aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/is.po
blob: b60c124bbfbcffa149ebdda86f7f0489da6583dc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
# translation of grpmi-is.po to Icelandic
# Icelandic translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Thorarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-14 17:00GMT\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Niðurhals-mappan er ekki til"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Minnið er búið\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Gat ekki bætt aftan við úttaksskrá"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Óstudd samskiptaregla\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Núllstilling mistókst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Rangt form slóðar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Rangt notandasnið í slóð\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Gat ekki fundið sel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Gat ekki fundið vél\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Gat ekki tengst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP óvænt svar miðlara\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP aðgangi hafnað\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP lykilorð notanda rangt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP óvænt 'PASS' svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP óvænt 'USER' svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP óvænt 'PASV' svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP óvænt 227 villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP get ekki tengst vél\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP get ekki endurtengst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP gat ekki sett hrátt form\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Hluti af skrá\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP gat ekki 'RETR' skrá\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP skrif-villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP 'quote' villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP fannst ekki\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Skrif-villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Ólöglegt notandanafn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP gat ekki 'STOR' skrá\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Les-villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Féll á tíma\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP gat ekki sett 'ASCII'\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP 'PORT' mistókst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP gat ekki notað 'REST'\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP fékk ekki stærð\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP markavilla\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL tengivilla\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP gat ekki endurræst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Skrá gat ekki lesið skrá\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP get ekki tengst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP leit mistókst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Unidrforritasafn fannst ekki\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fall fannst ekki\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Stöðvað af undirforriti\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Rangt viðfang falls\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Röng röð skipana\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP aðgerð mistókst\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() skilar villu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "gríp endalausar tilvísanir\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Notandi tilgreindi óþekktan valkost\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Gallaður telnet valkostur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "fjarlægt eftir 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "skírteini var rangt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "Þegar þetta er skilgreind villa\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL dulritunarvél fannst ekki\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "get ekki sett SSL dulritunarvél sem sjálfgefið\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "villa við sendingu á netgögnum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "villa við móttöku á netgögnum\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "sameign er í notkun\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "vandræði með staðbundin skirteini\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "gat ekki skilgreint dulritunaraðferð\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "vandamál með CA skírt. (slóð?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Óþekkt flutningskóðun\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Óþekktur villukóði %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Gat ekki lesið RPM stilliskrár"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Gat ekki opnað skrá\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Gat ekki lesið haus skráar\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM útgáfa pakkans styður ekki undirritun\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Gat ekki lesið undirskriftarhluta (villa í `rpmReadSignature')\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Engar undirritanir\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "Villa í `makeTempFile'!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Villa við lestur skráar\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Villa við skrift í vinnuskrá\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Engin GPG undirskrift í pakka\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar (ekki kerfisstjóri?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Gat ekki opnað RPM grunn til skriftar"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Gat ekki hafið færslu"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "Get ekki opnað pakka '%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Pakkinn '%s' er gallaður\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann '%s'\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "rekst á við"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "er krafist af"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Tiltektarspurning: það kom upp villa við innsetningu, viltu fjarlægja "
#~ "þessa %d sóttu pakka?\n"
#~ "(þeir eru geymdir í %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Tiltekt"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Það kom upp villa við innsetningu pakka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Vandræði komu upp við innsetningu"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Set inn pakka `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Skynjaði árekstur:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Uppsetningu hætt."

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "Árekstur skynjaður"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "Undirbý pakka fyrir uppsetningu..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Eftirfarandi skrá er ekki gild:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Viltu samt halda áfram (sleppa þessum pakka)?"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "Skráarvilla"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Já við öllu"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nei"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Já"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Undirritun pakkans `%s' er ekki rétt:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Viltu samt setja hann inn?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Villa við staðfestingu undirskriftar"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "Staðfesti undirskrift á `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Reyna niðurhal aftur"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Það kom upp villa við að hlaða niður pakka::\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Villa: %s\n"
#~ "Viltu halda áfram (sleppa þessum pakka)?"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "Villa við að sækja pakka"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "Sæki pakka `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "Frumstilli..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Það var þvi miður ekki hægt að frumstilla RPM pakkaskrár."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM frumstillivilla"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "Þú verður að vera kerfisstjóri til að setja inn pakka."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "Villa..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Í lagi"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Gangur innsetningar/uppfærslu"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Sæki:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Set inn:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " er krafist af %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " rekst á við %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Villa við að sækja skrá"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Sleppa"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Undirbý uppsetningu..."

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Hætta"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Get ekki opnað pakka"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakkinn er gallaður"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Get ekki sett inn pakkann"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Villa við athugun á háðum skrám :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Neyða"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "notkun: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi villa: þú verður að vera ofurpaur!\n"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aðvörun"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nafn: %s"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "afsakið, %s fannst ekki\n"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nafn"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Stærð"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Yfirlit"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Uppfæra\n"
#~ "spegla lista"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Velja\n"
#~ "alla"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Velja\n"
#~ "enga"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Velja enga"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Linux-Mandrake\n"
#~ "uppfærsla"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Linux-Mandrake uppfærsla"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Lýsingar"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Sel"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP sel:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP sel:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lykilorð:"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Rangt lykilorð"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "Þessi aðgerð krefst rótaraðgangs að kerfinu.\n"
#~ "Vinsamlega sláðu inn lykilorð ofurpaurs"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "notkun: gsu [-c] skipun [stikar]\n"