aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/lt.po
blob: 99bfea000ed4fc3bfadb957601d420b98c8ca86e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
# Lithuanian translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Kęstutis Kružikas <DrKestas@takas.lt>, 1999-2000.
# Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>, 1999-2001.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-17 13:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-23 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Mykolas Norvaišas <Myka@centras.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Trūksta atminties\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepalaikomas protokolas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicializacija nepavyko\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Blogas URL formatas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Negaliu prisijungti\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "FTP negali perjungti į binary\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Dalinė byla\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "FTP rašymo klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
msgstr "http nerastas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Rašymo klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Skaitymo klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Laiko riba\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT nepavyko\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
msgstr "HTTP POST klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP negali prisirišti\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP paieška nepavyko\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Biblioteka nerasta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funkcija nerasta\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Nutraukta callback'o\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:62 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:142
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:63 ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:117 ../grpmi.pl_.c:142
#: ../grpmi.pl_.c:143
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "Ok"
msgstr "Gerai"

#: ../grpmi.pl_.c:71
msgid "Error..."
msgstr "Klaida..."

#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:81
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Įdiegiame:"

#: ../grpmi.pl_.c:104
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:109
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:116 ../grpmi.pl_.c:118
msgid "Retry download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:134
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:136
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:142 ../grpmi.pl_.c:144
#, fuzzy
msgid "Yes to all"
msgstr "Pasirinkti visus"

#: ../grpmi.pl_.c:147
#, fuzzy
msgid "File error"
msgstr "Rašymo klaida\n"

#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:164
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Ruošiama įdiegimui"

#: ../grpmi.pl_.c:172
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr "Įdiegimas nutrauktas"

#: ../grpmi.pl_.c:182
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:196
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"

#: ../grpmi.pl_.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Ruošiama įdiegimui"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
#, fuzzy
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
#, fuzzy
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Negaliu prisijungti\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
#, fuzzy
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Negaliu atidaryti paketo"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Paketas yra pažeistas"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Paketas negali būti įdiegtas"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr " konfliktuoja su %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr " yra reikalingas %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
#, fuzzy
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Įdiegimo/Atnaujinimo pažanga"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Gauname:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Nutraukti"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Įvyko klaida, bandant gauti bylą"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Praleisti"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Negaliu patikrinti GPG parašo"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Blogas %s paketo GPG parašas arba\n"
#~ "blogai įdiegtas GnuPG paketas"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paketas %s nėra pasirašytas"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Įdiegti visus"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Įdiegti"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Neįdiegti"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Išeiti"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Parašo problema"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Priverstinai"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "vartojimas: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi klaida: jūs turite būti root vartotojas!\n"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Klaida"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti nuorodų sąrašo\n"
#~ "Bandykite vėliau"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Gaunamas atvaizdų (mirror) sąrašas..."

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " nėra "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti aprašymo bylos\n"
#~ "Gali nutikti blogi dalykai"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "nėra"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "saugumas"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "bendras"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "klaidos atitaisymas"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Gaunama aprašymų byla"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atsisiųsti atnaujinamų paketų sąrašo\n"
#~ "Pabandykit kitą serverį"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Dėmesio"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsargiai! Šie paketai dar NĖRA gerai išbandyti.\n"
#~ "Juos įdiegdami jūs tikrai galite sugadinti sistemą.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Šaltinis diske: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Atnaujinamas paketų sąrašas"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Pavadinimas: %s\n"
#~ "Tipas: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "nežinomas"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Pavadinimas: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d pasirinkti paketai: %.1f MB"

#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "GnuPG nerastas"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG nerastas\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate negalės patikrinti paketų\n"
#~ "GPG parašų\n"
#~ "\n"
#~ "Prašom įdiegti gpg paketą\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops %s nerastas\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Prašome palaukti"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 pasirinktų paketų: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Byla"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Byla/_Nustatymai"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Byla/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Byla/_Išeiti"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Pagalba"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Pagalba/_Apie..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Pavadinimas"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Įdiegtas"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atnaujinti"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dydis"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipas"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Turinys"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versija 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  vartojimas:\n"
#~ "    -h, --help:    parodyti šią pagalbą ir išeiti\n"
#~ "    -v, --version: parodyti programos versiją ir išeiti\n"
#~ "    -V, --verbose: vykdymo metu rodyti daugiau informacijos\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Šaltinis tinkle: (atsitiktinis mirror'as)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Atnaujinti\n"
#~ "Sąrašą"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Atnaujinti paketų sąrašą"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Pasirinkti\n"
#~ "visus"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Nesirinkti\n"
#~ "nieko"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Nesirinkti nieko"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Atnaujinti\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Atnaujinti"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normalūs atnaujinimai"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Aprašymai"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Šie paketai yra Mandrake atnaujinimai\n"
#~ "Pasirinkite vieną arba kelis, kuriuos jūs norite atnaujinti\n"
#~ "Spustelėję ant paketo, jūs gausite informaciją apie atnaujinimo "
#~ "reikalingumą"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Prašome palaukti\n"
#~ "Rūšiuojami paketai"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Pasirinkite paketus"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Paketai atnaujinimui"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Paketai neatnaujinimui"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Atsargiai! Jūs keičiate versiją.\n"
#~ "MandrakeUpdate galvos, kad jau turite įdiegę\n"
#~ "šią versiją\n"
#~ "\n"
#~ "Naudokite tai tik tuomet, jei tikrai žinote, ką darote.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Tarpinių stočių (proxies) nustatymai"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Tarpinės stotys (proxies)"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "HTTP tarpinė stotis (proxy):"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Prievadas:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "FTP tarpinė stotis (proxy):"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) slaptažodis:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Šaltinis"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Diskas"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Tinklas"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM katalogas"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Tinklo nustatymai:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versija:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Rodyti saugumo atnaujinimus"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Rodyti paprastus atnaujinimus"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Rodyti pataisymų atnaujinimus"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "veidrodis:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąrašą"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Pasirinkite paketus"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Vartotojo vardas (username):"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Saugumas"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Neperspėti, jeigu GnuPG neįdiegtas"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Neperspėti, jei paketas nepasirašytas"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Įvairūs"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Laiko riba:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(sek.)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate nustatymai"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorijos"