diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 750 |
1 files changed, 329 insertions, 421 deletions
@@ -12,23 +12,20 @@ # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010. # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009. # Dimitrios Glentadakis, 2010. +# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" -"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" -"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:12+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format @@ -37,14 +34,14 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει, ότι είτε δεν \n" +"Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν\n" "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" -"στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." +"στον υπολογιστή σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" +msgstr "Διαχείριση λογισμικού" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format @@ -134,12 +131,12 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Λίστα εναλλακτικών διευθύνσεων" +msgstr "Λίστα καθρεπτισμών" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" +msgstr "Επιλέξτε το είδος του μέσου" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format @@ -154,13 +151,13 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Για να διατηρήσεις το σύστημά σου ασφαλές και σταθερό, πρέπει, τουλάχιστον,\n" -"να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n" -"να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις " -"επίσημες\n" -" αποθήκες της Mageia, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n" -"που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mageia. Παρακαλώ, επέλεξε, \n" -"αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές." +"Για να διατηρήσετε το σύστημά σας ασφαλές και σταθερό, πρέπει τουλάχιστον\n" +"να ορίσετε πηγές επίσημων ενημερώσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείτε " +"επίσης\n" +"να ορίσετε μία πληρέστερη ομάδα πηγών που θα περιέχει όλα τα επίσημα\n" +"αποθετήρια της Mageia παρέχοντάς σας πρόσβαση σε προγράμματα \n" +"που δεν μπορούν να περιέχουν οι δίσκοι της Mageia. Παρακαλώ επιλέξτε\n" +"αν θα ρυθμίσετε μόνο τις πηγές ενημερώσεων, ή την πλήρη ομάδα πηγών." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -170,7 +167,7 @@ msgstr "Πλήρης ομάδα πηγών" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" +msgstr "Μόνο πηγές ενημερώσεων" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -183,12 +180,12 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n" +"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν με\n" "τη διανομή σας (%s).\n" "\n" -"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" -"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" -"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n" +"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των " +"καθρεπτισμών\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" @@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "Διαδρομή μέσου:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "Διακομιστής FTP" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 @@ -226,12 +223,12 @@ msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "Διακομιστής RSYNC" +msgstr "Εξυπηρετητής RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "Διακομιστής HTTP" +msgstr "Εξυπηρετητής HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -241,17 +238,17 @@ msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Θέση ή σημείο προσάρτησης:" +msgstr "Διαδρομή ή σημείο προσάρτησης:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Αναζήτηση..." +msgstr "Περιήγηση..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Είσοδος:" +msgstr "Χρήστης:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 @@ -267,12 +264,12 @@ msgstr "Όνομα μέσου:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή" +msgstr "Δημιουργία όλων των μέσων μιας διανομής" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Σήμανση αυτού του μέσου σαν μέσο αναβαθμίσεων" +msgstr "Σημείωση αυτού του μέσου ως μέσο ενημερώσεων" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format @@ -285,8 +282,8 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, είστε βέβαιοι\n" -"για την αντικατάστασή του;" +"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, επιθυμείτε\n" +"σίγουρα την αντικατάστασή του;" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format @@ -296,7 +293,7 @@ msgstr "Προσθήκη ενός μέσου:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Τύπος μέσου:" +msgstr "Τύπος του μέσου:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 @@ -343,12 +340,12 @@ msgstr "Ποτέ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "Όταν-ζητηθεί" +msgstr "Όταν ζητηθεί" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Ενημέρωση-μόνο" +msgstr "Ενημέρωση μόνο" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format @@ -358,12 +355,12 @@ msgstr "Πάντα" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Επιβεβαίωση πριν την εγκατάσταση των RPM:" +msgstr "Έλεγχος των RPM προς εγκατάσταση:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Χρήση προγράμματος για λήψη:" +msgstr "Χρήση του προγράμματος λήψης:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format @@ -376,8 +373,8 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" -"Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιόρισε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML " -"(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων κ' πληροφορίες)." +"Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιορίστε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML " +"(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων & πληροφορίες)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -387,13 +384,13 @@ msgstr "Για απομακρυσμένα μέσα, τα μεταδεδομέν #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Αυτό είναι το προεπιλεγμένο)" +msgstr "(Αυτό είναι το προκαθορισμένο)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" -"Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνεις κλικ σε ένα " +"Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνετε κλικ σε ένα " "πακέτο." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 @@ -402,35 +399,35 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"Η ενημέρωση μέσων υπονοεί την ενημέρωση των αρχείων πληροφοριών XML που ήδη " -"απαιτούνται τουλάχιστον μία φορά." +"Η ενημέρωση των μέσων ενημέρωσης προϋποθέτει την ενημέρωση των αρχείων " +"πληροφοριών XML που ήδη απαιτήθηκαν τουλάχιστον μία φορά." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Όλα τα αρχεία πληροφοριών XML λαμβάνονται, όταν προστίθενται ή ενημερώνονται " -"τα μέσα." +"τα μέσα ενημέρωσης." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Αφαίρεση Πηγής" +msgstr "Αφαίρεση πηγών" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της πηγής « %s »;" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τις ακόλουθες πηγές ;" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τις ακόλουθες πηγές ;" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρείται το μέσο..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αφαίρεση του μέσου..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format @@ -440,12 +437,12 @@ msgstr "Επεξεργασία ενός μέσου" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Επεξεργασία του μέσου \"%s\":" +msgstr "Επεξεργασία του μέσου « %s »:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Πρόγραμμα λήψης αρχείων:" +msgstr "Πρόγραμμα λήψης:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format @@ -477,7 +474,7 @@ msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\"" +msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για το μέσο « %s »" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format @@ -490,19 +487,19 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή " -"και μια προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):" +"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα υπολογιστή και μια " +"προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:" +msgstr "Όνομα υπολογιστή διαμεσολαβητή:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας στο " +"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για την ταυτοποίηση στο " "διαμεσολαβητή:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 @@ -513,7 +510,7 @@ msgstr "Χρήστης:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Προσθήκη παράλληλης ομάδας" +msgstr "Προσθήκη μιας παράλληλης ομάδας" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format @@ -523,7 +520,7 @@ msgstr "Επεξεργασία μιας παράλληλης ομάδας" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου" +msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσων" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format @@ -533,19 +530,19 @@ msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Προσθήκη υπολογιστή (host)" +msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" -"Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς " -"προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: " +"Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή προς " +"προσθήκη: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας \"%s\":" +msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας « %s »:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format @@ -560,7 +557,7 @@ msgstr "Πρωτόκολλο:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Όριο μέσου:" +msgstr "Όριο μέσων:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 @@ -578,12 +575,13 @@ msgstr "Αφαίρεση" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:" +msgstr "Υπολογιστές:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" +msgstr "" +"Ρύθμιση της urpmi σε παράλληλη λειτουργία (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format @@ -625,7 +623,7 @@ msgstr "Προσθήκη..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Διαχείριση κλειδιών για πακέτα με ψηφιακές επιλογές" +msgstr "Διαχείριση των κλειδιών των ψηφιακών υπογραφών των πακέτων" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format @@ -637,15 +635,12 @@ msgstr "Μέσο" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "" -"_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n" -"Κλειδιά" +msgstr "Κλειδιά" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "" -"δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm " +msgstr "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί είναι άγνωστο στην rpm" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format @@ -668,7 +663,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n" +"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s;\n" "(όνομα κλειδιού: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 @@ -697,7 +692,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" -msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου _media mirror" +msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου καθρεπτισμού _μέσου" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format @@ -783,7 +778,7 @@ msgstr "/_Βοήθεια" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_Αναφορά Bug" +msgstr "/_Αναφορά σφάλματος" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format @@ -798,25 +793,27 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." -msgstr "Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mageia." +msgstr "Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" -" _: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" +"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n" "Νίκος Παπαδόπουλος <231036448@freemail.gr>\n" "Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n" @@ -839,7 +836,8 @@ msgstr "Τύπος" #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" -"Το μέσο χρήζει ενημέρωσης, για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να ενημερωθεί τώρα;" +"Αυτό το μέσο χρειάζεται να ενημερωθεί ώστε να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να " +"ενημερωθεί τώρα;" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format @@ -848,7 +846,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία ενημέρωσης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" +"Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" @@ -865,16 +863,17 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" -"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες " +"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες " "εφαρμογές\n" -" που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n" +"που χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε κάποιον άλλο " +"διαχειριστή\n" "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " -"πακέτων ;)" +"κάποιων πακέτων ;)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Κανένα (εγκαταστημένα)" +msgstr "Κανένα (εγκαταστημένο)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format @@ -905,12 +904,12 @@ msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης (κανένα)" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)" +msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Συμβουλές ασφαλείας" +msgstr "Ανακοίνωση ασφαλείας" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format @@ -920,7 +919,7 @@ msgstr "Χωρίς περιγραφή" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mageia." +msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από τη Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format @@ -930,12 +929,13 @@ msgstr "Μπορεί να <b>καταστρέψει</b> το σύστημά σα #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Αυτό το πακέτο δεν περιέχει ελεύθερο λογισμικό" +msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι ελεύθερο λογισμικό" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που είχε μεταφερθεί." +msgstr "" +"Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που έχει μεταφερθεί από backport." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format @@ -945,17 +945,17 @@ msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφι #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mageia" +msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από τη Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." +msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη ενημέρωση." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mageia" +msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο που υποστηρίζεται από τη Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format @@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "Σπουδαιότητα: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Αιτία αναβάθμισης: " +msgstr "Λόγος ενημέρωσης: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format @@ -1030,7 +1030,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" -msgstr "Άρχεία:" +msgstr "Αρχεία:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format @@ -1073,17 +1073,17 @@ msgstr "Προσοχή" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "Το πακέτο \"%s\" δεν βρέθηκε." +msgstr "Το πακέτο « %s » δεν βρέθηκε." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Παρ' όλα αυτά, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων." +msgstr "Ωστόσο, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Ίσως θα ήθελες να ενημερώσεις τη βάση δεδομένων urpmi." +msgstr "Θα πρέπει πιθανώς να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format @@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "- %s (μέσο: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σου" +msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format @@ -1108,8 +1108,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"Το πακέτο \"%s\" είναι στη λίστα παράληψης του urpmi.\n" -"Θέλεις να το επιλέξεις, έτσι κι αλλιώς;" +"Το πακέτο « %s » είναι στη λίστα παράλειψης της urpmi.\n" +"Θέλετε να το επιλέξετε έτσι κι αλλιώς;" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format @@ -1117,7 +1117,7 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake, ή μία από τις εξαρτήσεις του με " +"Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake ή μία από τις εξαρτήσεις του με " "προτεραιότητα. Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdrake." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 @@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Απαιτείται το παρακάτω πακέτο:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:" +msgstr "Απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 @@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Έλεγχος των εξαρτήσεων του πακέτου..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" +msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα χρειάζεται να αφαιρεθούν" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format @@ -1181,7 +1181,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Συγνώμη, αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n" +"Λυπάμαι αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Απαιτούνται επιπλέον πακέτα" +msgstr "Χρειάζονται πρόσθετα πακέτα" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format @@ -1208,18 +1208,18 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n" -" τα παρακάτω πακέτα:\n" +"τα παρακάτω πακέτα:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Συγκρουόμενα Πακέτα" +msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)" +msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράλειψη)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format @@ -1238,14 +1238,14 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Συγνώμη, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n" +"Λυπάμαι, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" -"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" +"Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" @@ -1295,21 +1295,21 @@ msgid "" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n" -"πακέτα ώστε το σύστημα αρχείων σας μπορεί να μείνει από ελεύθερο\n" -"χώρο στο δίσκο κατά τη διάρκεια ή μετά από της εγκατάσταση των \n" -"πακέτων, αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να γίνει με προσοχή.\n" -" \n" -" Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;" +"πακέτα με αποτέλεσμα ο σκληρός σας δίσκος να μην έχει πια\n" +"ελεύθερο χώρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση.\n" +"Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να εξεταστεί με προσοχή.\n" +"\n" +"Είστε βέβαιος/η για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Μοιραίο σφάλμα" +msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Συνέβη ένα μοιραίο σφάλμα: %s." +msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format @@ -1345,12 +1345,12 @@ msgstr "Προστιθέμενα" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n" +msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή γι' αυτό το πακέτο\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Προσιτότητα" +msgstr "Προσβασιμότητα" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 @@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Αρχειοθέτηση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας" +msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Εγγραφή Cd" +msgstr "Εγγραφή CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format @@ -1394,12 +1394,12 @@ msgstr "Βιβλία υπολογιστών" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" -msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" +msgstr "Συχνές ερωτήσεις" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" -msgstr "Howtos" +msgstr "Οδηγίες" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Επικοινωνίες" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Βάσεις Δεδομένων" +msgstr "Βάσεις δεδομένων" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "Διορθωτές" +msgstr "Επεξεργαστές" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format @@ -1545,7 +1545,7 @@ msgstr "Στρατηγική" #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Γραφικές Επιφάνειες Εργασίας" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 @@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr "Γραφικά" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Παρακολούθηση" +msgstr "Εποπτεία" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format @@ -1625,12 +1625,12 @@ msgstr "Δικτύωση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" -msgstr "Συζήτηση" +msgstr "Συνομιλία" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Μεταφορά Αρχείου" +msgstr "Μεταφορά αρχείων" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "Στιγμιαία μηνύματα" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Ταχυδρομείο" +msgstr "Αλληλογραφία" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format @@ -1660,7 +1660,7 @@ msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" -msgstr "Ιστοσελίδες" +msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "Δημόσια κλειδιά" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Εκδόσεις" +msgstr "Έκδοση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 @@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr "Επιστήμη υπολογιστών" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Φυσικές Επιστήμες" +msgstr "Γεωεπιστήμες" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format @@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Βάση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" -msgstr "Συγκρότημα" +msgstr "Συστοιχίες" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Εκκίνηση και Init" +msgstr "Εκκίνηση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Υλικό" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Πακετοποίηση" +msgstr "Δημιουργία πακέτων" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "Βιβλιοθήκες" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" -msgstr "Διακομιστές" +msgstr "Εξυπηρετητές" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format @@ -1844,12 +1844,12 @@ msgstr "Παιχνιδάκια" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" -msgstr "Σταθμός Εργασίας" +msgstr "Σταθμός εργασίας" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Εργαλεία Κονσόλας" +msgstr "Εργαλεία κονσόλας" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format @@ -1859,48 +1859,48 @@ msgstr "Τεκμηρίωση" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Σταθμός παιχνιδιών" +msgstr "Υπολογιστής παιχνιδιών" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Σταθμός Διαδικτύου" +msgstr "Υπολογιστής διαδικτύου" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Σταθμός πολυμέσων" +msgstr "Υπολογιστής πολυμέσων" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)" +msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου" +msgstr "Υπολογιστής γραφείου" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Σταθμός Εργασίας Επιστημονικών εφαρμογών" +msgstr "Υπολογιστής επιστημονικών εργασιών" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Γραφικό Περιβάλλον" +msgstr "Γραφικό περιβάλλον" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome" +msgstr "Υπολογιστής Gnome" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "IceWm Desktop" +msgstr "Επιφάνεια εργασίας IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format @@ -1927,17 +1927,17 @@ msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Βάση Δεδομένων" +msgstr "Βάση δεδομένων" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής" +msgstr "Τοίχος προστασίας/Δρομολογητής" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Αλληλογραφία/Groupware/Νέα" +msgstr "Αλληλογραφία/λογισμικό συνεργασίας/Ειδήσεις" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format @@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" -msgstr "Web/FTP" +msgstr "Ιστός/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format @@ -1966,28 +1966,28 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first προβολή του changelog πριν του filelist στο " -"παράθυρο περιγραφης" +" --changelog-first προβολή του ιστορικού αλλαγών πριν τη λίστα αρχείων " +"στο παράθυρο περιγραφής" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. όριο στα δοσμένα μέσα" +msgstr " --media=medium1,.. χρήση μόνο των μέσων στη λίστα" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." -"rpmsave που βρέθηκαν" +" --merge-all-rpmnew προτείνει τη συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." +"rpmsave που βρέθηκαν." #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE ρυθμίστε κατάσταση λειτουργίας (εγκατάσταση " -"(προεπιλεγμένη), αφαίρεση, αναβάθμιση)" +" --mode=MODE επιλογή λειτουργίας (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), " +"αφαίρεση, ενημέρωση)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format @@ -1995,8 +1995,8 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς αλλαγή " -"του συστήματος αρχείων" +" --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς " +"τροποποίηση του συστήματος αρχείων" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" -" --no-media-update να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση" +" --no-media-update να μη γίνεται ενημέρωση των μέσων κατά την εκκίνηση" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format @@ -2023,32 +2023,34 @@ msgstr "" msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" -msgstr " --parallel" +msgstr "" +" --parallel=alias,host παράλληλη λειτουργία, με την ομάδα « alias » και στον " +"υπολογιστή « host »" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=path χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση " -"rpm" +"του rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση " -"δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm" +" --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για τη βάση " +"δεδομένων urpmi & την εγκατάσταση του rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" +msgstr " --run-as-root εξαναγκασμός της εκτέλεσης ως root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg εκτελέστε μια αναζήτηση για « pkg »" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format @@ -2056,13 +2058,14 @@ msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" -" --test έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά" +" --test να γίνει μόνο έλεγχος αν η εγκατάσταση μπορεί να " +"γίνει σωστά" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr "" -" --έκδοση εκτύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" +" --έκδοση εμφάνιση του αριθμού έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format @@ -2077,18 +2080,18 @@ msgid "" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" -" Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n" +"Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n" "αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." -msgstr "Λήψη των πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..." +msgstr "Λήψη πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Λήψη του '%s' από τα μεταδεδομένα XML..." +msgstr "Λήψη του « %s » από τα μεταδεδομένα XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 @@ -2101,7 +2104,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μόνο μερικά αποτελέσματα " +"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », μόνο μερικά αποτελέσματα " "για το πακέτο %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 @@ -2109,13 +2112,13 @@ msgstr "" msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη " +"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », αδύνατη η λήψη " "αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..." +msgstr "Λήψη του πακέτου « %s »..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format @@ -2140,21 +2143,21 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n" +"Πρέπει να επικοινωνήσω με τον καθρεπτισμό για να πάρω τις\n" "τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n" -"είναι ενεργό\n" +"είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Μη με ρωτήσεις την επόμενη φορά" +msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Ήδη υπάρχοντα μέσα αναβάθμισης" +msgstr "Υπάρχουν ήδη μέσα ενημέρωσης" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format @@ -2166,12 +2169,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Έχεις ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n" -"αλλά όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά. Πρέπει να εκτελέσεις\n" -"το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού, για να ενεργοποιήσεις τουλάχιστον ένα\n" -"(έλεγξέ το στη στήλη «%s»)\n" +"Έχετε ήδη τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n" +"αλλά όλα τους είναι προς το παρόν απενεργοποιημένα. Πρέπει να εκτελέσετε\n" +"το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα\n" +"(επιλέξτε το στη στήλη « %s »)\n" "\n" -"Μετά, επανεκκίνησε το %s." +"Μετά, επανεκκινήστε το « %s »." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format @@ -2179,8 +2182,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" -"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " -"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." +"Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα μέσο ενημέρωσης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " +"λειτουργήσει χωρίς μέσα ενημέρωσης." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format @@ -2190,8 +2193,8 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" -"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" +"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω την λίστα " +"καθρεπτισμών\n" "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" "\n" "Να συνεχίσω;" @@ -2199,7 +2202,7 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας" +msgstr "Πως να επιλέξετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό σας" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format @@ -2210,9 +2213,10 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Μπορείτε μόνοι σας να διαλέξετε την επιθυμητή σε εσάς εναλλακτική\n" -"διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n" -"και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n" +"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τον επιθυμητό καθρεπτισμό σας χειροκίνητα: για " +"να το πραγματοποιήσετε,\n" +"εκκινήστε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού\n" +"και προσθέστε ένα μέσο « ενημέρωση ασφαλείας » \n" "\n" "Μετά, επανεκκινήστε το %s." @@ -2234,7 +2238,7 @@ msgstr "Ανάγνωση των περιγραφών των ενημερώσεω #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα διαθέσιμα πακέτα..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση των διαθέσιμων πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format @@ -2250,7 +2254,7 @@ msgstr "Σφάλμα" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα εγκατεστημένα πακέτα..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εύρεση εγκατεστημένων πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format @@ -2275,7 +2279,7 @@ msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης για το πακέτο % #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Όλα τα ζητηθέντα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς." +msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format @@ -2301,7 +2305,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των ζητούμενων πακέτων..." +msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των απαιτούμενων πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format @@ -2311,7 +2315,7 @@ msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Αδυναμία λήψης πηγαίων πακέτων, συγνώμη. %s" +msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, λυπάμαι. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format @@ -2352,7 +2356,6 @@ msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" -# 10MB of packages will be retrieved. #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." @@ -2378,7 +2381,7 @@ msgstr[1] "Τα ακόλουθα ορφανά πακέτα θα απεγκατα #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Προετοιμασία των πακέτων για εγκατάσταση..." +msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format @@ -2388,12 +2391,12 @@ msgstr "Προετοιμασία της συναλλαγής για την εγ #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου « %s » (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" -msgstr "Σύνολο: %s/%s" +msgstr "Συνολικά: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format @@ -2403,7 +2406,7 @@ msgstr "Αλλαγή μέσου" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με όνομα «%s»" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα « %s »" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format @@ -2413,17 +2416,17 @@ msgstr "Επαλήθευση των υπογραφών των πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε" +msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Μη ανακτήσιμο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι." +msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρύθμισης..." +msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρυθμίσεων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format @@ -2433,9 +2436,9 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Η εγκατάσταση τελείωσε, τα πάντα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" +"Η εγκατάσταση τελείωσε, όλα τα πακέτα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" "\n" -"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n" +"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως « .rpmnew » ή « .rpmsave »,\n" "ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 @@ -2461,7 +2464,7 @@ msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται τα πακέτα..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαίρεση πακέτων..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format @@ -2475,7 +2478,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" +"Υπήρξε πρόβλημα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" "\n" "%s" @@ -2487,12 +2490,12 @@ msgstr "Πληροφορίες" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Ελέγχεται το %s" +msgstr "Επιθεώρηση του %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" -msgstr "αλλαγές:" +msgstr "Αλλαγές:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format @@ -2500,14 +2503,14 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Μπορείς είτε να απομακρύνεις το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσεις σαν " -"κύριο αρχείο, είτε να μην κάνεις τίποτα. Αν δεν ξέρεις τι να κάνεις, " -"διατήρησε το τωρινό αρχείο \"%s\")." +"Μπορείτε είτε να απομακρύνετε το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσετε ως " +"κύριο αρχείο, είτε να μην κάνετε τίποτα. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε, " +"διατήρησε το τρέχον αρχείο « %s »)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Αφαίρεση.%s" +msgstr "Αφαίρεση του .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format @@ -2527,7 +2530,7 @@ msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Έλεγχος..." +msgstr "Επιθεώρηση..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format @@ -2559,7 +2562,7 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα πακέτων.\n" +"Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα λογισμικού.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" "στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα." @@ -2570,9 +2573,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, %s.\n" +"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο λογισμικού, %s.\n" "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" -"στο σύστημα σας από το νέο μέσο." +"στο σύστημα σας από αυτά τα νέα μέσα." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2581,9 +2584,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n" -"Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" -"στο σύστημα σας από το νέο μέσο" +"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, « %s ».\n" +"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" +"στο σύστημα σας από αυτό το νέο μέσο." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2595,27 +2598,25 @@ msgstr "Το μέσο προστέθηκε με επιτυχία." msgid "Successfully added media %s." msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s." -# -> -# `%s' #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου `%s'." +msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου « %s »." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Τερματισμός" +msgstr "Διακοπή" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»" +msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο « %s »" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Η αναζήτηση εγκαταλείφθηκε" +msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε" #: ../rpmdrake:203 #, c-format @@ -2638,13 +2639,13 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης ; Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « %s » " -"καθώς και το φίλτρο « %s »" +"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « " +"%s » καθώς και το φίλτρο « %s »" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "Επιλεγμένο: %s/ Ελεύθερος χώρος στον δίσκο: %s" +msgstr "Επιλεγμένα: %s / Ελεύθερος χώρος στο δίσκο: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format @@ -2676,39 +2677,41 @@ msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση ομάδας" +msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά ομάδα" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Ανεξάρτητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα κατά ημερομηνία εγκατάστασης" +msgstr "Αχρησιμοποίητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα ανά ημερομηνία εγκατάστασης" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης" +msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά διαθεσιμότητα ενημερώσεων" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής" +msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά κατάσταση επιλογής" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση μεγέθους" +msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση του μέσου αποθήκευσης" +msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Πρώιμες Εκδόσεις (Backports)" +msgstr "Πρώιμες εκδόσεις (Backports)" #: ../rpmdrake:400 #, c-format @@ -2718,27 +2721,27 @@ msgstr "Μετα-πακέτα" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Πακέτα με GUI (περιβάλλον χρήστη)" +msgstr "Εφαρμογές με γραφικό περιβάλλον" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" -msgstr "Όλες οι αναβαθμίσεις" +msgstr "Όλες οι ενημερώσεις" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Αναβαθμίσεις Ασφαλείας" +msgstr "Ενημερώσεις ασφαλείας" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Αναβαθμίσεις διορθώσεων" +msgstr "Ενημερώσεις διορθώσεων" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "Γενικές αναβαθμίσεις" +msgstr "Γενικές ενημερώσεις" #: ../rpmdrake:428 #, c-format @@ -2778,9 +2781,7 @@ msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσεων χωρίς να γίνεται ε #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "" -"Καθαρισμός της προσωρινής μνήμης (cache) αφού η εγκατάσταση ολοκληρωθεί με " -"επιτυχία" +msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση" #: ../rpmdrake:537 #, c-format @@ -2800,7 +2801,7 @@ msgstr "Χρήση _κανονικών εκφράσεων στις αναζήτ #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" -msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων" +msgstr "/_Ενημέρωση μέσων" #: ../rpmdrake:550 #, c-format @@ -2825,12 +2826,12 @@ msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" -msgstr "/_Διαχειριστής Μέσων" +msgstr "/_Διαχειριστής μέσων λογισμικού" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" -msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" +msgstr "/_Εμφάνιση των πακέτων που έχουν επιλεχθεί αυτόματα" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format @@ -2846,8 +2847,8 @@ msgstr "Εύρεση:" #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" -"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το " -"πλήκτρο « Enter »" +"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το πλήκτρο " +"« Enter »" #: ../rpmdrake:720 #, c-format @@ -2857,28 +2858,28 @@ msgstr "Εφαρμογή" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Σύντομη Εισαγωγή" +msgstr "Σύντομη εισαγωγή" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" -"Μπορείς να δεις τα πακέτα μέσα από τη λίστα κατηγοριών, στην αριστερή πλευρά." +"Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα αριστερά." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Μπορείς να δεις πληροφορίες για κάποιο πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό, στην " -"δεξιά στήλη." +"Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη δεξιά " +"λίστα." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Για να εγκαταστήσεις, αναβαθμίσεις, ή αφαιρέσεις ένα πακέτο, απλά κάνε κλικ " -"στο «κουτάκι επιλογής»." +"Για να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε, ή να αφαιρέσετε ένα πακέτο απλά κάντε " +"κλικ στο πλαίσιο επιλογής." #: ../rpmdrake:787 #, c-format @@ -2888,17 +2889,18 @@ msgstr "το rpmdrake εκτελείται ήδη (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" +msgstr "Ενημέρωση λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Αναβάθμιση Mageia " +msgstr "Ενημέρωση Mageia" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n" +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες για την πρόσβαση στον διαμεσολαβητή\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format @@ -2908,12 +2910,12 @@ msgstr "Όνομα χρήστη:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" +msgstr "Αφαίρεση πακέτων λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού" +msgstr "Ενημέρωση πακέτων λογισμικού" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format @@ -3093,15 +3095,14 @@ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη της λίστας των καθρεπτισμών." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" -"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " -"από την ιστοσελίδα της Mageia." +"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των καθρεπτισμών από την " +"ιστοσελίδα της Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format @@ -3116,16 +3117,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τις εναλλακτικές " -"διευθύνσεις\n" -"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" +"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τους " +"καθρεπτισμούς\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι σε λειτουργία.\n" "\n" "Να συνεχίσω;" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Επιλογή εναλλακτικών διευθύνσεων" +msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format @@ -3141,10 +3142,10 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" +"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "\n" "%s\n" -"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" +"Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: ../rpmdrake.pm:650 @@ -3156,21 +3157,21 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" +"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n" "\n" "%s\n" -"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n" -"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." +"Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" +"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις" +msgstr "Κανένας καθρεπτισμός" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" +msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format @@ -3181,37 +3182,36 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n" +"Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n" "\n" -"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " -"υποστηρίζεται\n" -"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n" -"Mageia" +"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν υποστηρίζεται\n" +"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n" +"Mageia." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την επιθυμητή εναλλακτική." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον επιθυμητό καθρεπτισμό." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο `%s'..." +msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο « %s »..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο `%s'..." +msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο « %s »..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου `%s'..." +msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου « %s »..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." -msgstr " τέλος." +msgstr " έγινε." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format @@ -3227,7 +3227,7 @@ msgstr "%s από το μέσο %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Εκκίνηση λήψης του `%s'..." +msgstr "Εκκίνηση λήψης του « %s »..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format @@ -3235,7 +3235,7 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Λήψη του `%s'\n" +"Λήψη του « %s »\n" "χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 @@ -3244,18 +3244,18 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Λήψη του `%s'\n" +"Λήψη του « %s »\n" "ταχύτητα:%s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημερώνεται το μέσο..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση μέσων..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Ακύρωθηκε" +msgstr "Ακυρώθηκε" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3273,25 +3273,25 @@ msgid "" "later." msgstr "" "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" -"'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " -"περίπτωση\n" -" πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και " -"ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n" -" να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " +"« %s ». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή " +"την περίπτωση\n" +"πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το " +"αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n" +"να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " "προσπαθήσετε ξανά αργότερα." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Ενημέρωση μέσων" +msgstr "Ενημέρωση των μέσων" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη " -"δυνατότητα αναβάθμισης των." +"Δεν βρέθηκε ενεργοποιημένο μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για " +"να μπορείτε να τα ενημερώσετε." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format @@ -3306,7 +3306,7 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία αναβάθμισης του μέσου, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. \n" +"Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.\n" "\n" "Σφάλματα:\n" "%s" @@ -3318,19 +3318,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" +"Αδυναμία προσθήκης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του μέσου." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου" +msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format @@ -3339,7 +3339,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη μέσου:\n" +"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη του μέσου:\n" "\n" "%s" @@ -3350,9 +3350,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " -"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n" -"Θα απενεργοποιηθεί ." +"Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση του %s που " +"χρησιμοποιείτε (%s).\n" +"Θα απενεργοποιηθεί." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format @@ -3361,14 +3361,14 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " -"εκτελούμενη έκδοση της Mageia (%s).\n" +"Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση της Mageia που " +"χρησιμοποιείτε (%s).\n" "Θα απενεργοποιηθεί." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Η βοήθεια ξεκίνησε στο παρασκήνιο" +msgstr "Η βοήθεια εκτελέστηκε στο παρασκήνιο" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format @@ -3376,125 +3376,33 @@ msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην " -"επιφάνεια εργασίας σας" +"επιφάνεια εργασίας σας." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εξερεύνηση των εγκατεστημένων κ' διαθέσιμων " -"πακέτων" +msgstr "Μια εφαρμογή για περιήγηση στα εγκατεστημένων & διαθέσιμων πακέτων" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου λογισμικού" +msgstr "Περιήγηση στο διαθέσιμο λογισμικό" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση πακέτων" +msgstr "Μια εφαρμογή για εγκατάσταση, αφαίρεση και ενημέρωση πακέτων" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Εγκατάσταση κ' Απεγκατάσταση Λογισμικού" +msgstr "Εγκατάσταση & απεγκατάσταση λογισμικού" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού" +msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Προσθήκη μέσου urpmi" +msgstr "Προσθήκη ενός μέσου urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" - -#~ msgid " --root force to run as root" -#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" - -#~ msgid "(Deprecated)" -#~ msgstr "(Ξεπερασμένο)" - -#~ msgid "" -#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " -#~ "mode" -#~ msgstr "" -#~ " --no-splash να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση " -#~ "ενημέρωσης" - -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Αναζήτηση" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Add _media" -#~ msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων" - -#~ msgid "Welcome" -#~ msgstr "Καλώς Ορίσατε" - -#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." -#~ msgstr "Το εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού μπορεί να ορίσει μέσα πηγών." - -#~ msgid "Do you want to add media sources now?" -#~ msgstr "Θέλεις να προσθέσεις πηγές μέσων, τώρα;" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" -#~ "your computer. They will then be available to install new software " -#~ "package\n" -#~ "or to perform updates." -#~ msgstr "" -#~ "Καλώς ορίσατε στον Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού!\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τα μέσα λογισμικού που " -#~ "θέλετε\n" -#~ "να χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον υπολογιστή. 'Έπειτα θα είναι διαθέσιμα " -#~ "για να \n" -#~ "εγκατασταθούν σαν νέα πακέτα ή να αναβαθμίσετε υπάρχοντα πακέτα." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software removal tool!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" -#~ "your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο αφαίρεσης προγραμμάτων!\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n" -#~ "να αφαιρέσετε από τον υπολογιστή σας." - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to %s!\n" -#~ "\n" -#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" -#~ "computer." -#~ msgstr "" -#~ "Καλώς ορίσατε στο %s!\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις αναβαθμίσεις που " -#~ "θέλετε\n" -#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας." - -#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" -#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the software installation tool!\n" -#~ "\n" -#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" -#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" -#~ "you want to install on your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n" -#~ "\n" -#~ "Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n" -#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n" -#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας." - -#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" -#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα" - -#~ msgid "Tree Mode" -#~ msgstr "Προβολή Δέντρου" +msgstr "Πληροφορίες του μέσου urpmi" + |