aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
blob: 9681c899bf05cd7bea1f7b6cd69525f9e239a0d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-28 22:14-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Methu creu cyfrwng."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Add a source"
msgstr "Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Ffeiliau lleol"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "Gwasanaethwr FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "Gwasanaethwr HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Dyfais symudol"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550
msgid "Security updates"
msgstr "Diweddariadau diogelwch"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Pori..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Dewis drych..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Mewngofnod:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Enw:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Mae angen llanw o leiaf y ddau gofnod cyntaf"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Adding a source:"
msgstr "Ychwanegu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121
msgid "Type of source:"
msgstr "Math o ffynonellau:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139
#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367
#: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
#: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355
#: ../rpmdrake_.c:952
msgid "Cancel"
msgstr "Dileu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "Edit a source"
msgstr "Golygu ffynhonnell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Save changes"
msgstr "Cadw newidiadau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Arhoswch, diweddaru'r cyfrwng..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Configure proxies"
msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol "
"(cystrawen: <proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr /cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255
msgid "Configure sources"
msgstr "Ffurfweddu'r ffynonellau"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262
msgid "Enabled?"
msgstr "Galluogwyd?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263
msgid "Source"
msgstr "Ffynhonell"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732
msgid "Remove"
msgstr "Tynnu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290
msgid "Add..."
msgstr "Ychwanegu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292
msgid "Update..."
msgstr "Diweddau..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293
msgid "Proxy..."
msgstr "Dirprwy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296
msgid "Save and quit"
msgstr "Cadw a gadael"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735
msgid "Quit"
msgstr "Gadael"

#: ../rpmdrake.pm_.c:96
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: ../rpmdrake.pm_.c:98
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../rpmdrake.pm_.c:130
msgid "Info..."
msgstr "Gwybodaeth..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:183
msgid "Austria"
msgstr "Awstria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:184
msgid "Australia"
msgstr "Awstralia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:185
msgid "Belgium"
msgstr "Gwlad Belg"

#: ../rpmdrake.pm_.c:186
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:187
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:188
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:189
msgid "Czech Republic"
msgstr "Gweriniaeth Tsiec"

#: ../rpmdrake.pm_.c:190
msgid "Germany"
msgstr "Yr Almaen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:191
msgid "Danmark"
msgstr "Denmarc"

#: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Greece"
msgstr "Groeg"

#: ../rpmdrake.pm_.c:193
msgid "Spain"
msgstr "Sbaen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:194
msgid "Finland"
msgstr "Ffindir"

#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "France"
msgstr "Ffrainc"

#: ../rpmdrake.pm_.c:197
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm_.c:198
msgid "Italy"
msgstr "Yr Eidal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:199
msgid "Japan"
msgstr "Siapan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:200
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:201
msgid "Netherlands"
msgstr "Yr Iseldiroedd"

#: ../rpmdrake.pm_.c:202
msgid "Norway"
msgstr "Norwy"

#: ../rpmdrake.pm_.c:203
msgid "Poland"
msgstr "Gwlad Pwyl"

#: ../rpmdrake.pm_.c:204
msgid "Portugal"
msgstr "Portiwgal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:205
msgid "Russia"
msgstr "Rwsia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:206
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"

#: ../rpmdrake.pm_.c:207
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:208
msgid "United Kingdom"
msgstr "Y Deyrnas Unideg"

#: ../rpmdrake.pm_.c:209
msgid "China"
msgstr "Tseina"

#: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212
#: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264
msgid "United States"
msgstr "Yr Unod Daleithiau"

#: ../rpmdrake.pm_.c:277
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriaidau drychau o safle gwe MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm_.c:283
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"

#: ../rpmdrake.pm_.c:292
msgid "No mirror"
msgstr "Dim drych"

#: ../rpmdrake.pm_.c:310
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Dewiswch ddrych"

#: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629
msgid "Update source(s)"
msgstr "Diweddaru ffynonellau"

#: ../rpmdrake.pm_.c:346
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Dewiswch y ffynhonellau i'w diweddaru:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:350
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"

#: ../rpmdrake.pm_.c:360
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..."

#: ../rpmdrake_.c:101
msgid "Other"
msgstr "Arall"

#: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300
msgid "(none)"
msgstr "(dim)"

#: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485
msgid "(Not available)"
msgstr "(Dim ar gael)"

#: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210
msgid "Search results"
msgstr "Canlyniadau'r chwilio"

#: ../rpmdrake_.c:153
msgid "Search results (none)"
msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)"

#: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Arhoswch, chwilio..."

#: ../rpmdrake_.c:177
msgid "Stop"
msgstr "Atal"

#: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321
msgid "Addable"
msgstr "Ychwanegadwy"

#: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321
msgid "Upgradable"
msgstr "Diweddariadwy"

#: ../rpmdrake_.c:213
msgid "Not selected"
msgstr "Heb ddewis"

#: ../rpmdrake_.c:213
msgid "Selected"
msgstr "Dewiswyd"

#: ../rpmdrake_.c:242
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364
msgid "More information on package..."
msgstr "Rhagor o wybodaethar becyn..."

#: ../rpmdrake_.c:261
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"

#: ../rpmdrake_.c:261
msgid "Please choose"
msgstr "Dewiswch"

#: ../rpmdrake_.c:277
msgid "unknown package "
msgstr "pecyn anhysbys"

#: ../rpmdrake_.c:287
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..."

#: ../rpmdrake_.c:302
msgid "No update"
msgstr "Dim diweddariad"

#: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356
msgid "More infos"
msgstr "Mwy o wybodaeth"

#: ../rpmdrake_.c:357
msgid "Information on packages"
msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn..."

#: ../rpmdrake_.c:378
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol"

#: ../rpmdrake_.c:379
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol \n"
"hefyd: \n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Nid oes modd tynnu rhai pecynnau"

#: ../rpmdrake_.c:386
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n"
"eu dad-ddewis nawr:\n"

#: ../rpmdrake_.c:423
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol"

#: ../rpmdrake_.c:424
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n"
"hefyd:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:437
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Nid oes modd gosod rhai pecynnau"

#: ../rpmdrake_.c:438
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau"

#: ../rpmdrake_.c:474
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Dewiswyd: %d MB / Lle gwag ar ddisg: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:476
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Maint dewisiwyd: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "Files:\n"
msgstr "Ffeiliau:\n"

#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Cofnod Newid:\n"

#: ../rpmdrake_.c:488
msgid "Source: "
msgstr "Ffynhonell: "

#: ../rpmdrake_.c:489
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:"

#: ../rpmdrake_.c:493
msgid "Reason for update: "
msgstr "Rheswm am y diweddariad:"

#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "Name: "
msgstr "Enw: "

#: ../rpmdrake_.c:496
msgid "Version: "
msgstr "Fersiwn: "

#: ../rpmdrake_.c:497
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Size: "
msgstr "Maint: "

#: ../rpmdrake_.c:499
msgid "Importance: "
msgstr "Pwysigrwydd: "

#: ../rpmdrake_.c:500
msgid "Summary: "
msgstr "Crynodeb: "

#: ../rpmdrake_.c:501
msgid "Description: "
msgstr "Disgrifiadau: "

#: ../rpmdrake_.c:550
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Diweddariad cywiro gwallau"

#: ../rpmdrake_.c:550
msgid "Normal updates"
msgstr "Diweddariadau arferol"

#: ../rpmdrake_.c:569
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Dewisiadau Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:570
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor"

#: ../rpmdrake_.c:571
msgid "All packages,"
msgstr "Pob pecyn,"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by group"
msgstr "yn ôl grwp"

#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by size"
msgstr "yn ôl maint"

#: ../rpmdrake_.c:595
msgid "by selection state"
msgstr "yn ôl cyflwr dewis"

#: ../rpmdrake_.c:596
msgid "by source repository"
msgstr "yn ôl ffynhonnell eu tarddiad"

#: ../rpmdrake_.c:596
msgid "by update availability"
msgstr "yn ôl diweddariad"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in descriptions"
msgstr "disgrifiadau"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in files"
msgstr "mewn ffeiliau"

#: ../rpmdrake_.c:617
msgid "in names"
msgstr "enwau"

#: ../rpmdrake_.c:628
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ail lwytho'r rhestr pecynnau"

#: ../rpmdrake_.c:628
msgid "Reset the selection"
msgstr "Ailosod y dewis"

#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Maximum information"
msgstr "Gwybodath lawn"

#: ../rpmdrake_.c:654
msgid "Normal information"
msgstr "Gwybodaeth arferol"

#: ../rpmdrake_.c:676
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis"

#: ../rpmdrake_.c:722
msgid "Find:"
msgstr "Canfod:"

#: ../rpmdrake_.c:727
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: ../rpmdrake_.c:733
msgid "Install"
msgstr "Gosod"

#: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Diweddaru Mandrake"

#: ../rpmdrake_.c:740
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Gosodiad Pecynnau Meddalwedd"

#: ../rpmdrake_.c:740
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd"

#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i ddiweddaru gwybodaeth am y pecynnau."

#: ../rpmdrake_.c:783
msgid "Error updating medium"
msgstr "Gwall wrth ddiweddaru'r cyfrwng"

#: ../rpmdrake_.c:784
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall anadferadwy wrth ddiweddaru'r wybodaeth am y pecynnau."

#: ../rpmdrake_.c:789
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw."

#: ../rpmdrake_.c:797
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "Arhoswch, yn cysylltu â'r drych i gychwyn pecynnau diweddaru."

#: ../rpmdrake_.c:800
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Gwall wrth ychwanegu cyfrwng diweddaru"

#: ../rpmdrake_.c:831
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..."

#: ../rpmdrake_.c:863
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Archwilio %s"

#: ../rpmdrake_.c:882
msgid "changes:"
msgstr "newidiadau:"

#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Tynnu .%s"

#: ../rpmdrake_.c:888
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil"

#: ../rpmdrake_.c:890
msgid "Do nothing"
msgstr "Gwneud dim"

#: ../rpmdrake_.c:902
msgid "Installation finished"
msgstr "Gorffennodd y gosodiad"

#: ../rpmdrake_.c:912
msgid "Inspect..."
msgstr "Archwilio..."

#: ../rpmdrake_.c:927
msgid "Program missing"
msgstr "Rhaglen ar goll"

#: ../rpmdrake_.c:928
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Mae rhaglen angenrheidiol ar goll (grpmi). Gwiriwch eich gosodiad."

#: ../rpmdrake_.c:942
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell."

#: ../rpmdrake_.c:943
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell."

#: ../rpmdrake_.c:950
msgid "Change medium"
msgstr "Newid cyfrwng"

#: ../rpmdrake_.c:951
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" ar ddyfais [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:959
msgid "Installation failed"
msgstr "Methodd y gosodiad"

#: ../rpmdrake_.c:960
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Methodd y gosodiad, mae rhai ffeiliau ar goll.\n"
"Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o ffynonellau."

#: ../rpmdrake_.c:963
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr "Arhoswch, tynnu pecynnau i eraill gael eu diweddaru"

#: ../rpmdrake_.c:984
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Mae'r gosod wedi gorffen;%s.\n"
"\n"
"Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel  `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n"
"mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:"

#: ../rpmdrake_.c:984
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"methodd rhai pecynnau a chael eu gosod\n"
"yn gywir"

#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "gosodwyd popeth yn llwyddiannus"

#: ../rpmdrake_.c:987
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus"

#: ../rpmdrake_.c:988
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus."

#: ../rpmdrake_.c:991
msgid "Everything already installed."
msgstr "Popeth wedi ei osod eisoes"

#: ../rpmdrake_.c:992
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Mae popeth wedi ei osod (ydy hyn i fod i ddigwydd o gwbl?)"

#: ../rpmdrake_.c:999
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem wrth osod y rhaglen"

#: ../rpmdrake_.c:1000
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Problem wrth osod y rhaglen\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1014
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Arhoswch, darlen cronfa ddata'r pecynnau..."

#: ../rpmdrake_.c:1055
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Arhoswch tynnu'r pecynnau..."

#: ../rpmdrake_.c:1058
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem wrth dynnu"

#: ../rpmdrake_.c:1059
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Problem wrth dynnu pecynnau:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:1091
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n"
"\n"
"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo o ddewis pa feddalwedd rydych\n"
"am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur."

#: ../rpmdrake_.c:1096
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Croeso i MandrakeUpdate!\n"
"Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n"
"ar eich cyfrifiadur."

#: ../rpmdrake_.c:1101
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n"
"\n"
"Mae eich system Linux Mandrake yn dod gyda rhai miloedd o becynnau\n"
"meddalwedd ar CDROM neu DVD.  Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n"
"i ddewis pa feddalwedd rydych am ei osod ar eich cyfrifiadur."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Tynnu Meddalwedd"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Rheolwr Ffynhonnell Meddalwedd"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Gosod Meddalwedd"