aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: 06dcc1707d3fb5d5b9d3b6c20ca2fd5cb4b60587 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pt.php3
#
# MANDRAKE UPDATE PO FILE
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2003.
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004.
# José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2005.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2005, 2006.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
msgid "Choose media type"
msgstr "Escolha o tipo de média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Este passo permite-lhe adicionar fontes a partir de um espelho FTP ou\n"
"web Mandriva Linux.\n"
"\n"
"Há dois tipos de espelhos oficiais. Pode escolher adicionar fontes que\n"
"têm o conjunto completo de pacotes da sua distribuição (normalmente\n"
"um super conjunto em relação ao que vem nos CDs padrão de instalação),\n"
"ou fontes que fornecem as actualizações oficiais para a sua distribuição.\n"
"(Pode adicionar ambas, mas irá ter de o fazer em dois passos.)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Distribution sources"
msgstr "Fontes de distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:86
msgid "Official updates"
msgstr "Actualizações oficiais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
"distribuição (%s).\n"
"\n"
"É necessário contactar o sítio web Mandriva para obter a lista\n"
"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:99
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Por favor aguarde, a adicionar a média..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
msgid "Add a medium"
msgstr "Adicionar média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Local files"
msgstr "Ficheiros locais"

#: ../edit-urpm-sources.pl:133
msgid "Path:"
msgstr "Localização:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135
#: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:135
msgid "RSYNC server"
msgstr "Servidor RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Localização ou ponto de montagem:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo removível"

#: ../edit-urpm-sources.pl:156
msgid "Browse..."
msgstr "Pesquisar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
msgid "Login:"
msgstr "Autenticação:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Localização relativa para o synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Se deixado em branco, o synthesis/hdlist será automáticamente verificado"

#: ../edit-urpm-sources.pl:196
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Criar média para toda a distribuição"

#: ../edit-urpm-sources.pl:215
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Procurar nesta média por actualizações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:225
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Precisa preencher pelo menos as duas primeiras entradas."

#: ../edit-urpm-sources.pl:229
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Já existe uma média com este nome, deseja\n"
"realmente substitui-la?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:240
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Adicionar média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:242
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tipo de média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325
#: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436
#: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578
#: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676
#: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:1715 ../rpmdrake:1723 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327
#: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487
#: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741
#: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861
#: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:819
#: ../rpmdrake:836 ../rpmdrake:841 ../rpmdrake:1646 ../rpmdrake:1715
#: ../rpmdrake:1866 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:309
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Opções globais para a instalação dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:311
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: ../edit-urpm-sources.pl:321
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verificar os RPMS a instalar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:322
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programa a usar para transferências:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:352
msgid "Source Removal"
msgstr "Remoção da Fonte"

#: ../edit-urpm-sources.pl:353
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:358
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:395
msgid "Edit a medium"
msgstr "Editar média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "A editar a média \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:415
msgid "Save changes"
msgstr "Gravar alterações"

#: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Precisa inserir a média para continuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurar proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:466
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Configuração proxy para a média \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:467
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Configuração global do proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:469
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se precisa de um proxy, indique o nome do endereço e uma porta opcional "
"(sintaxe: <endereçodoproxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:472
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome do endereço proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:475
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Pode especificar um utilizador/senha para a autenticação do proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
msgid "User:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Adicionar um grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Editar um grupo paralelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:557
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Adicionar um limite de média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:569
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:606
msgid "Add a host"
msgstr "Adicionar um endereço"

#: ../edit-urpm-sources.pl:612
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Digite o nome ou o IP do endereço a adicionar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "A editar o grupo paralelo \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:647
msgid "Group name:"
msgstr "Nome do grupo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:648
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
msgid "Media limit:"
msgstr "Limite da média:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657
msgid "Hosts:"
msgstr "Endereços:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída de urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Media limit"
msgstr "Limite da média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:694
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:695
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:399 ../rpmdrake:423 ../rpmdrake:562
#: ../rpmdrake:745
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:749
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910
msgid "Medium"
msgstr "Média"

#: ../edit-urpm-sources.pl:758
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Chaves"

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:790
msgid "Add a key"
msgstr "Adicionar uma chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:802
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:830
msgid "Remove a key"
msgstr "Remover uma chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:831
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Tem certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n"
"(nome da chave: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:849
msgid "Add a key..."
msgstr "Adicionar uma chave..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:853
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:869
msgid "Configure media"
msgstr "Configurar médias"

#: ../edit-urpm-sources.pl:908
msgid "Enabled?"
msgstr "Activado?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:909
msgid "Updates?"
msgstr "Actualizações?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:925
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Esta média precisa ser actualizada para ser usada. Actualizar agora?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:955
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível actualizar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
msgid "Add custom..."
msgstr "Adição personalizada ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Update..."
msgstr "Actualizar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
msgid "Manage keys..."
msgstr "Gerir chaves..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:998
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralelo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:999
msgid "Global options..."
msgstr "Opções globais..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1274
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1941
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1025
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Gestor de Médias de Software!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a configurar as médias de pacotes que\n"
"deseja usar no seu computador. Irão então estar disponíveis para\n"
"instalar novos pacotes de software ou para executar actualizações."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1037
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n"
"as outras aplicações que estejam em execução com a base\n"
"de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n"
"ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Não foi possível adicionar a média, argumentos errados ou em falta"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n"
"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
"ao seu sistema a partir dessa nova média."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
"Isso significa que irá ser capaz de adicionar novos pacotes de software\n"
"ao seu sistema a partir dessa nova média."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Média %s adicionada com sucesso."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      mostra as evoluções antes da lista dos ficheiros na "
"janela da descrição"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     limita-se à média indicada"

#: ../rpmdrake:41
msgid "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     propõe de combinar todos os fichieros .rpmnew/."
"rpmsave files encontrados"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            define o modo (install (por omissão), remove, "
"update)"

#: ../rpmdrake:43
msgid "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      não pede confirmação em modo actualização"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      não actualiza as médias ao iniciar"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        não verifica as assinaturas dos pacotes"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  estar em modo paralelo, usa o grupo \"alias\", usa "
"a máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostra só estes pacotes"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      pré-selecciona estes pacotes"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 força a execução como root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           procura pelo \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "A correr em modo utilizador"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Está a lançar este programa como um utilizador normal.\n"
"Não irá poder fazer modificações no seu sistema, mas\n"
"poderá ainda procurar na base de dados existente."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arquivar"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de Segurança"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Gravação de CD"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:368
msgid "Other"
msgstr "Outros"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Livros"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Livros de computadores"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Passagem de Mensagens"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Serviços de Fila"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Comunicações"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Dados"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Programação"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME e GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE e Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Editores"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Educação"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladores"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Ferramentas de Ficheiros"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Jogos"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Tabuleiros"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Cartas"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Desporto"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242
#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Ecrã Gráfico"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:241
msgid "FVWM based"
msgstr "Baseado em FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:247
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:260
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:249
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"

#: ../rpmdrake:250
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitorização"

#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"

#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:301
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:282
msgid "Networking"
msgstr "Rede"

#: ../rpmdrake:254
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:255
msgid "File transfer"
msgstr "Transferir Ficheiros"

#: ../rpmdrake:256
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:257
msgid "Instant messaging"
msgstr "Mensageiros"

#: ../rpmdrake:258
msgid "Mail"
msgstr "Correio Eletrônico"

#: ../rpmdrake:259
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: ../rpmdrake:261
msgid "Remote access"
msgstr "Acesso Remoto"

#: ../rpmdrake:262
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Office"
msgstr "Escritório"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Public Keys"
msgstr "Chaves Públicas"

#: ../rpmdrake:265
msgid "Publishing"
msgstr "Publicar"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269
#: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273
#: ../rpmdrake:274
msgid "Sciences"
msgstr "Ciências"

#: ../rpmdrake:267
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../rpmdrake:269
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: ../rpmdrake:270
msgid "Computer science"
msgstr "Ciência de Computação"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Geosciences"
msgstr "Geociências"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemáticas"

#: ../rpmdrake:274
msgid "Physics"
msgstr "Física"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Shells"
msgstr "Linhas de Comando"

#: ../rpmdrake:276
msgid "Sound"
msgstr "Som"

#: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280
#: ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284
#: ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288
#: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292
#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282
#: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"

#: ../rpmdrake:280
msgid "Boot and Init"
msgstr "Arranque e Inicialização"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Hardware"
msgstr "Material"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Packaging"
msgstr "Pacotes"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Printing"
msgstr "Imprimir"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Deploiement"
msgstr "Distribuição"

#: ../rpmdrake:287
msgid "Deployment"
msgstr "Distribuição"

#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291
#: ../rpmdrake:292
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de Letra"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Console"
msgstr "Consola"

#: ../rpmdrake:290
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:291
msgid "Type1"
msgstr "Tipo1"

#: ../rpmdrake:292
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:293
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalização"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel e Material"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Libraries"
msgstr "Livrarias"

#: ../rpmdrake:296
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:311
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Terminals"
msgstr "Terminais"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Text tools"
msgstr "Ferramentas de Texto"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Toys"
msgstr "Brinquedos"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:429 ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:605
msgid "(Not available)"
msgstr "(Não disponível)"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"

#: ../rpmdrake:461
msgid "Search results (none)"
msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)"

#: ../rpmdrake:472
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Addable"
msgstr "Adicionável"

#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:780
msgid "Upgradable"
msgstr "Actualizavel"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Not selected"
msgstr "Não seleccionado"

#: ../rpmdrake:546
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"

#: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:621
msgid "Importance: "
msgstr "Importância: "

#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:629
msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivo de actualização: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:631
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"

#: ../rpmdrake:600
msgid "Files:\n"
msgstr "Ficheiros:\n"

#: ../rpmdrake:605
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:610
msgid "Medium: "
msgstr "Média: "

#: ../rpmdrake:611
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versão actualmente instalada: "

#: ../rpmdrake:615
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:616
msgid "Version: "
msgstr "Versão: "

#: ../rpmdrake:617
msgid "Architecture: "
msgstr "Arquitectura: "

#: ../rpmdrake:618
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:625
msgid "Summary: "
msgstr "Sumário: "

#: ../rpmdrake:631
msgid "Description: "
msgstr "Descrição: "

#: ../rpmdrake:668 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Gestão de Software"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:685 ../rpmdrake:832 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake:1856
msgid "More information on package..."
msgstr "Mais informação no pacote..."

#: ../rpmdrake:687
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"

#: ../rpmdrake:687
msgid "Please choose"
msgstr "Por favor escolha"

#: ../rpmdrake:729
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."

#: ../rpmdrake:747
msgid "No update"
msgstr "Nenhuma actualização"

#: ../rpmdrake:748
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A lista das actualizações está vazia. Isto significa que não\n"
"há actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
"computador, ou já está tudo instalado."

#: ../rpmdrake:771 ../rpmdrake:1027
msgid "All"
msgstr "Tudo"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:819 ../rpmdrake:824
msgid "More info"
msgstr "Mais info"

#: ../rpmdrake:827 ../rpmdrake:1845
msgid "Information on packages"
msgstr "Informação nos pacotes"

#: ../rpmdrake:849
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:850
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
"também precisa(m) ser removido(s):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:856 ../rpmdrake:865
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"

#: ../rpmdrake:857
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:931
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
"deve(m) ser desmarcado(s):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:895
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pacotes adicionais necessários"

#: ../rpmdrake:896
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n"
"também precisam ser instalados:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:911
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (pertence à lista omitida)"

#: ../rpmdrake:914
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"

#: ../rpmdrake:915
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não pode(m) ser seleccionado(s):\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:930 ../rpmdrake:1140
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"

#: ../rpmdrake:955
#, perl-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Seleccionado: %d MB / Espaço livre no disco: %d MB"

#: ../rpmdrake:956
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Tamanho seleccionado: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:961
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: ../rpmdrake:1027
msgid "Non installed"
msgstr "Não está instalado"

#: ../rpmdrake:1028
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s escolhas"

#: ../rpmdrake:1028
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Escolhas Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1030
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"

#: ../rpmdrake:1031
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização"

#: ../rpmdrake:1032
msgid "All packages, by size"
msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"

#: ../rpmdrake:1033
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção"

#: ../rpmdrake:1034
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Apenas folhas, por data de instalação"

#: ../rpmdrake:1035
msgid "All packages, by group"
msgstr "Todos os pacotes, por grupo"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "All updates"
msgstr "Todas as actualizações"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Actualizações de correcções de erros"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Normal updates"
msgstr "Actualizações normais"

#: ../rpmdrake:1037
msgid "Security updates"
msgstr "Actualizações de segurança"

#: ../rpmdrake:1092
msgid "in names"
msgstr "nos nomes"

#: ../rpmdrake:1094
msgid "in descriptions"
msgstr "nas descrições"

#: ../rpmdrake:1096
msgid "in file names"
msgstr "nos nomes dos ficheiros"

#: ../rpmdrake:1122
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Precisa seleccionar alguns pacotes primeiro."

#: ../rpmdrake:1127
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"

#: ../rpmdrake:1128
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n"
"pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n"
"após a instalação dos pacotespoderá ter falta de espaço,\n"
"isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n"
"\n"
"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"

#: ../rpmdrake:1141
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Os pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser actualizados:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake:1172 ../rpmdrake:1175 ../rpmdrake:1185 ../rpmdrake:1197
#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_File"
msgstr "/_Ficheiro"

#: ../rpmdrake:1175
msgid "/_Update media"
msgstr "/Act_ualizar média"

#: ../rpmdrake:1185
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Restaurar selecção"

#: ../rpmdrake:1197
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Recarregar lista de _pacotes"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Sair"

#: ../rpmdrake:1203
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>S"

#: ../rpmdrake:1206 ../rpmdrake:1207 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opções"

#: ../rpmdrake:1207
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Gestor de /_Médias"

#: ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1240
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Mostrar pacotes seleccionados automaticamente"

#: ../rpmdrake:1214 ../rpmdrake:1215 ../rpmdrake:1216 ../rpmdrake:1217
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ajuda"

#: ../rpmdrake:1215
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Comunicar Erro"

#: ../rpmdrake:1217
msgid "/_About..."
msgstr "/_Acerca..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1220
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Acerca do Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1222
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de autor (C) %s pela Mandriva"

#: ../rpmdrake:1224
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake:1226
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1231
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "José Melo <mmodem00@gmail.com>\n"

#: ../rpmdrake:1255
msgid "Find:"
msgstr "Pesquisar:"

#: ../rpmdrake:1264
msgid "Search"
msgstr "Procurar"

#: ../rpmdrake:1266
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../rpmdrake:1279
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: ../rpmdrake:1283
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Rápida Introdução"

#: ../rpmdrake:1300
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Pode navegar pelos pacotes através da árvore de categorias à esquerda."

#: ../rpmdrake:1301
msgid ""
"You can view information about a packages by clicking on it on the right "
"list."
msgstr ""
"Pode ver informação acerca dos pacotes clicando no pacote na lista à "
"direita."

#: ../rpmdrake:1302
msgid "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Para instalar, actualizar ou remover uma aplicação, clique apenas na sua "
"\"caixa de verificação\"."

#: ../rpmdrake:1345
msgid "Fatal error"
msgstr "Erro fatal"

#: ../rpmdrake:1346
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."

#: ../rpmdrake:1352
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"

#: ../rpmdrake:1353
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake:1362
msgid "Already existing update media"
msgstr "Esta média de actualização já existe"

#: ../rpmdrake:1363
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada,\n"
"mas todas elas estão actualmente desactivadas. Deve executar\n"
"o Gestor de Médias de Software para activar pelo menos uma\n"
"(marcar na coluna Activada?).\n"
"\n"
"Então, reinicie %s."

#: ../rpmdrake:1373
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"

#: ../rpmdrake:1374
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
"para o fazer, execute o Gestor de Médias de Software, e adicione\n"
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
"\n"
"Depois, reinicie %s."

#: ../rpmdrake:1411
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."

#: ../rpmdrake:1412
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Por favor aguarde, a ler a base de dados dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1568
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "A inspeccionar %s"

#: ../rpmdrake:1591
msgid "changes:"
msgstr "alterações:"

#: ../rpmdrake:1599
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Remover .%s"

#: ../rpmdrake:1603
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Usar .%s como ficheiro principal"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação finalizada"

#: ../rpmdrake:1638
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspeccionar..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1842
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."

#: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1822
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problema durante a instalação"

#: ../rpmdrake:1676 ../rpmdrake:1823 ../rpmdrake:1883
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1693
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte."

#: ../rpmdrake:1694
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"

#: ../rpmdrake:1695 ../rpmdrake:1769
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erro(s) comunicados:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Initializing..."
msgstr "A inicializar..."

#: ../rpmdrake:1704
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalação de pacotes..."

#: ../rpmdrake:1713
msgid "Change medium"
msgstr "Mudar média"

#: ../rpmdrake:1714
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\" no dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake:1721
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A transferir o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1744
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1756 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#: ../rpmdrake:1757
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes têm assinaturas erradas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Deseja continuar a instalação?"

#: ../rpmdrake:1766 ../rpmdrake:1882
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalação falhada"

#: ../rpmdrake:1767
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Instalação falhada, faltam alguns ficheiros:\n"
"%s\n"
"\n"
"Talvez queira actualizar a sua base de dados das médias."

#: ../rpmdrake:1782
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."

#: ../rpmdrake:1785
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1801
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "não foi possível aceder ao ficheiro rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1837
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A instalação está finalizada; foi tudo instalado com correctamente.\n"
"\n"
"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
"`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim agir em conformidade:"

#: ../rpmdrake:1847
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização"

#: ../rpmdrake:1859
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Mais informação no pacote... [%s]"

#: ../rpmdrake:1872 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../rpmdrake:1873
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."

#: ../rpmdrake:1898
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..."

#: ../rpmdrake:1909
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problema durante a remoção"

#: ../rpmdrake:1910
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1940
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"

#: ../rpmdrake:1945
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bem-vindo à ferramenta de remoção de programas!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que software deseja\n"
"remover do seu computador."

#: ../rpmdrake:1950
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bem-vindo á %s!\n"
"\n"
"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que actualizações deseja\n"
"instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake:1955
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Bemvindo à ferramenta de instalação de software!"

#: ../rpmdrake:1956
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bem-vindo à ferramenta de instalação de software!\n"
"\n"
"O seu sistema Mandriva Linux vem com vários milhares de pacotes de\n"
"software no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher\n"
"que software deseja instalar no seu computador."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Actualização Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Actualizar Software"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Por favor introduza as suas credenciais para aceder ao proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Remoção de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Actualização de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalação de Pacotes de Software"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informação..."

#: ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Áustria"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Suíça"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grécia"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlândia"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "França"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Hungria"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Itália"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Japão"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Coreia"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polónia"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rússia"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Suécia"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovaquia"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "China"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário aceder à internet para transferir a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"É necessário contactar o sítio web Mandriva para transferir a lista\n"
"de espelhos. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
"Deseja prosseguir?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Escolha de espelhos"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Por favor aguarde, os endereços dos espelhos estão a ser transferidos do "
"sítio web Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante a transferência"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o sítio web, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao transferir a lista dos espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
"A rede, ou o servidor da Mandriva, podem não estar disponíveis.\n"
"Por favor tente mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum espelho"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Não foi possível encontrar um espelho adequado."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um espelho adequado.\n"
"\n"
"Pode haver várias razões para este problema ; o mais frequente é\n"
"o caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
"pelas Actualizações Oficiais do Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " pronto."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " falhada!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s da média %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Transferência de `%s', tempo restante: %s, velocidade: %s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Transferência de `%s', velocidade:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Por favor aguarde, a actualizar a média..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Erro ao transferir os pacotes"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Não foi possível transferir a lista dos novos pacotes da média\n"
"`%s'. Ou esta média de actualização está mal configurada, e\n"
"nesse caso deve usar o Gestor de Médias de Software para a remover\n"
"e voltar a adicionar para a reconfigurar, ou actualmente não se encontra\n"
"disponível e deve tentar mais tarde."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Actualizar média"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nenhuma média activa encontrada. Deve activar algumas médias para assim as "
"poder actualizar."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível actualizar a média, irá ser automaticamente desactivada.\n"
"\n"
"Erros:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Não foi possível adicionar a média, erros comunicados:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Não foi possível criar a média."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Falha ao adicionar a média"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um problema ao adicionar a média:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão do %s "
"que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão "
"Mandriva Linux que está a usar (%s).\n"
"Irá ser desactivada."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Ajuda executada em 2º plano"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deverá aparecer em breve no seu ecrã."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "O directório de transferências não existe"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Falta de memória\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Não conseguiu abrir o ficheiro de saída em modo anexo"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocolo não suportado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicialização falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mau formato do URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mau formato de utilizador no URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Não conseguiu resolver o proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Não foi possível resolver o endereço\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Não conseguiu conectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Resposta do servidor FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Acesso FTP negado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Senha de utilizador FTP incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Resposta PASS do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Resposta USER do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Resposta PASV do FTP inesperada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Formato 227 do FTP inesperado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "O FTP não consegue obter o endereço\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "O FTP não consegue reconectar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "O FTP não consegue definir o binário\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Ficheiro parcial\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "O FTP não consegue RETR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Erro de escrita FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Erro de quota FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP não encontrado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erro de escrita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome de utilizador ilegalmente especificado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "O FTP não consegue STOR o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erro de leitura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Acabou o tempo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "O FTP não consegue definir o ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT falhado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "O FTP não consegue usar REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "O FTP não consegue obter o tamanho\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Erro de intervalo HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Erro HTTP POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Erro da conexão SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Mau resumo da transferência FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "O ficheiro não conseguiu ler o ficheiro\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "O LDAP não consegue associação\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Pesquisa LDAP falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Livraria não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Função não encontrada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Abortado pelo destinatário\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argumento de função incorrecto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordem de chamada incorrecta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operação do interface HTTP falhada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() devolve falha\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "intercepta loops infinitos re-direccionados\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "O utilizador especificou uma opção desconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opção telnet mal formada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "removido após a 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "o certificado do peer não era bom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando isto é um erro especifico\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Motor de criptografia SSL não encontrado\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "não posso definir o motor de criptografia SSL como padrão\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "falha ao enviar dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "falha ao receber dados da rede\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "a partilha está em uso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problema com o certificado local\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "não pode usar a cifra especificada\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problema com o cert CA (caminho?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codificação de transferência não reconhecida\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalar Software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Remover Software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestor de Médias de Software"