summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html
diff options
context:
space:
mode:
authorNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
committerNicolas Vigier <boklm@mageia.org>2013-04-14 13:46:12 +0000
commit1be510f9529cb082f802408b472a77d074b394c0 (patch)
treeb175f9d5fcb107576dabc768e7bd04d4a3e491a0 /zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html
parentfa5098cf210b23ab4f419913e28af7b1b07dafb2 (diff)
downloadarchives-master.tar
archives-master.tar.gz
archives-master.tar.bz2
archives-master.tar.xz
archives-master.zip
Add zarb MLs html archivesHEADmaster
Diffstat (limited to 'zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html')
-rw-r--r--zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html78
1 files changed, 78 insertions, 0 deletions
diff --git a/zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html b/zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html
new file mode 100644
index 000000000..d8342b503
--- /dev/null
+++ b/zarb-ml/mageia-dev/2011-September/008493.html
@@ -0,0 +1,78 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
+<HTML>
+ <HEAD>
+ <TITLE> [Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?
+ </TITLE>
+ <LINK REL="Index" HREF="index.html" >
+ <LINK REL="made" HREF="mailto:mageia-dev%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-dev%5D%20%5BRFC%5D%20msec%20%28nail%29%20can%27t%20send%20reports%20to%20local%0A%09users%20accounts%20-%20require%20an%20MTA%3F&In-Reply-To=%3C201109290502.12111.cooker%40solbu.net%3E">
+ <META NAME="robots" CONTENT="index,nofollow">
+ <META http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=us-ascii">
+ <LINK REL="Previous" HREF="008489.html">
+ <LINK REL="Next" HREF="008494.html">
+ </HEAD>
+ <BODY BGCOLOR="#ffffff">
+ <H1>[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?</H1>
+ <B>Johnny A. Solbu</B>
+ <A HREF="mailto:mageia-dev%40mageia.org?Subject=Re%3A%20%5BMageia-dev%5D%20%5BRFC%5D%20msec%20%28nail%29%20can%27t%20send%20reports%20to%20local%0A%09users%20accounts%20-%20require%20an%20MTA%3F&In-Reply-To=%3C201109290502.12111.cooker%40solbu.net%3E"
+ TITLE="[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?">cooker at solbu.net
+ </A><BR>
+ <I>Thu Sep 29 05:02:08 CEST 2011</I>
+ <P><UL>
+ <LI>Previous message: <A HREF="008489.html">[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="008494.html">[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#8493">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#8493">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#8493">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#8493">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+ <HR>
+<!--beginarticle-->
+<PRE>On Thursday 29 September 2011 02:52, andre999 wrote:
+&gt;<i> So we should check that no email is sent if sending is activated without
+</I>&gt;<i> an email adresse
+</I>
+So long as entering just a username (eg. &quot;user&quot;, and not &quot;<A HREF="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-dev">user at localhost</A>&quot;)is enough to activate email sending, I'm happy. :-)=
+
+--
+Johnny A. Solbu
+PGP key ID: 0xFA687324
+-------------- next part --------------
+A non-text attachment was scrubbed...
+Name: not available
+Type: application/pgp-signature
+Size: 189 bytes
+Desc: This is a digitally signed message part.
+URL: &lt;/pipermail/mageia-dev/attachments/20110929/422e4a3e/attachment.asc&gt;
+</PRE>
+
+
+
+
+
+
+
+
+<!--endarticle-->
+ <HR>
+ <P><UL>
+ <!--threads-->
+ <LI>Previous message: <A HREF="008489.html">[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?
+</A></li>
+ <LI>Next message: <A HREF="008494.html">[Mageia-dev] [RFC] msec (nail) can't send reports to local users accounts - require an MTA?
+</A></li>
+ <LI> <B>Messages sorted by:</B>
+ <a href="date.html#8493">[ date ]</a>
+ <a href="thread.html#8493">[ thread ]</a>
+ <a href="subject.html#8493">[ subject ]</a>
+ <a href="author.html#8493">[ author ]</a>
+ </LI>
+ </UL>
+
+<hr>
+<a href="https://www.mageia.org/mailman/listinfo/mageia-dev">More information about the Mageia-dev
+mailing list</a><br>
+</body></html>
l'>-#, fuzzy
msgid "Home Directory"
-msgstr "A saját könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár"
-#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:482
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486
msgid "Login Shell"
-msgstr "Bejelentkezési név"
+msgstr "Parancsértelmező"
-#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:557
+#: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561
msgid "Primary Group"
-msgstr ""
+msgstr "Elsődleges csoport"
#: ../userdrake_.c:121
-#, fuzzy
msgid "Status"
-msgstr "TLS indítása"
+msgstr "Állapot"
#: ../userdrake_.c:121
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "Felhasználó"
+msgstr "Felhasználóaz."
#: ../userdrake_.c:121
-#, fuzzy
msgid "User Name"
-msgstr "UserDrake"
+msgstr "Felhasználónév"
#: ../userdrake_.c:127
-#, fuzzy
msgid "Group ID"
-msgstr "Csoport"
+msgstr "Csoportaz."
#: ../userdrake_.c:127
-#, fuzzy
msgid "Group Members"
-msgstr "Csoportok"
+msgstr "A csoport tagjai"
-#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:493
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497
msgid "Group Name"
-msgstr "Csoport"
+msgstr "A csoport neve"
#: ../userdrake_.c:133
-#, fuzzy
msgid "Add User"
msgstr "Új felhasználó"
#: ../userdrake_.c:133
msgid "Add a user to the system"
-msgstr ""
+msgstr "Új felhasználó létrehozása"
#: ../userdrake_.c:134
-#, fuzzy
msgid "Add Group"
msgstr "Új csoport"
#: ../userdrake_.c:134
-#, fuzzy
msgid "Add a group to the system"
-msgstr "Új csoport"
+msgstr "Új csoport létrehozása"
#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit"
@@ -172,7 +152,7 @@ msgstr "Módosítás"
#: ../userdrake_.c:135
msgid "Edit selected row"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt sor szerkesztése"
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete"
@@ -180,676 +160,297 @@ msgstr "Törlés"
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Delete selected row"
-msgstr ""
+msgstr "A kijelölt sor törlése"
#: ../userdrake_.c:137
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Frissítés"
#: ../userdrake_.c:137
-#, fuzzy
msgid "Refresh the list"
-msgstr "A felhasználók listája"
+msgstr "A lista felfrissítése"
#: ../userdrake_.c:138
msgid "Generic help on userdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Általános segítség a program használatához"
#: ../userdrake_.c:138
msgid "Help"
msgstr "Segítség"
-#: ../userdrake_.c:164
+#: ../userdrake_.c:167
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Lejárt"
-#: ../userdrake_.c:164
+#: ../userdrake_.c:167
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Zárolt"
-#: ../userdrake_.c:199 ../userdrake_.c:334
+#: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338
msgid "Create New User"
-msgstr ""
+msgstr "Új felhasználó létrehozása"
-#: ../userdrake_.c:206
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:210
msgid "Create home Directory"
-msgstr "A saját könyvtár"
+msgstr "Saját könyvtár létrehozása"
-#: ../userdrake_.c:208
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:212
msgid "Home Directory: "
-msgstr "A saját könyvtár"
+msgstr "A saját könyvtár:"
-#: ../userdrake_.c:211
+#: ../userdrake_.c:215
msgid "Create a private group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Privát csoport létrehozása a felhasználóhoz"
-#: ../userdrake_.c:212
+#: ../userdrake_.c:216
msgid "Specify user ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználóazonosító megadása"
-#: ../userdrake_.c:223
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:227
msgid "User already exists, please choose another User Name"
-msgstr "Ez a név már foglalt"
+msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó, válasszon más nevet."
-#: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:635
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639
msgid "Password Mismatch"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "A jelszavak nem egyeznek meg"
-#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:637
+#: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
+"A megadott jelszó túlságosan egyszerű. \n"
+" Legalább 7 karakter hosszú jelszót érdemes választani."
-#: ../userdrake_.c:237
+#: ../userdrake_.c:241
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"500-nál kisebb azonosítójú felhasználót nem ajánlott létrehozni.\n"
+" Biztosan ezt szeretné?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake_.c:237
+#: ../userdrake_.c:241
msgid "User Uid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó azonosítója kisebb 500-nál"
-#: ../userdrake_.c:287
+#: ../userdrake_.c:291
msgid "UID: "
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználóaz.: "
-#: ../userdrake_.c:299
+#: ../userdrake_.c:303
msgid "Choose Group"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy csoportot"
-#: ../userdrake_.c:301
+#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the 'users' group"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáadás a 'users' nevű csoporthoz"
-#: ../userdrake_.c:301
+#: ../userdrake_.c:305
msgid "Add to the existing group"
-msgstr ""
+msgstr "Hozzáadás a már létező csoporthoz"
-#: ../userdrake_.c:304
+#: ../userdrake_.c:308
msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Már létezik ilyen nevű csoport. Mit szeretne tenni?"
-#: ../userdrake_.c:325
+#: ../userdrake_.c:329
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Igen"
-#: ../userdrake_.c:329
+#: ../userdrake_.c:333
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nem"
-#: ../userdrake_.c:340
+#: ../userdrake_.c:344
msgid "Specify group ID manually"
-msgstr ""
+msgstr "A csoportazonosító megadása"
-#: ../userdrake_.c:351
+#: ../userdrake_.c:355
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Ilyen nevű csoport már létezik, válasszon más nevet."
-#: ../userdrake_.c:355
+#: ../userdrake_.c:359
msgid " Group Gid is < 500"
-msgstr ""
+msgstr " A csoportazonosító kisebb 500-nál"
-#: ../userdrake_.c:355
+#: ../userdrake_.c:359
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
+"500-nál kisebb azonosítójú csoportot nem ajánlott létrehozni.\n"
+" Biztosan ezt szeretné?\n"
+"\n"
-#: ../userdrake_.c:370
+#: ../userdrake_.c:374
msgid "GID: "
-msgstr ""
+msgstr "Csoportaz.: "
-#: ../userdrake_.c:420
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:424
msgid " Remove Home Directory"
-msgstr "A saját könyvtár"
+msgstr " A saját könyvtár eltávolítása"
-#: ../userdrake_.c:420
+#: ../userdrake_.c:424
msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
msgstr ""
+"Biztosan törölni szeretné a felhasználó saját könyvtárát és levelezési sorát?"
-#: ../userdrake_.c:430
+#: ../userdrake_.c:434
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
+"A(z) %s csoport a(z) %s felhasználó elsődleges csoportja.\n"
+" Először a felhasználót kell törölni"
-#: ../userdrake_.c:478
+#: ../userdrake_.c:482
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezési név"
-#: ../userdrake_.c:480
+#: ../userdrake_.c:484
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
-#: ../userdrake_.c:481
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:485
msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Jelszó:"
+msgstr "Még egyszer:"
-#: ../userdrake_.c:519
+#: ../userdrake_.c:523
msgid "Home"
msgstr "Saját könyvtár"
-#: ../userdrake_.c:521
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:525
msgid "User Data"
-msgstr "A felhasználók listája"
+msgstr "Felhasználói adatok"
-#: ../userdrake_.c:524
+#: ../userdrake_.c:528
msgid "Enable account expiration"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználónevek lejárásának bekapcsolása"
-#: ../userdrake_.c:526
+#: ../userdrake_.c:530
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
-msgstr ""
+msgstr "A lejárás dátuma (YYYY-MM-DD) :"
-#: ../userdrake_.c:532
+#: ../userdrake_.c:536
msgid "Lock User Account"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználónév zárolása"
-#: ../userdrake_.c:533
+#: ../userdrake_.c:537
msgid "Account Info"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználó jellemzői"
-#: ../userdrake_.c:538
+#: ../userdrake_.c:542
msgid "User last changed password on : "
-msgstr ""
+msgstr "Az utolsó jelszóváltoztatás dátuma: "
-#: ../userdrake_.c:542
+#: ../userdrake_.c:546
msgid "Enable Password Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "A jelszó lejárásának bekapcsolása"
-#: ../userdrake_.c:545
+#: ../userdrake_.c:549
msgid "Days before change allowed :"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszómódosítás legkorábban ennyi nap múlva:"
-#: ../userdrake_.c:546
+#: ../userdrake_.c:550
msgid "Days before change required :"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszómódosítás legkésőbb ennyi nap múlva:"
-#: ../userdrake_.c:547
+#: ../userdrake_.c:551
msgid "Days warning before change :"
-msgstr ""
+msgstr "Figyelmeztetés a jelszómódosításra ennyi nappal korábban:"
-#: ../userdrake_.c:548
+#: ../userdrake_.c:552
msgid "Days before account inactive :"
-msgstr ""
+msgstr "A felhasználónév letiltása ennyi nap elteltével:"
-#: ../userdrake_.c:550
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:554
msgid "Password Info"
-msgstr "Jelszó"
+msgstr "A jelszó jellemzői"
-#: ../userdrake_.c:554
+#: ../userdrake_.c:558
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki, hogy a felhasználó mely csoportokhoz tartozzon:"
-#: ../userdrake_.c:599
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:603
msgid "Group Data"
-msgstr "A csoportok listája"
+msgstr "A csoport adatai"
-#: ../userdrake_.c:602
+#: ../userdrake_.c:606
msgid "Select the users to join this group :"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki, mely felhasználókat szeretné a csoporthoz adni:"
-#: ../userdrake_.c:603
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:607
msgid "Group Users"
-msgstr "Csoportok"
+msgstr "Csoport felhasználói"
-#: ../userdrake_.c:665
+#: ../userdrake_.c:669
msgid "Please select at least one group for the user"
-msgstr ""
+msgstr "Legalább egy csoportot ki kell választani"
-#: ../userdrake_.c:674
+#: ../userdrake_.c:678
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
+"Adja meg a felhasználónév lejárásának dátumát\n"
+" (év, hónap, nap) "
-#: ../userdrake_.c:681
+#: ../userdrake_.c:685
+#, fuzzy
msgid "Please specify all field for password aging\n"
-msgstr ""
+msgstr "Az összes mezőt ki kell tölteni"
-#: ../userdrake_.c:723
+#: ../userdrake_.c:727
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) '%s' felhasználónév nem távolítható el az elsődleges csoportjából"
# Connection Type: "Start tls", "ssl" vagy "Clear"
-#: ../userdrake_.c:828
-#, fuzzy
+#: ../userdrake_.c:832
msgid "Close"
-msgstr "Kódolatlan"
+msgstr "Bezárás"
-#: ../userdrake_.c:834
+#: ../userdrake_.c:838
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"
-#: ../userdrake_.c:840
+#: ../userdrake_.c:844
msgid "Authors: "
-msgstr ""
+msgstr "A program szerzői: "
-#: ../userdrake_.c:846
+#: ../userdrake_.c:850
msgid "Users Management \n"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználókezelés \n"
-#: ../userdrake_.c:847
+#: ../userdrake_.c:851
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) Mandrakesoft SA, 2003."
-#: ../userdrake_.c:853
+#: ../userdrake_.c:857
msgid "Name field is empty please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "A 'név' mező nem lehet üres"
-#: ../userdrake_.c:854
+#: ../userdrake_.c:858
msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr ""
+"A névben csak angol kisbetűk, számjegyek, a '-' és az '_' karakterek "
+"szerepelhetnek"
-#: ../userdrake_.c:855
+#: ../userdrake_.c:859
msgid "Name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "A megadott név túl hosszú"
-#: ../userdrake_.c:859
+#: ../userdrake_.c:863
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba történt"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Options"
-#~ msgstr "Műveletek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Actions"
-#~ msgstr "Műveletek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Edit"
-#~ msgstr "Módosítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Újratöltés"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Mentés"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Kilépés"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Show tools bar"
-#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése"
-
-#~ msgid "View users"
-#~ msgstr "A felhasználók megtekintése"
-
-#~ msgid "View groups"
-#~ msgstr "A csoportok megtekintése"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Testreszabás"
-
-#~ msgid "Ldap Server"
-#~ msgstr "LDAP-kiszolgáló"
-
-#~ msgid "Save change"
-#~ msgstr "A módosítások mentése"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hozzáadás"
-
-#~ msgid "Add a user"
-#~ msgstr "Új felhasználó"
-
-#~ msgid "Edit user(s)"
-#~ msgstr "Felhasználó(k) módosítása"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Törlés"
-
-#~ msgid "Remove user(s)"
-#~ msgstr "Felhasználó(k) törlése"
-
-#~ msgid "Edit group(s)"
-#~ msgstr "Csoport(ok) szerkesztése"
-
-#~ msgid "Remove group(s)"
-#~ msgstr "Csoport(ok) törlése"
-
-#~ msgid "User id"
-#~ msgstr "Felhasználóazonosító"
-
-#~ msgid "Group id"
-#~ msgstr "Csoportazonosító"
-
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "Megjegyzések"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Parancsértelmező"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "név"
-
-#~ msgid "gid"
-#~ msgstr "GID"
-
-#~ msgid "passwd"
-#~ msgstr "jelszó"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "felhasználók"
-
-#~ msgid "Parameters"
-#~ msgstr "Paraméterek"
-
-#~ msgid "General option"
-#~ msgstr "Általános opciók"
-
-#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
-#~ msgstr "LDAP címjegyzékhez tartozó azonosítók szerkesztése"
-
-#~ msgid "Active autologin support"
-#~ msgstr "Az automatikus bejelentkezés engedélyezése"
-
-#~ msgid "User creation"
-#~ msgstr "Felhasználó-létrehozás"
-
-#~ msgid "Default shell:"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett parancsértelmező:"
-
-#~ msgid "Default home dir:"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett saját könyvtár:"
-
-#~ msgid "Default face:"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett arc:"
-
-#~ msgid "Default group:"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett csoport:"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Általános"
-
-#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
-#~ msgstr "Ne jelenjenek meg az 500-nál kisebb azonosítójú felhasználók"
-
-#~ msgid "User identifier"
-#~ msgstr "A felhasználóazonosító"
-
-#~ msgid "Default Group"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett csoport"
-
-#~ msgid "Groups list"
-#~ msgstr "A csoportok listája"
-
-#~ msgid "Users View"
-#~ msgstr "Felhasználó-nézet"
-
-#~ msgid "Group identifier"
-#~ msgstr "A csoportazonosító"
-
-#~ msgid "Groups View"
-#~ msgstr "Csoport-nézet"
-
-#~ msgid "/bin/bash"
-#~ msgstr "/bin/bash"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Bejelentkezési név:"
-
-#~ msgid "uid:"
-#~ msgstr "UID:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Megjegyzés:"
-
-#~ msgid "Shell:"
-#~ msgstr "Parancsértelmező:"
-
-#~ msgid "Home dir:"
-#~ msgstr "Saját könyvtár:"
-
-#~ msgid "passwd:"
-#~ msgstr "Jelszó:"
-
-#~ msgid "Retype passwd:"
-#~ msgstr "A jelszó még egyszer:"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Azonosító"
-
-#~ msgid "In groups"
-#~ msgstr "Az alábbi csoportok tagja"
-
-#~ msgid "Available groups"
-#~ msgstr "A rendelkezésre álló csoportok"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Kibővített"
-
-#~ msgid "About UserDrake"
-#~ msgstr "A UserDrake névjegye"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userdrake is an application to add and\n"
-#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
-#~ "distribution.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
-#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This application is under the GPL\n"
-#~ "license and is delived without\n"
-#~ "any warranty.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can get support at : \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-#~ msgstr ""
-#~ "A UserDrake egy felhasználókezelő\n"
-#~ "program a Mandrake Linux\n"
-#~ "disztribúcióhoz.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program jelenlegi verziója támogatja\n"
-#~ "az LDAP-t az RFC2307bis alapján.\n"
-#~ "\n"
-#~ "A program a GPL licenc feltételeinek\n"
-#~ "megfelelően használható, bármiféle\n"
-#~ "garanciavállalás nélkül.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Terméktámogatás: \n"
-#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Név:"
-
-#~ msgid "gid:"
-#~ msgstr "GID:"
-
-# csoporttulajdonságoknál
-#~ msgid "In group"
-#~ msgstr "A csoport tagjai"
-
-# csoporttulajdonságoknál
-#~ msgid "Not in group"
-#~ msgstr "Nem tagjai a csoportnak"
-
-#~ msgid "Quit userdrake?"
-#~ msgstr "Ki akar lépni a programból?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have made changes\n"
-#~ "since the last save.\n"
-#~ "Do you really want to quit\n"
-#~ "userdrake?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Módosításokat hajtott végre a\n"
-#~ "legutóbbi mentés óta.\n"
-#~ "Biztosan ki akar lépni\n"
-#~ "a programból?"
-
-#~ msgid "Enter new passwd"
-#~ msgstr "Adja meg az új jelszót"
-
-#~ msgid "new passwd:"
-#~ msgstr "Az új jelszó:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Módosítás"
-
-#~ msgid "Change face"
-#~ msgstr "Az arc módosítása"
-
-#~ msgid "Set passwd"
-#~ msgstr "Jelszóbeállítás"
-
-#~ msgid "User autologin"
-#~ msgstr "Automatikus bejelentkezés"
-
-#~ msgid "UserDrake - Error"
-#~ msgstr "UserDrake - hiba"
-
-#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "Nem található kék szín az /usr/lib/X11/rgb.txt fájlban"
-
-#~ msgid "Select the image to use"
-#~ msgstr "Válassza ki a használandó képet"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Egyéni..."
-
-#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "Nem található szürke szín az /usr/lib/X11/rgb.txt fájlban"
-
-#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
-#~ msgstr "Nem található fekete szín az /usr/lib/X11/rgb.txt fájlban"
-
-#~ msgid "login empty"
-#~ msgstr "A felhasználónév nem lehet üres"
-
-#~ msgid "This login already exists on the system"
-#~ msgstr "Már létezik ilyen nevű felhasználó"
-
-#~ msgid "The login is similar to a name's group"
-#~ msgstr "A felhasználónév hasonlít egy csoportnévhez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "User id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "A felhasználóazonosító már foglalt"
-
-#~ msgid "User id already in use"
-#~ msgstr "A felhasználóazonosító már foglalt"
-
-#~ msgid "name empty"
-#~ msgstr "A név nem lehet üres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Group id already in use"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "A csoportazonosító már foglalt"
-
-#~ msgid "Group id already in use"
-#~ msgstr "A csoportazonosító már foglalt"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nem található a(z) %s pixmap fájl"
-
-#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Hiba történt a(z) %s pixmap fájl betöltése közben"
-
-#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s nem linkelhető: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s nem szabadítható fel: %s (a módosítások még jelen vannak ebben: %"
-#~ "s)\n"
-
-#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba az átmeneti fájlok lekérdezésénél a könyvtár felszabadításakor\n"
-
-#~ msgid "%s: no changes made\n"
-#~ msgstr "%s: módosítás nem történt\n"
-
-#~ msgid "Select LDAP Directory"
-#~ msgstr "Válasszon LDAP címtárat"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "Kiszolgálócím:"
-
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "Keresési alap:"
-
-#~ msgid "Bind DN:"
-#~ msgstr "Tartománynév:"
-
-#~ msgid "Connection Type :"
-#~ msgstr "Kapcsolattípus:"
-
-#~ msgid "ssl"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Validate"
-#~ msgstr "Hitelesítés"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Tesztelés"
-
-#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
-#~ msgstr "Az LDAP-verzió 3-asra váltása nem sikerült: %s"
-
-#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
-#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgálóhoz való kapcsolódás sikertelen\n"
-
-#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
-#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgálóhoz való kötés sikertelen: %d\n"
-
-#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
-#~ msgstr "Az LDAP-kiszolgálóhoz való kötés sikertelen"
-
-#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mentés nem lehetséges, mivel az LDAP-kiszolgálóhoz való kapcsolódás "
-#~ "sikertelen"
-
-#~ msgid "cannot relock lib"
-#~ msgstr "A könyvtár zárolása nem lehetséges"
-
-#~ msgid "The passwords string aren't the same!"
-#~ msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek meg."
-
-#~ msgid "cannot launch UserDrake"
-#~ msgstr "A UserDrake indítása nem sikerült"
-
-#~ msgid "You must be root to use userdrake"
-#~ msgstr "A UserDrake használatához rendszergazdai jogosultság szükséges"