012</I> + <P><UL> + <LI>Previous message: <A HREF="008237.html">[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="008244.html">[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#8243">[ date ]</a> + <a href="thread.html#8243">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#8243">[ subject ]</a> + <a href="author.html#8243">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + <HR> +<!--beginarticle--> +<PRE>2012/7/13 Goh Lip <<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">lipg at gmx.com</A>>: +><i> On 07/14/2012 03:24 AM, Marja van Waes wrote: +</I>>><i> +</I>>><i> The only difference was in the interpretation: +</I>><i> +</I>><i> +</I>><i> Precisely. What often passes as a cultural difference is usually only a +</I>><i> matter of interpretation; especially where differences in the connotations +</I>><i> of words of different languages are not apparent. To take a mild example, +</I>><i> 'welcome' (to express appreciation for thanks) would be 'du jour', 'bitte' +</I>><i> etc, not 'bienvenu', 'willkommen' etc. +</I> +Actually the phrase is "You are welcome". This one is a good example +of something called "synonym". An expression which translates into +several different meanings, depending on the context. I learned +English in school and right from the start I also learned that there +are such synonyms in all languages. This is the main reason why such +things like Google translator more often than not make really big +mistakes. And it is the reason why German translations from English +often need a lot more words than the original text (I've been +experiencing that ever since I started to translate documents). + +"You are welcome" can be the reply to a "Thank you" or a greeting when +you enter a house. It can also mean that your participation in a group +or project is wanted and/or appreciated by other people in the group +or project. This is one of the most known synonyms. There other (more +local) expressions to reply to "Thank you", like "No sweat!" which +means "it is/was not a big thing to help". + +It is quite normal to hit misunderstandings because somebody uses such +a synonym, most of us are not learned translators. The more important +is it to refrain from using too many of those and rather use a clear +and precise phrasing of what we want to say. + +The essence of translating is to interpret the English language we are +using here in the meaning of the English language, not in the direct +translation of words (which could lead to wrong or sometimes very +funny translations, like "It's raining cats and dogs", an English +phrase for heavy rain). Or in other words: Sometimes we must interpret +meanings, not words. So, if somebody writes "yes" or "no" then the +meaning is "yes" or "no". Not the "yes" or "no" of your local language +but the "yes" and "no" as used in the English culture. Otherwise we +will run into misunderstandings or even conflicts all the time. + +(I'm sure that this could have been said in much less words - but as +the majority of us I am not a native speaker of English!) + +-- +wobo +. +</PRE> + + + + + + + + + + +<!--endarticle--> + <HR> + <P><UL> + <!--threads--> + <LI>Previous message: <A HREF="008237.html">[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request +</A></li> + <LI>Next message: <A HREF="008244.html">[Mageia-discuss] Cultural difference: indirect request <---> direct request +</A></li> + <LI> <B>Messages sorted by:</B> + <a href="date.html#8243">[ date ]</a> + <a href="thread.html#8243">[ thread ]</a> + <a href="subject.html#8243">[ subject ]</a> + <a href="author.html#8243">[ author ]</a> + </LI> + </UL> + +<hr> +<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-discuss">More information about the Mageia-discuss +mailing list</a><br> +</body></html> |