1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
|
# Welsh translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-02 12:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 22:16-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Dim cof\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"
#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Methodd y cychwyn\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fformat URL gwallus\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Methu cysylltu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Rhan o ffeil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "http not found\n"
msgstr "http heb ganfod\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Gwall darllen\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Amser allan\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "Methodd PORT ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "Http range error\n"
msgstr "Gwall amrediad ftp\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "Http POST error\n"
msgstr "Gwall POST http\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atal gan callback\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Trefn galw gwallus\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"
#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"
#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr "Na"
#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"
#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Gwall..."
#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn."
#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM"
#: ../grpmi.pl_.c:73
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."
#: ../grpmi.pl_.c:92
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..."
#: ../grpmi.pl_.c:98
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"
#: ../grpmi.pl_.c:99
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwall: %s\n"
"Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?"
#: ../grpmi.pl_.c:111
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Gwirio llofnod `%s'..."
#: ../grpmi.pl_.c:113
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gwall gwirio llofnod"
#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi ei osod, beth bynnag?"
#: ../grpmi.pl_.c:120
msgid "File error"
msgstr "Gwall ffeil"
#: ../grpmi.pl_.c:121
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?"
#: ../grpmi.pl_.c:136
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"
#: ../grpmi.pl_.c:144
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro"
#: ../grpmi.pl_.c:145
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
"Canfyddwyd gwrthdaro:\n"
"%s\n"
"\n"
"Hoffech chi orfodi'r gosod, beth bynnag?"
#: ../grpmi.pl_.c:152
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl_.c:166
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"
#: ../grpmi.pl_.c:166
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Methu agor ffeil\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Dim llofnod\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gwall darllen ffeil\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau["
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr " gwrthdaro gyda"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "ei angen gan"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2["
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n"
#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus."
#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus"
|