1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
|
# Turkish translations for Mandriva Seed package
# PACKAGE paketi için Türkçe çeviriler.
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mandriva Seed VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-27 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../liveusb/gui.py:69
#, python-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "Bilinmeyen yayın: %s"
#: ../liveusb/gui.py:73
#, python-format
msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."
#: ../liveusb/gui.py:152
msgid "Verifying filesystem..."
msgstr "Dosya sistemi doğrulanıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:155
msgid ""
"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
"continue."
msgstr ""
"Hata: Aygıtınızın etiketi ayarlanamıyor veya UUID değeri belirlenemiyor. "
"Devam edilemiyor."
#: ../liveusb/gui.py:164
msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
msgstr "ÇalışanCD' nin SHA1 değeri doğrulanıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:166
msgid ""
"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with "
"the --noverify argument to bypass this verification check."
msgstr ""
"Hata: ÇalışanCD' nizin SHA1 değeri geçersiz. Bu uygulamayı, doğrulama "
"denetimini atlamak için --noverify anahtarı ile kullanabilirsiniz."
#: ../liveusb/gui.py:177
msgid "Extracting live image to USB device..."
msgstr "ÇalışanCD imajı USB aygıta açılıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:180
#, python-format
msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
msgstr "%d Mb kalıcı kurulum oluşturuluyor..."
#: ../liveusb/gui.py:183
msgid "Configuring and installing bootloader..."
msgstr "Önyükleyici yapılandırılıyor ve kuruluyor..."
#: ../liveusb/gui.py:187
#, python-format
msgid "Complete! (%s)"
msgstr "Tamamlandı! (%s)"
#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193
msgid "LiveUSB creation failed!"
msgstr "ÇalışanUSB oluşturulamadı!"
#: ../liveusb/gui.py:316
#, python-format
msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
msgstr "Kalıcı Depolama (%d Mb)"
#: ../liveusb/gui.py:334
msgid ""
"Your device already contains a LiveOS.\n"
"If you continue, this will be overwritten."
msgstr ""
"Aygıtınızda önceden kurulmuş bir Çalışan Sistem var,\n"
"Devam ederseniz üzerine yazılacak."
#: ../liveusb/gui.py:337
msgid ""
"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
msgstr "Uyarı: Yeni bir kalıcı kurulum önceden var olanı silecek."
#: ../liveusb/gui.py:339
msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
msgstr "Devam etmek istiyorsanız 'ÇalışanUSB Oluştur' düğmesine yeniden basın."
#. The user has confirmed that they wish to overwrite their
#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to
#. accurately calculate progress.
#: ../liveusb/gui.py:349
msgid "Removing existing Live OS..."
msgstr "Önceki Çalışan Sistem kaldırılıyor..."
#: ../liveusb/gui.py:383
msgid "Download complete!"
msgstr "İndirme tamamlandı!"
#: ../liveusb/gui.py:387
msgid "Download failed: "
msgstr "İndirme başarısız:"
#: ../liveusb/gui.py:388
msgid "You can try again to resume your download"
msgstr "İndirmenizi kaldığı yerden sürdürmeyi deneyebilirsiniz"
#: ../liveusb/gui.py:392
msgid "Select Live ISO"
msgstr "ÇalışanCD imajını seç"
#: ../liveusb/gui.py:399
msgid ""
"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may "
"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
msgstr ""
"Üzgünüm, çalışancd' nizin dosya adını çözümleyemiyorum. ISO dosyasını "
"sürücünüzün kök kısmına (örn: C:\\) taşırsanız bir şansınız olabilir."
#: ../liveusb/gui.py:404
#, python-format
msgid "ISO selected: %s"
msgstr "ISO seçildi: %s"
#: ../liveusb/creator.py:146
#, python-format
msgid ""
"There was a problem executing the following command: `%s`\n"
"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
msgstr ""
"Şu komut çalıştırılamıyor: `%s`\n"
"Ayrıntılı bir hata kaydı 'liveusb-creator.log' dosyasına yazıldı."
#: ../liveusb/creator.py:183
msgid "Not enough free space on device."
msgstr "Aygıt üzerinde yeterince boş alan yok."
#: ../liveusb/creator.py:190
#, python-format
msgid "Creating %sMB persistent overlay"
msgstr "%sMB kalıcı kurulumu oluşturuluyor"
#: ../liveusb/creator.py:226
#, python-format
msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
msgstr "Önceki Çalışan Sistem kaldırılamıyor: %s"
#: ../liveusb/creator.py:257
#, python-format
msgid "Cannot find device %s"
msgstr "%s aygıtı bulunamıyor."
#: ../liveusb/creator.py:306
msgid "Unable to find any USB drives"
msgstr "Her hangi bir USB sürücü bulunamadı"
#: ../liveusb/creator.py:327
#, python-format
msgid "Filesystem for %s unknown!"
msgstr "%s aygıtının dosya sistemi bilinmiyor!"
#: ../liveusb/creator.py:335
#, python-format
msgid "Unable to mount device: %s"
msgstr "%s aygıtı bağlanamıyor."
#: ../liveusb/creator.py:370
#, python-format
msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
msgstr ""
"%s aygıtının dosya sistemi bilinmiyor. Aygıtınızı yeniden "
"biçimlendirmelisiniz."
#: ../liveusb/creator.py:373
#, python-format
msgid "Unsupported filesystem: %s"
msgstr "Desteklenmeyen dosya sistemi: %s"
#: ../liveusb/creator.py:400
msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
msgstr "ISO üzerinde Çalışan Sistem bulunamadı"
#: ../liveusb/creator.py:472
msgid "Unable to find any removable devices"
msgstr "Her hangi bir çıkartılabilir aygıt bulunamadı"
#: ../liveusb/creator.py:479
msgid ""
"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
msgstr "USB belleğinizi takın ve FAT dosya sistemi ile biçimlendirin"
#: ../liveusb/creator.py:482
#, python-format
msgid ""
"Unsupported filesystem: %s\n"
"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Desteklenmeyen dosya sistemi: %s\n"
"Lütfen USB belleğinizi yedekleyin ve FAT dosya sistemi ile biçimlendirin."
#: ../liveusb/creator.py:558
#, python-format
msgid ""
"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file "
"before running this program."
msgstr ""
"'%s' bulunamadı. Bu uygulamayı çalıştırmadan önce çalışanusb-oluşturucu zip "
"dosyasının tamamının açıldığından emin olun."
#: ../liveusb/dialog.py:123
msgid "Fedora LiveUSB Creator"
msgstr "Fedora LiveUSB Creator"
#: ../liveusb/dialog.py:124
msgid ""
"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
"installing the bootloader."
msgstr ""
"Bu düğme ÇalışanUSB oluşturma sürecini başlatır. Bu süreçte; bir yayın "
"(önceden bir tane kayıtlı yoksa) indirilir, ISO imajı USB aygıta açılır, "
"kalıcı kurulum oluşturulur ve önyükleyici kurulur."
#: ../liveusb/dialog.py:125
msgid "Create Live USB"
msgstr "Çalışan USB Oluştur"
#: ../liveusb/dialog.py:126
msgid "This is the status console, where all messages get written to."
msgstr "Bu durum konsoludur. Tüm iletiler buraya yazılır."
#: ../liveusb/dialog.py:127
msgid ""
"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
"creation process you are"
msgstr "Bu, Çalışan USB oluşturulma sürecini gösteren işlem çubuğudur."
#: ../liveusb/dialog.py:128
msgid ""
"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
"downloaded for you."
msgstr ""
"Önceden bilgisayarınızda kayıtlı olan bir ÇalışanCD seçmezseniz, seçili "
"yayın indirilir."
#: ../liveusb/dialog.py:129
msgid "Download Fedora"
msgstr "Fedora İndir"
#: ../liveusb/dialog.py:130
msgid "or"
msgstr "veya"
#: ../liveusb/dialog.py:131
msgid ""
"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have "
"previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
"downloaded for you automatically."
msgstr ""
"Bu düğme daha önceden indirdiğiniz bir Çalışan CD imajını seçebilmenizi "
"sağlar. Bir tane seçmezseniz bir yayın sizin için kendiliğinden indirilir."
#: ../liveusb/dialog.py:132
msgid "Use existing Live CD"
msgstr "Kayıtlı Çalışan CD' yi kullan"
#: ../liveusb/dialog.py:133
msgid "Browse"
msgstr "Göz at"
#: ../liveusb/dialog.py:135
msgid ""
"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device "
"must be formatted with the FAT filesystem."
msgstr ""
"Bu, üzerine Çalışan CD imajını yazacağınız USB bellektir. Aygıt mutlama FAT "
"dosya sistemi ile biçimlendirilmiş olmalıdır."
#: ../liveusb/dialog.py:136
msgid "Target Device"
msgstr "Hedef Aygıt"
#: ../liveusb/dialog.py:137
msgid ""
"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
"operating system. Without it, you will not be able to save data that will "
"persist after a reboot."
msgstr ""
"USB belleğinizde kalıcı kurulum için fazladan yer ayırarak çalışan işletim "
"sisteminizde kalıcı değişiklikler yapabilecek ve verilerinizi "
"saklayabileceksiniz. Bu olmadan tüm kişisel verileriniz sistem yeniden "
"başlatıldığında kaybolur."
#: ../liveusb/dialog.py:138
msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
msgstr "Kalıcı Depolama (0 Mb)"
|