aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
blob: fb062cda3321d6ee67ac6a7482535ffe78eaf799 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
# translation of userdrake2-bg.po to Bulgarian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/bg.php3
#
# translation of userdrake.po to Bulgarian
# Tzenko Tcholakov <tzenko@tchoko.net>, 2000,2002.
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: userdrake2-bg\n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-29 14:13+0300\n"
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"

#: ../userdrake_.c:56
msgid "Mandrake Linux Users Management Tool"
msgstr "Мандрейк инструмент за работа с потребителски сметки"

#: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76
#: ../userdrake_.c:77
msgid "/_Actions"
msgstr "/_Действия"

#: ../userdrake_.c:66
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Промени"

#: ../userdrake_.c:67
msgid "/_Delete"
msgstr "/_Изтрий"

#: ../userdrake_.c:68
msgid "/_Filter system users"
msgstr "/_Филтрира системните потребители"

#: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80
msgid "/_Options"
msgstr "/_Настройки"

#: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74
msgid "/_File"
msgstr "/_Файл"

#: ../userdrake_.c:73
msgid "/_Refresh"
msgstr "/_Опресни"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Изход"

#: ../userdrake_.c:74
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../userdrake_.c:76
msgid "/_Add User"
msgstr "/_Добави потребител"

#: ../userdrake_.c:77
msgid "/Add _Group"
msgstr "/Добави _група"

#: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88
msgid "/_Help"
msgstr "/Помощ"

#: ../userdrake_.c:87
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Уведоми за грешка"

#: ../userdrake_.c:88
msgid "/_About..."
msgstr "/_Информация..."

#: ../userdrake_.c:103
msgid "Apply filter"
msgstr "Използва филтър"

#: ../userdrake_.c:106
msgid "Users"
msgstr "Потребители"

#: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633
msgid "Groups"
msgstr "Групи"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Home Directory"
msgstr "Домашна директория на потребител"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555
msgid "Login Shell"
msgstr "Влизане в системата"

#: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630
msgid "Primary Group"
msgstr "Основна група"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User ID"
msgstr "Потребителски номер"

#: ../userdrake_.c:123
msgid "User Name"
msgstr "Име на потребител"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group ID"
msgstr "Номер на група"

#: ../userdrake_.c:130
msgid "Group Members"
msgstr "Членове на група"

#: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566
msgid "Group Name"
msgstr "Име на група"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add User"
msgstr ""
"Добави\n"
"потребител"

#: ../userdrake_.c:136
msgid "Add a user to the system"
msgstr "Добавя потребител към системата"

# broken into two lines to avoid too large a button
#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add Group"
msgstr "Добави група"

#: ../userdrake_.c:137
msgid "Add a group to the system"
msgstr "Добавя група към системата"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit"
msgstr "Промени"

#: ../userdrake_.c:138
msgid "Edit selected row"
msgstr "Редактира избраната редица"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete"
msgstr "Изтрий"

#: ../userdrake_.c:139
msgid "Delete selected row"
msgstr "Изтрива избраната редица"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh"
msgstr "Опресни"

#: ../userdrake_.c:140
msgid "Refresh the list"
msgstr "Опресни списъка с потребителите"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Expired"
msgstr "Просрочен"

#: ../userdrake_.c:169
msgid "Locked"
msgstr "Заключен"

#: ../userdrake_.c:208
msgid "Click on the icon to change it"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365
msgid "Create New User"
msgstr "Създава нов потребител"

#: ../userdrake_.c:233
#, fuzzy
msgid "Create Home Directory"
msgstr "Създава домашна директория"

#: ../userdrake_.c:235
msgid "Home Directory: "
msgstr "Домашна директория:"

#: ../userdrake_.c:238
msgid "Create a private group for the user"
msgstr "Създава лична група за потребителя"

#: ../userdrake_.c:239
msgid "Specify user ID manually"
msgstr "Ръчно задаване на потребителски номер"

#: ../userdrake_.c:252
msgid "User already exists, please choose another User Name"
msgstr "Това име вече съществува в системата,моля изберете друго"

#: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Паролите не съвпадат"

#: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710
msgid ""
"This password is too simple. \n"
" Good passwords should be > 6 caracters"
msgstr ""
"Паролата е твърде проста. \n"
"Добри пароли са тези с поне 6 символа."

#: ../userdrake_.c:266
msgid ""
"Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Създаване на потребител с номер по-малък от 500 не е препоръчително.\n"
"Сигурни ли сте,че го желаете ?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:266
msgid "User Uid is < 500"
msgstr "Потребителският номер е по-малък от 500"

#: ../userdrake_.c:318
msgid "UID: "
msgstr "UID: "

#: ../userdrake_.c:330
msgid "Choose Group"
msgstr "Изберете група"

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the 'users' group"
msgstr "Добавяне към група \"потребители\""

#: ../userdrake_.c:332
msgid "Add to the existing group"
msgstr "Добавя към съществуваща група"

#: ../userdrake_.c:335
msgid "A group with this name already exists.  What would you like to do?"
msgstr "Група "

#: ../userdrake_.c:356
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../userdrake_.c:360
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../userdrake_.c:371
msgid "Specify group ID manually"
msgstr "Ръчно задаване на номер на група"

#: ../userdrake_.c:382
msgid "Group already exists, please choose another Group Name"
msgstr "Групата вече съществува,моля изберете друго име"

#: ../userdrake_.c:386
msgid " Group Gid is < 500"
msgstr "ГИД е по-малък от 500"

#: ../userdrake_.c:386
msgid ""
"Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n"
" Are you sure you want to do this?\n"
"\n"
msgstr ""
"Създаване на група с GID < 500 не е препоръчително\n"
" Сигурен ли сте,че желаете да го направите ?\n"
"\n"

#: ../userdrake_.c:401
msgid "GID: "
msgstr "GID: "

#: ../userdrake_.c:450
msgid "Warning : Deleting User"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:453
#, c-format
msgid ""
"Deleting user %s\n"
" Also perform the following actions\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete Home Directory :%s"
msgstr "Създава домашна директория"

#: ../userdrake_.c:455
#, c-format
msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:481
msgid "Warning : Deleting Group"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:484
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the group %s\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:496
#, c-format
msgid ""
"%s is a primary group for user %s\n"
" Remove the user first"
msgstr ""
"%s е основната група на потребител %s\n"
" Изтрийте първо потребителя."

#: ../userdrake_.c:551
msgid "Login"
msgstr "Влизане в с-мата"

#: ../userdrake_.c:553
msgid "Password"
msgstr "Парола"

#: ../userdrake_.c:554
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Потвърждение:"

#: ../userdrake_.c:592
msgid "Home"
msgstr "Дом"

#: ../userdrake_.c:594
msgid "User Data"
msgstr "Потребителска информация"

#: ../userdrake_.c:597
msgid "Enable account expiration"
msgstr "Включва валидност на сметките"

#: ../userdrake_.c:599
msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):"
msgstr "Сметката е валидна до (ГГГГ-ММ-ДД):"

#: ../userdrake_.c:605
msgid "Lock User Account"
msgstr "Заключва потребителска сметка"

#: ../userdrake_.c:606
msgid "Account Info"
msgstr "Информация за сметка"

#: ../userdrake_.c:611
msgid "User last changed password on : "
msgstr "Потребителят е сменил последно паролата си на : "

#: ../userdrake_.c:615
msgid "Enable Password Expiration"
msgstr "Включва валидност на паролите"

#: ../userdrake_.c:618
msgid "Days before change allowed :"
msgstr "Дни преди да бъде разрешена смяна:"

#: ../userdrake_.c:619
msgid "Days before change required :"
msgstr "Дни преди да бъде наложена смяна:"

#: ../userdrake_.c:620
msgid "Days warning before change :"
msgstr "Предупреждение (в дни) преди промяната:"

#: ../userdrake_.c:621
msgid "Days before account inactive :"
msgstr "Дни преди сметката да стане неактивна"

#: ../userdrake_.c:623
msgid "Password Info"
msgstr "Информация за паролите"

#: ../userdrake_.c:627
msgid "Select the groups that the user will be a member of:"
msgstr "Изберете към на кои групи ще бъде член потребителят:"

#: ../userdrake_.c:672
msgid "Group Data"
msgstr "Информация за групите"

#: ../userdrake_.c:675
msgid "Select the users to join this group :"
msgstr "Изберете потребители за тази група:"

#: ../userdrake_.c:676
msgid "Group Users"
msgstr "Потребители в групата"

#: ../userdrake_.c:738
msgid "Please select at least one group for the user"
msgstr "Моля изберете поне една група за потребителя"

#: ../userdrake_.c:747
msgid ""
"Please specify Year, Month and Day \n"
" for Account Expiration "
msgstr ""
"Моля въведете година,месец и ден,\n"
"до които важи сметката"

#: ../userdrake_.c:754
msgid "Please fill up all field in password aging\n"
msgstr ""

#: ../userdrake_.c:796
#, c-format
msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group"
msgstr "Не можете да махнете потребител %s от основната му група"

#: ../userdrake_.c:901
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../userdrake_.c:907
msgid "Userdrake"
msgstr "Userdrake"

#: ../userdrake_.c:913
msgid "Authors: "
msgstr "Автори:"

#: ../userdrake_.c:919
msgid "Users Management \n"
msgstr "Работа със сметки \n"

#: ../userdrake_.c:920
msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"
msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA"

#: ../userdrake_.c:926
msgid "Name field is empty please provide a name"
msgstr "Полето за име е празно,моля въведете нещо."

#: ../userdrake_.c:927
#, fuzzy
msgid ""
"The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'"
msgstr "Името трябва да съдържа букви в долен регистър,цифри,`-' и `_'"

#: ../userdrake_.c:928
msgid "Name is too long"
msgstr "Името е твърде дълго"

#: ../userdrake_.c:932
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#~ msgid "Generic help on userdrake"
#~ msgstr "Начална помощ за юзердрейк"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Помощ"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete User"
#~ msgstr "Изтрии"

#~ msgid "Create home Directory"
#~ msgstr "Създава домашна директория"

#~ msgid " Remove Home Directory"
#~ msgstr "Премахва домашна директория"

#~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?"
#~ msgstr ""
#~ "Желаете ли да изтриете домашната директория на потребителя,както и пощата "
#~ "му ?"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отказ"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ОК"

#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Презареждане"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Запази"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Изход"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Настройки"

#~ msgid "Show tools bar"
#~ msgstr "Покажи ивицата с инструменти"

#~ msgid "View users"
#~ msgstr "Виж потрбителите"

#~ msgid "View groups"
#~ msgstr "Виж групите"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Предпочитания"

#~ msgid "Ldap Server"
#~ msgstr "Ldap Сървър"

#~ msgid "Save change"
#~ msgstr "Запази промените"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добави"

#~ msgid "Add a user"
#~ msgstr "Добави потребител"

#~ msgid "Edit user(s)"
#~ msgstr "Промени потребител(и)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Изтрии"

#~ msgid "Remove user(s)"
#~ msgstr "Изтрии потребител(и)"

#~ msgid "Edit group(s)"
#~ msgstr "Промени група(и)"

#~ msgid "Remove group(s)"
#~ msgstr "Изтрии група(и)"

#~ msgid "User id"
#~ msgstr "ID на Потрeбител"

#~ msgid "Group id"
#~ msgstr "ID на Група"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Коментари"

#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Шел"

#~ msgid "name"
#~ msgstr "име"

#~ msgid "gid"
#~ msgstr "gid"

#~ msgid "passwd"
#~ msgstr "парола"

#~ msgid "users"
#~ msgstr "потрбители"

#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "General option"
#~ msgstr "Общи опции"

#~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory"
#~ msgstr "Редактиране на досие на LDAP директория"

#~ msgid "Active autologin support"
#~ msgstr "Активирано автоматично влизане"

#~ msgid "User creation"
#~ msgstr "Създаване на потребител"

#~ msgid "Default shell:"
#~ msgstr "Шел по подразбиране:"

#~ msgid "Default home dir:"
#~ msgstr "Домашна директория по подразбиране:"

#~ msgid "Default face:"
#~ msgstr "Лице по подразбиране:"

#~ msgid "Default group:"
#~ msgstr "Група по подразбиране:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Общо"

#~ msgid "Don't show user with id less than 500"
#~ msgstr "Не показвай потребител с id по-малко от 500"

#~ msgid "User identifier"
#~ msgstr "Идентификатор на потребител"

#~ msgid "Default Group"
#~ msgstr "Група по подразбиране"

#~ msgid "Groups list"
#~ msgstr "Списък на групите"

#~ msgid "Users View"
#~ msgstr "Преглед на Потребителите"

#~ msgid "Group identifier"
#~ msgstr "Идентификатор на група"

#~ msgid "Groups View"
#~ msgstr "Преглед на Групите"

#~ msgid "/bin/bash"
#~ msgstr "/bin/bash"

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Влизане:"

#~ msgid "uid:"
#~ msgstr "uid:"

#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Коментар:"

#~ msgid "Shell:"
#~ msgstr "Шел:"

#~ msgid "Home dir:"
#~ msgstr "Домашна директория:"

#~ msgid "passwd:"
#~ msgstr "парола:"

#~ msgid "Retype passwd:"
#~ msgstr "Пренапиши парола:"

#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Идентичност"

#~ msgid "In groups"
#~ msgstr "В групи"

#~ msgid "Available groups"
#~ msgstr "Налични групи"

#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Разширен"

#~ msgid "About UserDrake"
#~ msgstr "Информация за UserDrake"

#~ msgid ""
#~ "Userdrake is an application to add and\n"
#~ "delete users on the Mandrake Linux\n"
#~ "distribution.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake now support ldap directory\n"
#~ "support conformed to rfc2307bis.\n"
#~ "\n"
#~ "This application is under the GPL\n"
#~ "license and is delived without\n"
#~ "any warranty.\n"
#~ "\n"
#~ "You can get support at : \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"
#~ msgstr ""
#~ "Userdrake е приложение за добавяне и \n"
#~ "изтриване на потребители на дистрибуцията\n"
#~ "Linux-Mandrake.\n"
#~ "\n"
#~ "Userdrake сега поддържа и ldap directory\n"
#~ "поддръжката е съобразена с rfc2307bis\n"
#~ "\n"
#~ "Това приложение е с  GPL\n"
#~ "лиценз и e доставено без \n"
#~ "каквато и да е гаранция.\n"
#~ "\n"
#~ "Можете даполучите помощ на: \n"
#~ "http://www.mandrakeexpert.com/"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Име:"

#~ msgid "gid:"
#~ msgstr "gid:"

#~ msgid "In group"
#~ msgstr "В група"

#~ msgid "Not in group"
#~ msgstr "Не в група"

#~ msgid "Quit userdrake?"
#~ msgstr "Изход от userdrake?"

#~ msgid ""
#~ "You have made changes\n"
#~ "since the last save.\n"
#~ "Do you really want to quit\n"
#~ "userdrake?"
#~ msgstr ""
#~ "Направихте промени\n"
#~ "от последното запазване.\n"
#~ "Наистина ли искате да излезете от\n"
#~ "userdrake?"

#~ msgid "Enter new passwd"
#~ msgstr "Въведете нова парола"

#~ msgid "new passwd:"
#~ msgstr "нова парола:"

#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Промяна"

#~ msgid "Change face"
#~ msgstr "Промени лице"

#~ msgid "Set passwd"
#~ msgstr "Запази парола"

#~ msgid "User autologin"
#~ msgstr "Автоматично  влизане на потребител"

#~ msgid "UserDrake - Error"
#~ msgstr "Userdrake - Грешка"

#~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не може да се намери син цвят в файла /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "Select the image to use"
#~ msgstr "Избери картинка "

#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "По поръчка..."

#~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не може да се намери сив цвят в файла /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file"
#~ msgstr "не може да се намери черен цвят в файла /usr/lib/X11/rgb.txt"

#~ msgid "login empty"
#~ msgstr "празен login"

#~ msgid "This login already exists on the system"
#~ msgstr "Този login вече съществува в системата"

#~ msgid "The login is similar to a name's group"
#~ msgstr "Този login е подобен на името на групата"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "User id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Това id на потребител вече се използва"

#~ msgid "User id already in use"
#~ msgstr "Това id на потребител вече се използва"

#~ msgid "name empty"
#~ msgstr "празно име"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Group id already in use"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Това id на група вече се използва"

#~ msgid "Group id already in use"
#~ msgstr "Това id на група вече се използва"

#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Не мога да намеря pixmap файл: %s"

#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Грешка при зареждане на pixmap файл: %s"

#~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n"
#~ msgstr "%s: Файлът %s е зает (%s съществува)\n"

#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: не може да се свърже %s: %s\n"

#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
#~ msgstr "%s: не може да се отключи %s: %s (промените ви са все още в %s)\n"

#~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n"
#~ msgstr "Грешка в състоянието на tmp файла when i try to unlock lib\n"

#~ msgid "%s: no changes made\n"
#~ msgstr "%s: не са направени промени\n"

#~ msgid "Select LDAP Directory"
#~ msgstr "Избери LDAP директория"

#~ msgid "Server address:"
#~ msgstr "Адрес на сървъра:"

#~ msgid "Search base:"
#~ msgstr "Търсене в база:"

#~ msgid "Bind DN:"
#~ msgstr "Bind DN:"

#~ msgid "Connection Type :"
#~ msgstr "Тип на връзката:"

#~ msgid "ssl"
#~ msgstr "ssl"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Подтвърди"

#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Тест"

#~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s"
#~ msgstr "не може да се смени ldap версията на 3: %s"

#~ msgid "cannot connect to the ldap server\n"
#~ msgstr "не може да се свърже с  ldap сървър\n"

#~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n"
#~ msgstr "не може да се върже към ldap сървър, %d\n"

#~ msgid "Cannot bind to ldap server"
#~ msgstr "Не може да се върже към ldap сървър"

#~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server"
#~ msgstr "не може да се съхрани защото не може да се свърже с ldap сървър"

#~ msgid "cannot relock lib"
#~ msgstr "не може да заключи пак lib"