aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/uk.po284
1 files changed, 284 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..b078cd2
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# Ukrainian translation of liveusb-creator
+# Copyright (C) 2008 Red Hat Inc.
+# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-28 19:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-28 19:17+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:228
+msgid "All the data on the USB stick are going to be eaten"
+msgstr "Всі поточні дані на носії USB буде знищено"
+
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:73 ../liveusb/windows_dialog.py:77
+msgid "Browse"
+msgstr "Вибрати"
+
+#: ../liveusb/gui.py:102
+#, python-format
+msgid "Complete! (%s)"
+msgstr "Завершено! (%s)"
+
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:71 ../liveusb/windows_dialog.py:75
+msgid "Create Live USB"
+msgstr "Створити USB-систему"
+
+#: ../liveusb/gui.py:109
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "Спроба створення USB-пристрою з портативною системою зазнала невдачі!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:242
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Вибір ISO системи"
+
+#: ../liveusb/creator.py:186
+msgid "Selected iso is too large for the selected device"
+msgstr "Вибраний образ ISO є надто великим для вказаного пристрою"
+
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:75 ../liveusb/windows_dialog.py:78
+msgid "Target Device"
+msgstr "Пристрій призначення"
+
+#: ../liveusb/gui.py:256
+msgid "The selected iso isn't hybrid"
+msgstr "Вибраний образ ISO не є гібридним"
+
+#: ../liveusb/creator.py:252
+msgid "There isn't any removable drive available"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного портативного пристрою"
+
+#: ../liveusb/gui.py:250
+msgid ""
+"Unable to encode the filename of your livecd. You may have better luck if "
+"you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr ""
+"Не вдалося виконати кодування адреси файла у вашому "
+"образі портативної системи. Вам варто пересунути файл образу ISO до "
+"кореневої теки вашого диска (наприклад теки C:\\)"
+
+#: ../liveusb/creator.py:149
+msgid "Unable to find any USB drives"
+msgstr "Не вдалося знайти жодного пристрою USB"
+
+#: ../liveusb/linux_dialog.py:72 ../liveusb/windows_dialog.py:76
+msgid "Use existing Live CD"
+msgstr "Використати КД з портативною системою"
+
+#: ../liveusb/gui.py:228
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: ../liveusb/__init__.py:44
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Вам слід запускати цю програму від імені користувача root"
+
+#: ../liveusb/gui.py:259
+msgid "selected"
+msgstr "вибрано"
+
+#~ msgid "Unknown release: %s"
+#~ msgstr "Невідомий випуск: %s"
+
+#~ msgid "Downloading %s..."
+#~ msgstr "Звантаження %s…"
+
+#~ msgid "Verifying filesystem..."
+#~ msgstr "Перевіряємо файлову систему…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to "
+#~ "continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: не вдалося встановити мітку або отримати UUID вашого пристрою. "
+#~ "Подальше виконання дії неможливе."
+
+#~ msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..."
+#~ msgstr "Перевіряємо SHA1 образу компакт-диска портативної системи…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program "
+#~ "with the --noverify argument to bypass this verification check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Помилка: помилкова контрольна сума SHA1 для вашого образу системи. Можете "
+#~ "запустити цю програму з параметром --noverify, щоб уникнути перевірки "
+#~ "контрольної суми."
+
+#~ msgid "Extracting live image to USB device..."
+#~ msgstr "Видобуваємо образ портативної системи на пристрій USB…"
+
+#~ msgid "Creating %d Mb persistent overlay..."
+#~ msgstr "Створюємо постійну область у %d МБ…"
+
+#~ msgid "Configuring and installing bootloader..."
+#~ msgstr "Налаштовуємо і встановлюємо завантажувач…"
+
+#~ msgid "Persistent Storage (%d Mb)"
+#~ msgstr "Постійне сховище даних (%d МБ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your device already contains a LiveOS.\n"
+#~ "If you continue, this will be overwritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "На вашому пристрої вже зберігається портативна операційна система.\n"
+#~ "У разі подальшого виконання дій, її буде перезаписано."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Попередження: створення постійної області даних призведе до вилучення "
+#~ "поточної області цього ж призначення."
+
+#~ msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натисніть кнопку «Створити USB-систему» ще раз, якщо хочете виконати "
+#~ "створення системи."
+
+#~ msgid "Removing existing Live OS..."
+#~ msgstr "Вилучаємо вже створену портативну операційну систему…"
+
+#~ msgid "Download complete!"
+#~ msgstr "Отримання даних завершено!"
+
+#~ msgid "Download failed: "
+#~ msgstr "Невдала спроба отримання даних: "
+
+#~ msgid "You can try again to resume your download"
+#~ msgstr "Ви можете повторити спробу, щоб поновити отримання даних"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was a problem executing the following command: `%s`\n"
+#~ "A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виникли проблеми під час виконання цієї команди: «%s»\n"
+#~ "Докладніший журнал помилок було записано до «liveusb-creator.log»."
+
+#~ msgid "Not enough free space on device."
+#~ msgstr "На пристрої недостатньо вільного місця для запису."
+
+#~ msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+#~ msgstr "Створюємо постійну область у %d МБ"
+
+#~ msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити попередній запис портативної системи: %s"
+
+#~ msgid "Cannot find device %s"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти пристрій %s"
+
+#~ msgid "Filesystem for %s unknown!"
+#~ msgstr "Невідома файлова система на %s!"
+
+#~ msgid "Unable to mount device: %s"
+#~ msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій: %s"
+
+#~ msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Невідома файлова система на %s. Ймовірно, вам варто виконати форматування "
+#~ "вашого пристрою."
+
+#~ msgid "Unsupported filesystem: %s"
+#~ msgstr "Непідтримувана файлова система: %s"
+
+#~ msgid "Unable to find LiveOS on ISO"
+#~ msgstr "У образі ISO не вдалося виявити портативної системи"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Переконайтеся, що ваш пристрій USB з’єднано з комп’ютером і форматовано з "
+#~ "використанням файлової системи FAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unsupported filesystem: %s\n"
+#~ "Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Непідтримувана файлова система: %s\n"
+#~ "Будь ласка, створіть резервну копію важливих даних з флеш-носія USB, а "
+#~ "потім виконайте форматування зі створенням файлової системи FAT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip "
+#~ "file before running this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося знайти «%s». Вам слід видобути всі файли з архіву zip liveusb-"
+#~ "creator, перш ніж запускати цю програму."
+
+#~ msgid "Fedora LiveUSB Creator"
+#~ msgstr "Інструмент для створення портативних USB з Fedora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button will begin the LiveUSB creation process. This entails "
+#~ "optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), "
+#~ "extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, "
+#~ "and installing the bootloader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Натискання цієї кнопки призведе до запуску процедури зі створення "
+#~ "портативної системи на носії USB. Зокрема, буде отримано з інтернету "
+#~ "образ системи (якщо не було вказано готового образу), виконано "
+#~ "видобування даних образу ISO на пристрій USB, створення постійної області "
+#~ "системи та встановлення завантажувача системи."
+
+#~ msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+#~ msgstr "Це консоль стану, куди виконуватиметься запис всіх повідомлень."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+#~ "creation process you are"
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою цієї смужки поступу ви зможете слідкувати за поступом "
+#~ "процедури створення портативної системи на носії USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not select an existing Live CD, the selected release will be "
+#~ "downloaded for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо вами не було вказано готового образу системи для компакт-дисків, "
+#~ "програма отримає такий образ з інтернету."
+
+#~ msgid "Download Fedora"
+#~ msgstr "Отримати Fedora"
+
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "або"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you "
+#~ "have previously downloaded. If you do not select one, a release will be "
+#~ "downloaded for you automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "За допомогою цієї кнопки ви можете вказати файл готового образу ISO "
+#~ "портативної системи для компакт-дисків, раніше отриманого з інтернету. "
+#~ "Якщо ви не вкажете такого файла, програма виконає спробу автоматичного "
+#~ "отримання даних образу з інтернету."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This "
+#~ "device must be formatted with the FAT filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Це носій даних USB, на який буде встановлено образ портативної системи. "
+#~ "Форматом файлової системи носія має бути FAT."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+#~ "will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+#~ "operating system. Without it, you will not be able to save data that "
+#~ "will persist after a reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви розмістите на вашому носії USB додаткову постійну область, ви "
+#~ "зможете зберігати на ньому додаткові дані і вносити зміни до вашої "
+#~ "портативної операційної системи. Без такої області ви не зможете "
+#~ "зберігати дані: всі внесені зміни зникнуть після перезавантаження системи."
+
+#~ msgid "Persistent Storage (0 Mb)"
+#~ msgstr "Постійне сховище даних (0 МБ)"