aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po908
1 files changed, 467 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 12d85038..2979b941 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,11 +2,14 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
+# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014,2016,2019
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999,2003
# Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005-2006
# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004
+# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
# Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005
+# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
@@ -14,7 +17,9 @@
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2024
+# Michael Martins, 2024
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007
@@ -23,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n"
-"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019\n"
+"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -40,18 +45,19 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
-"novas atualizações disponíveis e que seu sistema está em dia."
+"A lista de atualizações está vazia. Isso significa que não há\n"
+"nenhuma atualização disponível para os pacotes instalados\n"
+"no seu computador, ou você já instalou todos eles."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Management"
-msgstr "Gerenciamento de Programas"
+msgstr "Gerenciamento de software"
#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Abaixo a lista com atualizações disponíveis"
+msgstr "Aqui está a lista de atualizações de pacotes de software"
#: ../MageiaUpdate:165
#, c-format
@@ -71,7 +77,7 @@ msgstr "Lançamento"
#: ../MageiaUpdate:168
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Tipo"
+msgstr "Arquitetura"
#: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207
#, c-format
@@ -81,7 +87,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Select all"
-msgstr "Marcar Todos"
+msgstr "Selecionar tudo"
#: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855
#, c-format
@@ -136,12 +142,12 @@ msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
-msgstr "Lista de servidores"
+msgstr "Lista de espelhos"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Escolha o Tipo de Mídia"
+msgstr "Escolha o tipo de mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
@@ -156,23 +162,24 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Para manter o seu sistema seguro e estável, você deve configurar um "
-"conjunto\n"
-"mínimo de mídias oficiais para atualizações de segurança e estabilidade.\n"
-"Você pode também escolher um conjunto completo de mídias Incluindo\n"
-"servidores oficiais da Mageia, dando acesso a mais programas além dos\n"
-"disponíveis nos discos do Mageia. Por favor, escolha entre apenas\n"
-"Mídias de Atualização ou o Conjunto Completo de Mídias."
+"Para manter seu sistema seguro e estável, você deve, no mínimo, configurar\n"
+"fontes para atualizações oficiais de segurança e estabilidade. Você também\n"
+"pode escolher configurar um conjunto mais completo de fontes que inclui os\n"
+"repositórios oficiais completos do Mageia, dando a você acesso a mais "
+"software\n"
+"do que cabe nos discos do Mageia. Escolha se deseja configurar apenas as "
+"fontes\n"
+"de atualização ou o conjunto completo de fontes."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
-msgstr "Conjunto Completo de Mídias"
+msgstr "Conjunto completo de fontes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
-msgstr "Mídias de Atualização"
+msgstr "Apenas fontes de atualização"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
@@ -185,14 +192,14 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição "
-"(%s).\n"
+"Isso tentará instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
+"distribuição (%s).\n"
"\n"
-"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mageia para "
-"obter a lista de Servidores.\n"
-"Verifique se a sua conexão está Ativa.\n"
+"Preciso entrar em contato com o site do Mageia para obter a lista\n"
+"de espelhos.\n"
+"Verifique se sua rede está funcionando atualmente.\n"
"\n"
-"Deseja Continuar?"
+"Posso continuar?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -202,7 +209,7 @@ msgstr "Aguarde, adicionando mídias..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Adicionar uma Mídia"
+msgstr "Adicionar uma mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
@@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "Arquivos locais"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Caminho da Mídia:"
+msgstr "Caminho da mídia:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
@@ -238,12 +245,12 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
-msgstr "Dispositivo Removível (CD-ROM, DVD, ...)"
+msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Caminho ou Ponto de Montagem:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
@@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "Navegar..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Entrar:"
+msgstr "Login:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585
#: ../rpmdrake.pm:148
@@ -264,17 +271,17 @@ msgstr "Senha:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Nome da Mídia:"
+msgstr "Nome da mídia:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Criar mídia para toda a distribuição"
+msgstr "Criar mídias para a distribuição inteira"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Marcar esta como mídia de atualizações"
+msgstr "Marcar esta mídia como uma mídia de atualização"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255
#, c-format
@@ -287,18 +294,18 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Já existe uma mídia com este nome. Você\n"
-"realmente quer substituir?"
+"Já existe uma mídia com este nome,\n"
+"realmente deseja substituir?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Adicionando uma Mídia:"
+msgstr "Adicionando uma mídia:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipo de Mídia:"
+msgstr "Tipo de mídia:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522
@@ -325,17 +332,17 @@ msgstr "Ok"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Opções gerais para instalação de programas"
+msgstr "Opções globais para instalação de pacotes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
msgid "never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "nunca"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342
#, c-format
msgid "always"
-msgstr "Sempre"
+msgstr "sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
@@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "Sob demanda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Update-only"
-msgstr "Somente Atualizar"
+msgstr "Somente atualizar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389
#, c-format
@@ -360,12 +367,12 @@ msgstr "Sempre"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verificar RPMs que serão instalados:"
+msgstr "Verificar os RPMs que serão instalados:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Programa de download a ser utilizado:"
+msgstr "Programa de download a ser usado:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370
#, c-format
@@ -378,8 +385,8 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr ""
-"Para mídias remotas, especifica quando os metadados XML (lista de arquivos, "
-"changelogs e informações) são baixados."
+"Para mídias remotas, especifique quando os metadados XML (lista de arquivos, "
+"registro de alterações e informações) são baixados."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -389,12 +396,12 @@ msgstr "Para mídias remotas, os metadados XML nunca são baixados."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Isto é o padrão)"
+msgstr "(Este é o padrão)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
-msgstr "O Arquivo XML info específico é baixado ao clicar no programa."
+msgstr "O arquivo de informações XML específico é baixado ao clicar no pacote."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
@@ -402,35 +409,35 @@ msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
-"Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos XML info que já foram "
-"requeridos pelo menos uma vez."
+"Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos de informações XML que já "
+"foram solicitados pelo menos uma vez."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr ""
-"Todos os arquivos XML com Informações são baixados ao adicionar ou "
-"atualizarMídias."
+"Todos os arquivos de informações XML são baixados ao adicionar ou atualizar "
+"mídias."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Remoção de Fonte"
+msgstr "Remoção de fonte"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte \"%s\"?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
-msgstr "VocÊ está certo de remover as seguintes fontes ?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover as seguintes fontes?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Aguarde, removendo mídia..."
+msgstr "Aguarde, removendo a mídia..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476
#, c-format
@@ -440,12 +447,12 @@ msgstr "Editar uma mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Editando mídia \"%s\":"
+msgstr "Editando a mídia \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr "Downloader:"
+msgstr "Gerenciador de download:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499
#, c-format
@@ -466,22 +473,22 @@ msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
+msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia na unidade."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configurar proxy"
+msgstr "Configurar proxies"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Configuração proxy para a mídia \"%s\""
+msgstr "Configurações de proxy para as mídias \"%s\""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Configuração global de proxy"
+msgstr "Configurações globais de proxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571
#, c-format
@@ -489,13 +496,13 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: "
-"<servidorproxy[:porta]>):"
+"Se precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: "
+"<host_do_proxy[:porta]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Servidor proxy:"
+msgstr "Nome do host do proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
@@ -510,22 +517,22 @@ msgstr "Usuário:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Adicionar um Grupo Paralelo"
+msgstr "Adicionar um grupo paralelo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Editar o grupo paralelo"
+msgstr "Editar um grupo paralelo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Adicionar Limite Na Mídia"
+msgstr "Adicionar um limite na mídia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
-msgstr "Escolha a mídia para adicionar limite:"
+msgstr "Escolha uma mídia para adicionar ao limite de mídias:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717
#, c-format
@@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "Adicionar um host"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
+msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP do host que deseja adicionar:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731
#, c-format
@@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "Protocolo:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limite da mídia:"
+msgstr "Limite das mídias:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188
@@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "Protocolo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Limite da Mídia"
+msgstr "Limite das mídias"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788
#, c-format
@@ -620,7 +627,7 @@ msgstr "Adicionar..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Gerencia Chaves Para Assinatura Digital dos Programas"
+msgstr "Gerenciar chaves para assinaturas digitais de pacotes"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088
#, c-format
@@ -637,22 +644,22 @@ msgstr "Chaves"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
+msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe no chaveiro rpm!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Adicionar Chave"
+msgstr "Adicionar uma chave"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
-msgstr "Escolha a chave para adicionar a mídia %s"
+msgstr "Escolha a chave para adicionar à mídia %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Remover chave"
+msgstr "Remover uma chave"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918
#, c-format
@@ -660,7 +667,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
+"Tem certeza que deseja remover a chave %s da mídia %s\n"
"(nome da chave: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255
@@ -676,7 +683,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mageia."
+msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de pacotes do Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262
#, c-format
@@ -689,14 +696,20 @@ msgstr "Mageia"
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
-"_:Tradutor(s) nome(s) & email(s)\n"
-" Márcio Padula <padula1000@gmail.com>\n"
-" Wandelei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n"
+"Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>\n"
+"Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>\n"
+"Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>\n"
+"Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n"
+"Rafael Cardoso <cardoso@mandriva.com>\n"
+"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n"
+"Marcio Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configuração de Mídias"
+msgstr "Configurar mídias"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605
#, c-format
@@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "<control>U"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
msgid "Add a specific _media mirror"
-msgstr "Adicionar um espelho específico para _mídia"
+msgstr "Adicionar um espelho de _mídias específico"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988
#, c-format
@@ -726,7 +739,7 @@ msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "_Add a custom medium"
-msgstr "_Adicionar mídia personalizada"
+msgstr "_Adicionar uma mídia personalizada"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
@@ -736,12 +749,12 @@ msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
+msgstr "_Fechar"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
#, c-format
msgid "<control>W"
-msgstr "<control>W"
+msgstr "<control>F"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617
#, c-format
@@ -761,12 +774,12 @@ msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "Manage _keys"
-msgstr "Gerenciar cha_ves"
+msgstr "Gerenciar _chaves"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993
#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>V"
+msgstr "<control>K"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994
#, c-format
@@ -797,7 +810,7 @@ msgstr "_Ajuda"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "_Report Bug"
-msgstr "_Reportar Bug"
+msgstr "_Relatar bug"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629
#, c-format
@@ -822,8 +835,7 @@ msgstr "Tipo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr ""
-"Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?"
+msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada para ser usável. Atualizar agora?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
@@ -832,7 +844,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n"
+"Não foi possível atualizar a mídia, erros relatados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -849,15 +861,15 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
-"A base de dados de programas está trancada. Feche os outros\n"
-"programas que estejam usando a base de dados\n"
-"(um outro gerenciador em outra Área de Trabalho, ou se você \n"
-"já está estiver instalando algum programa)."
+"O banco de dados de pacotes está bloqueado. Feche outros\n"
+"aplicativos que trabalham com ele. Você tem outro gerenciador\n"
+"de mídias em outro desktop ou está instalando pacotes\n"
+"também?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Nenhuma (instalados)"
+msgstr "Nenhum (instalado)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
@@ -877,17 +889,17 @@ msgstr "%s de espaço em disco será liberado."
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:171
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s em pacotes rpm será baixado,"
+msgstr "%s de pacotes serão recuperados."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Resultados da Busca"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Resultados da busca (Nenhum)"
+msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
@@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "(Indisponível)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:135
#, c-format
msgid "Security advisory"
-msgstr "Anúncio de segurança"
+msgstr "Aviso de segurança"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
@@ -908,22 +920,22 @@ msgstr "Sem descrição"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:158
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "Ela <b>não é</b> suportada pela Mageia."
+msgstr "Ele <b>não é</b> suportado pelo Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
-msgstr "Ela pode <b>quebrar</b> o seu sistema."
+msgstr "Ele pode <b>quebrar</b> seu sistema."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "This package is not free software"
-msgstr "Este pacote não é software livre"
+msgstr "Este pacote não é software livre"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
-msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada."
+msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi retroportada."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:168
#, c-format
@@ -933,22 +945,22 @@ msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma atualização."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:173
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr "Esta é uma atualização oficial suportada pela Mageia."
+msgstr "Esta é uma atualização oficial suportada pelo Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "Está é uma atualização não oficial."
+msgstr "Esta é uma atualização não oficial."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:178
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Este é um programa oficial suportado pela Mageia"
+msgstr "Este é um pacote oficial suportado pelo Mageia"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:195
#, c-format
msgid "Notice: "
-msgstr "Nota: "
+msgstr "Aviso: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
@@ -958,7 +970,7 @@ msgstr "Importância: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Razão para atualização: "
+msgstr "Motivo para atualizar: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333
#, c-format
@@ -1023,7 +1035,7 @@ msgstr "Arquivos:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "O que mudou ?"
+msgstr "Registro de alterações:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:317
#, c-format
@@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr "Arquivos:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "O que mudou ?:\n"
+msgstr "Registro de alterações:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:332
#, c-format
@@ -1043,7 +1055,7 @@ msgstr "Nome: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:342
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Sumário: "
+msgstr "Resumo: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
@@ -1060,22 +1072,22 @@ msgstr "Aviso"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
-msgstr "O Programa \"%s\" foi encontrado."
+msgstr "O pacote \"%s\" foi encontrado."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Entretanto este programa não está na Lista."
+msgstr "Entretanto este pacote não está na lista de pacotes."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Talvez deva atualizar sua base de dados urpmi."
+msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "Matching packages:"
-msgstr "Programas Encontrados:"
+msgstr "Pacotes correspondentes:"
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
@@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "- %s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
-msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema"
+msgstr "Remover o pacote %s quebraria seu sistema"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:580
#, c-format
@@ -1100,8 +1112,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
-"O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n"
-"Você deseja selecioná-lo mesmo assim?"
+"O pacote \"%s\" está na lista de ignorados do urpmi.\n"
+"Deseja selecioná-lo mesmo assim?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
@@ -1109,28 +1121,28 @@ msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
-"O rpmdrake ou dependências precisam ser atualizadas, depois disso o rpmdrake "
-"será reiniciado."
+"Rpmdrake ou uma de suas dependências prioritárias precisa ser atualizada "
+"primeiro. Após a atualização, o Rpmdrake será reiniciado."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais informações no programa..."
+msgstr "Mais informações sobre o pacote..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:716
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Por favor, escolha"
+msgstr "Escolha"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "O seguinte programa é necessário:"
+msgstr "O seguinte pacote é necessário:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos seguintes programas é necessário:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737
@@ -1141,17 +1153,17 @@ msgstr "Mais informações"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:739
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os pacotes"
+msgstr "Informações sobre os pacotes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:767
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
-msgstr "Verificando dependências do programa..."
+msgstr "Verificando as dependências do pacote..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783
#, c-format
@@ -1159,13 +1171,13 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também "
-"precisa(m) ser removido(s):"
+"Devido às suas dependências, os seguintes pacotes também precisam ser "
+"removidos:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
-msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:789
#, c-format
@@ -1173,7 +1185,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A remoção desses programas quebra o seu sistema, desculpe:\n"
+"Remover esses pacotes quebraria seu sistema, desculpe:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
@@ -1183,14 +1195,14 @@ msgid ""
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n"
-"ser desmarcados agora:\n"
+"Devido às suas dependências, os seguintes pacotes devem ser desmarcados "
+"agora:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Programas adicionais são necessários"
+msgstr "Pacotes adicionais necessários"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
@@ -1199,29 +1211,29 @@ msgid ""
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
-"ser instalado(s):\n"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes também precisam ser "
+"instalados:\n"
"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Programas Conflitando"
+msgstr "Pacotes conflitantes"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (pertence a lista de ignorados)"
+msgstr "%s (pertence à lista de ignorados)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Um pacote não pôde ser instalado"
+msgstr "Um pacote não pode ser instalado"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:854
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
-msgstr "Alguns programas não podem ser instalados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:856
#, c-format
@@ -1230,7 +1242,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n"
+"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser selecionado:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1241,29 +1253,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, os seguintes programas não podem ser selecionados:\n"
+"Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser selecionados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Alguns programas precisam ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
-msgstr "Alguns programas estão selecionados."
+msgstr "Alguns pacotes estão selecionados."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:909
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Realmente deseja sair ?"
+msgstr "Deseja realmente sair?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:918
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura."
+msgstr "Erro: %s parece estar montado somente para leitura."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:922
#, c-format
@@ -1273,7 +1285,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:927
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Programas demais foram selecionados"
+msgstr "Muitos pacotes foram selecionados"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:928
#, c-format
@@ -1285,12 +1297,13 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar vários\n"
-"programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n"
-"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n"
-"precisa tomar cuidado.\n"
+"Aviso: parece que você está tentando adicionar tantos\n"
+"pacotes que seu sistema de arquivos pode ficar sem espaço\n"
+"livre em disco, durante ou após a instalação do pacote; isso\n"
+"é particularmente perigoso e deve ser considerado com\n"
+"cuidado.\n"
"\n"
-"Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?"
+"Deseja realmente instalar todos os pacotes selecionados?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -1305,12 +1318,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Aguarde, criando lista atualizada..."
+msgstr "Aguarde, listando pacotes..."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1005
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Sem atualização"
+msgstr "Nenhuma atualização"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457
@@ -1331,12 +1344,12 @@ msgstr "Instalado"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "Adicionável"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1056
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Descrição nao disponível para este Programa\n"
+msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr "Compressão"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Outro"
+msgstr "Outros"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
@@ -1385,7 +1398,7 @@ msgstr "Bluetooth"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
-msgstr "Dial-Up"
+msgstr "Conexão discada"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
@@ -1395,27 +1408,27 @@ msgstr "Fax"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Mobile"
-msgstr "Mobile"
+msgstr "Móvel"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
+msgstr "Rádio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Serial"
-msgstr "Serial"
+msgstr "Em série"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Telephony"
-msgstr "Telefone"
+msgstr "Telefonia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Banco de Dados"
+msgstr "Bancos de dados"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56
@@ -1432,7 +1445,7 @@ msgstr "Desenvolvimento"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Basic"
-msgstr "Basico"
+msgstr "Basic"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
@@ -1452,7 +1465,7 @@ msgstr "C#"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
-msgstr "Debug"
+msgstr "Depuração"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
@@ -1533,7 +1546,7 @@ msgstr "Emuladores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Ferramentas de Arquivo"
+msgstr "Ferramentas de arquivo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
@@ -1571,7 +1584,7 @@ msgstr "Quebra-cabeças"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "Shooter"
-msgstr "Shooter"
+msgstr "Tiro"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
@@ -1598,7 +1611,7 @@ msgstr "Geografia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ambiente Gráfico"
+msgstr "Ambiente gráfico"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
@@ -1651,7 +1664,7 @@ msgstr "3D"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Editors and Converters"
-msgstr "Editores e Conversores"
+msgstr "Editores e conversores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
@@ -1667,17 +1680,17 @@ msgstr "Fotografia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Scanning"
-msgstr "Digitalizar"
+msgstr "Digitalização"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Viewers"
-msgstr "Os espectadores"
+msgstr "Visualizadores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitoração"
+msgstr "Monitoramento"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
@@ -1690,7 +1703,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferência de Arquivos"
+msgstr "Transferência de arquivo"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
@@ -1700,12 +1713,12 @@ msgstr "IRC"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Mensagens instantâneas"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "E-mail"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
@@ -1715,7 +1728,7 @@ msgstr "Notícias"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Acesso Remoto"
+msgstr "Acesso remoto"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
@@ -1737,12 +1750,12 @@ msgstr "Dicionário"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Finance"
-msgstr "Financeiro"
+msgstr "Finanças"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Management"
-msgstr "Gestão"
+msgstr "Gerenciamento"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
@@ -1757,12 +1770,12 @@ msgstr "Planilha"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
-msgstr "Suite"
+msgstr "Suíte"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
-msgstr "Processador de escrita"
+msgstr "Processador de texto"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
@@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr "Química"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciências da Computação"
+msgstr "Ciência da computação"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
@@ -1840,7 +1853,7 @@ msgstr "Mixers"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Players"
-msgstr "Jogos"
+msgstr "Reprodutores"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156
@@ -1860,7 +1873,7 @@ msgstr "Base"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Boot e Init"
+msgstr "Inicialização e init"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
@@ -1931,7 +1944,7 @@ msgstr "Terminais"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Ferramentas de Texto"
+msgstr "Ferramentas de texto"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
@@ -1955,27 +1968,27 @@ msgstr "Televisão"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho"
+msgstr "Estação de trabalho"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Console Tools"
-msgstr "Ferramentas de Console"
+msgstr "Ferramentas de console"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Game station"
-msgstr "Estação de Jogos"
+msgstr "Estação de jogos"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
-msgstr "Estação de Internet"
+msgstr "Estação de internet"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
msgid "Multimedia station"
-msgstr "Estação de multimídia"
+msgstr "Estação multimídia"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:187
#, c-format
@@ -1985,38 +1998,38 @@ msgstr "Computador de rede (cliente)"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:188
#, c-format
msgid "Office Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho de Escritório"
+msgstr "Estação de trabalho de escritório"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho Científica"
+msgstr "Estação de trabalho científica"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
-msgstr "Ambiente Gráfico"
+msgstr "Ambiente gráfico"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:192
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho GNOME"
+msgstr "Estação de trabalho GNOME"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:193
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
-msgstr "Ambiente de Trabalho IceWm"
+msgstr "Desktop IceWm"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho KDE"
+msgstr "Estação de trabalho KDE"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
-msgstr "Outros Ambientes Gráficos"
+msgstr "Outros desktops gráficos"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
@@ -2038,17 +2051,17 @@ msgstr "Banco de dados"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
-msgstr "Firewall/Roteador"
+msgstr "Firewall/roteador"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:204
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr "Mail/Groupware/News"
+msgstr "E-mail/groupware/notícias"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
msgid "Network Computer server"
-msgstr "Servidor de Rede"
+msgstr "Servidor de computador de rede"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
@@ -2063,7 +2076,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto assume respostas padrão para as questões"
+msgstr " --auto assume respostas padrão para perguntas"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -2071,27 +2084,27 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first mostra o changelog antes da lista de arquivos na "
-"janela de descrição"
+" --changelog-first mostra o registro de alterações antes da lista de "
+"arquivos na janela de descrição"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. limita somente a mídia especificada"
+msgstr " --media=medium1,.. limite para a mídia fornecida"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não "
+" --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave "
"encontrados"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
-" --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)"
+" --mode=MODO define o modo (install (padrão), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -2099,26 +2112,26 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb atualizad o banco de dados, sem modificar o sistema "
-"de arquivos"
+" --justdb atualiza o banco de dados, mas não modifica o "
+"sistema de arquivos"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de "
-"atualização."
+" --no-confirmation não fazer a primeira pergunta de confirmação no "
+"modo de atualização"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid " --no-media-update don't update media at startup"
-msgstr " --no-media-update não atualizar mídia ao iniciar"
+msgstr " --no-media-update não atualizar as mídias ao iniciar"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
-msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas"
+msgstr " --no-verify-rpm não verificar as assinaturas do pacote"
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
@@ -2126,29 +2139,31 @@ msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
"\"host\" machine to show needed deps"
msgstr ""
-" --parallel=alias,host ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use "
+" --parallel=alias,host estar em modo paralelo, usar grupo \"alias\", usar "
"máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=path usa outra root para instalação rpm"
+msgstr " --rpm-root=caminho usar outra raiz para a instalação rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root use outro root para o urpmi e instalação rpm"
+msgstr ""
+" --urpmi-root usar outra raiz para o banco de dados do urpmi e "
+"instalação rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root Força a Rodar como Root"
+msgstr " --run-as-root forçar executar como root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
-msgstr " --search=pkg Pesquisar por \"pkg\""
+msgstr " --search=pkg executa busca por \"pkg\""
#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
@@ -2162,12 +2177,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid " --version print this tool's version number\n"
-msgstr " --version imprime o número da versão desta ferramenta\n"
+msgstr " --version exibe o número da versão desta ferramenta\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Executando em modo usuário"
+msgstr "Executando no modo de usuário"
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2176,54 +2191,55 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
-"Você não poderá fazer alterações no sistema,\n"
-"mas poderá navegar pela base de dados existente."
+"Você está iniciando este programa como um usuário normal.\n"
+"Você não poderá fazer modificações no sistema,\n"
+"mas ainda poderá navegar no banco de dados existente."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
-msgstr "Obter informações de %s..."
+msgstr "Obtendo informações de %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..."
+msgstr "Obtendo '%s' de metadados XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
-msgstr "Aguarde..."
+msgstr "Aguarde"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s"
+"Nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n"
+"parcial para o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado "
-"para o pacote %s"
+"Nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não é possível retornar\n"
+"nenhum resultado para o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando `%s'..."
+msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% de %s completados, ETA = %s, velocidade = %s"
+msgstr " %s%% de %s concluído, restam = %s, velocidade = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% completados, velocidade = %s"
+msgstr " %s%% concluído, velocidade = %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -2238,10 +2254,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
+"Preciso entrar em contato com o espelho para obter os\n"
+"pacotes de atualização mais recentes.\n"
+"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n"
"\n"
-"Deseja Continuar?"
+"Posso continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2251,7 +2268,7 @@ msgstr "Não perguntar na próxima vez"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Mídia de atualização já existente"
+msgstr "As mídias de atualização já existem"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
@@ -2263,12 +2280,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
-"Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\n"
-"porém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n"
-"Gerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n"
-"(Selecionando a Coluna \"%s\").\n"
+"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n"
+"mas todas elas estão desabilitadas. Você deve executar o\n"
+"Gerenciador de mídias e habilitar pelo menos uma\n"
+"(marque na coluna \"%s\").\n"
"\n"
-"Após Isso, Reinicie o \"%s\"."
+"Depois, reinicie o \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
@@ -2276,8 +2293,8 @@ msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
-"Você não tem mídias de atualização configuradas. O MageiaUpdate não pode "
-"operar sem nenhuma mídia de atualização."
+"Você não tem nenhuma mídia de atualização configurada. O MageiaUpdate não "
+"pode operar sem nenhuma mídia de atualização."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2287,15 +2304,16 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Eu preciso contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à internet.\n"
+"Preciso entrar em contato com o site do Mageia para obter a lista de "
+"espelhos.\n"
+"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n"
"\n"
-"Deseja Continuar?"
+"Posso continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Como Selecionar Manualmente o seu Servidor Espelho"
+msgstr "Como escolher manualmente seu espelho"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
@@ -2306,36 +2324,36 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\n"
-"para fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\n"
+"Você também pode escolher seu espelho desejado manualmente:\n"
+"para fazer isso, inicie o Gerenciador de mídias de software e adicione\n"
"uma mídia de 'Atualizações de segurança'.\n"
"\n"
-"Após isso, reinicie o %s."
+"Depois, reinicie o %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação do programa..."
+msgstr "Instalação do pacote..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Iniciando..."
+msgstr "Inicializando..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:453
#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "Lendo descrição das atualizações"
+msgstr "Lendo a descrição das atualizações"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde, gerando lista..."
+msgstr "Aguarde, encontrando pacotes disponíveis..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Aguarde, listando programas base..."
+msgstr "Aguarde, listando pacotes básicos..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2346,17 +2364,17 @@ msgstr "Erro"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Aguarde, criando lista de programas instalados..."
+msgstr "Aguarde, encontrando pacotes instalados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr "Informação da atualização"
+msgstr "Informações de atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Estes programas vem com informação da atualização"
+msgstr "Esses pacotes vêm com informações de atualização"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:600
#, c-format
@@ -2371,12 +2389,12 @@ msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso."
+msgstr "Todos os pacotes solicitados foram instalados."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problemas durante a instalação"
+msgstr "Problema durante a instalação"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837
#, c-format
@@ -2385,29 +2403,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação:\n"
+"Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação Falhou"
+msgstr "A instalação falhou"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
-msgstr "Verificando validade dos pacotes requisitados..."
+msgstr "Verificando a validade dos pacotes solicitados..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte."
+msgstr "Não foi possível obter os pacotes fonte."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
+msgstr "Não foi possível obter os pacotes fonte, desculpe. %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
@@ -2419,58 +2437,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erro(s) Reportados:\n"
+"Erro(s) relatados:\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "O seguinte programa será instalado:"
-msgstr[1] "Os seguintes %d programas serão instalados:"
-msgstr[2] "Os seguintes %d programas serão instalados:"
+msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:"
+msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão instalados:"
+msgstr[2] "Os seguintes %d pacotes serão instalados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:719
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Remover um programa ?"
-msgstr[1] "Remover %d programas ?"
-msgstr[2] "Remover %d programas ?"
+msgstr[0] "Remover um pacote ?"
+msgstr[1] "Remover %d pacotes ?"
+msgstr[2] "Remover %d pacotes ?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:"
+"O seguinte pacote precisa ser removido para que outros sejam atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Os seguintes programas precisam ser removidos para atualizar outros:"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam "
+"atualizados:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr "Deseja Continuar?"
+msgstr "Posso continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909
#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Pacotes Órfãos"
+msgstr "Pacotes órfãos"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:743
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O Seguinte programa órfão vai ser removido."
-msgstr[1] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos."
-msgstr[2] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos."
+msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
+msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:809
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Alterar Mídia"
+msgstr "Alterar mídia"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:810
#, c-format
@@ -2480,12 +2500,13 @@ msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:836
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
-msgstr "%d Instalação Falhou"
+msgstr "%d transações de instalação falharam"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:850
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro: Nenhum programa encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr ""
+"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
@@ -2500,10 +2521,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n"
+"A instalação foi concluída; tudo foi instalado corretamente.\n"
"\n"
"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
-"você pode inspecionar eles para eventuais ações:"
+"verifique-os agora para decidir quais ações tomar:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2528,7 +2549,7 @@ msgstr "Detalhes"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Aguarde, removendo programas..."
+msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:951
#, c-format
@@ -2542,7 +2563,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos programas:\n"
+"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2567,8 +2588,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
-"Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer "
-"nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
+"Você pode remover o arquivo .%s, usá-lo como arquivo principal ou não fazer "
+"nada. Se não tiver certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137
#, c-format
@@ -2578,17 +2599,17 @@ msgstr "Remover .%s"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"
+msgstr "Usar .%s como arquivo principal"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Ignorar"
+msgstr "Não faça nada"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalação Finalizada"
+msgstr "Instalação concluída"
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187
#, c-format
@@ -2603,7 +2624,7 @@ msgstr "Aguarde, procurando..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> Inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2614,7 +2635,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Você Deseja Proseguir ?"
+"Posso continuar?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2623,9 +2644,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Você está para adicionar uma nova mídia de programas.\n"
-"Com ela você terá a disposição de novos programas para\n"
-"instalar em seu sistema."
+"Você está prestes a adicionar novas mídias de pacote.\n"
+"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n"
+"ao seu sistema a partir dessas novas mídias."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2634,9 +2655,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
-"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
-"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+"Você está prestes a adicionar uma nova mídia de pacote, %s.\n"
+"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n"
+"ao seu sistema a partir dessas novas mídias."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2645,24 +2666,24 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n"
-"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n"
-"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia."
+"Você está prestes a adicionar uma nova mídia de pacote, `%s'.\n"
+"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n"
+"ao seu sistema a partir dessa nova mídia."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
-msgstr "Mídia Adicionada com Sucesso."
+msgstr "Mídias adicionadas."
#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
-msgstr "Mídia '%s' Adicionada com Sucesso."
+msgstr "Mídias '%s' adicionadas."
#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Mídia '%s' adicionada com Sucesso."
+msgstr "Mídia '%s' adicionada."
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
@@ -2672,12 +2693,12 @@ msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\""
+msgstr "nenhuma informação xml disponível para a mídia \"%s\""
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Search aborted"
-msgstr "Busca cancelada"
+msgstr "Pesquisa abortada"
#: ../rpmdrake:203
#, c-format
@@ -2692,7 +2713,7 @@ msgstr "Não selecionado"
#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr "Sem resultados para a busca."
+msgstr "Nenhum resultado de pesquisa."
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
@@ -2700,39 +2721,39 @@ msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
-"Sem resultados para a busca. Sugerimos alterar para a visão '%s' e para o "
-"filtro '%s'"
+"Nenhum resultado de pesquisa. Talvez queira alternar para a visualização "
+"'%s' e para o filtro '%s'"
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
-msgstr "Reset abortado (RPM DB está bloqueado por outro processo)"
+msgstr "Reinicialização abortada (RPM DB está bloqueado por outro processo)"
#: ../rpmdrake:290
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
-msgstr "A seleção atual vai usar %s dos %s livres no disco"
+msgstr "Selecionado: %s / espaço livre em disco: %s"
#: ../rpmdrake:330
#, c-format
msgid "Select packages for (un)installing them"
-msgstr "Selecione pacotes para (des)instalação"
+msgstr "Selecione os pacotes para (des)instalá-los"
#: ../rpmdrake:337
#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Programa"
+msgstr "Pacote"
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "Arch."
-msgstr "Arch."
+msgstr "Arquitetura."
#: ../rpmdrake:353
#, c-format
msgid "This shows the architecture for which the package has been built"
-msgstr "Mostra a arquitetura para o qual o pacote foi construído"
+msgstr "Isso mostra a arquitetura para a qual o pacote foi construído"
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:381
@@ -2753,12 +2774,14 @@ msgstr "Um ícone verde significa que o pacote está instalado"
#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "A blue icon means this is an update for an installed package"
-msgstr "Um ícone azul significa que é uma atualização para um pacote instalado"
+msgstr ""
+"Um ícone azul significa que esta é uma atualização para um pacote instalado"
#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "A red stop sign means the package cannot be removed"
-msgstr "Um sinal vermelho significa que o pacote não pode ser removido"
+msgstr ""
+"Um sinal de parada vermelho significa que o pacote não pode ser removido"
#: ../rpmdrake:392
#, c-format
@@ -2781,49 +2804,49 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:432
#, c-format
msgid "Not installed"
-msgstr "Não Instalado"
+msgstr "Não instalado"
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Todos os Programas, Por Ordem Alfabética"
+msgstr "Todos os pacotes, em ordem alfabética"
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Todos os Programas, Por Grupo"
+msgstr "Todos os pacotes, por grupo"
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Todos os Instalados, Por Data de Instalação"
+msgstr "Apenas pacotes sem dependências, ordenados por data de instalação"
#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Todos os Programas, Por Disponibilidade de Atualização"
+msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de atualização"
#: ../rpmdrake:451
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Todos os Programas, Por Estado de Seleção"
+msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"
#: ../rpmdrake:452
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Todos os Programas, Por Tamanho"
+msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"
#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Todos os Programas, Por Mídia"
+msgstr "Todos os pacotes, por repositório de mídia"
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Backports"
+msgstr "Retroportados"
#: ../rpmdrake:462
#, c-format
@@ -2833,32 +2856,32 @@ msgstr "Metapacotes"
#: ../rpmdrake:463
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
-msgstr "Programas com Interface Gráfica"
+msgstr "Pacotes com interface gráfica"
#: ../rpmdrake:464
#, c-format
msgid "All updates"
-msgstr "Todas as Atualizações"
+msgstr "Todas as atualizações"
#: ../rpmdrake:465
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Atualizações de Segurança"
+msgstr "Atualizações de segurança"
#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Atualizações com Bugfixes"
+msgstr "Atualizações com correção de bugs"
#: ../rpmdrake:467
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Atualizações Gerais"
+msgstr "Atualizações gerais"
#: ../rpmdrake:490
#, c-format
msgid "View"
-msgstr "Ver"
+msgstr "Visualizar"
#: ../rpmdrake:518
#, c-format
@@ -2868,98 +2891,97 @@ msgstr "Filtro"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "nos nomes"
+msgstr "em nomes"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "nas descrições"
+msgstr "em descrições"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "nos sumários"
+msgstr "em resumos"
#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "nos arquivos"
+msgstr "em nomes de arquivo"
#: ../rpmdrake:607
#, c-format
msgid "_Update media"
-msgstr "_Atualizar Mídias"
+msgstr "_Atualizar mídias"
#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid "_Reset the selection"
-msgstr "_Reiniciar a Seleção"
+msgstr "_Restaurar a seleção"
#: ../rpmdrake:613
#, c-format
msgid "Reload the _packages list"
-msgstr "Recarregar a Lista de _Programas"
+msgstr "Recarregar a lista de _pacotes"
#: ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "_Quit"
-msgstr "_Encerrar"
+msgstr "_Sair"
#: ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>S"
#: ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "_Media Manager"
-msgstr "_Gerenciador de Mídias"
+msgstr "_Gerenciador de mídias"
#: ../rpmdrake:624
#, c-format
msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+msgstr "_Visualizar"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_Select dependencies without asking"
-msgstr "_Selecionar Dependências automaticamente"
+msgstr "_Selecionar dependências sem perguntar"
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
-msgstr "Limpar Cache de Download depois da Instalação"
+msgstr "Limpar cache de download após a instalação"
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "_Show automatically selected packages"
-msgstr "Mostrar Dependência_s"
+msgstr "_Mostrar pacotes selecionados automaticamente"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "_Compute updates on startup"
-msgstr "_Computar Atualizações ao Iníciar"
+msgstr "_Computar atualizações na inicialização"
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
-msgstr "Procurar por nomes completos dos programas"
+msgstr "Procurar em _nomes completos de pacotes"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr "Usar expressões regulares nas pesquisas"
+msgstr "Usar expressões _regulares nas pesquisas"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Pesquisar:"
+msgstr "Localizar:"
#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
-"Insira a string pela qual deseja procurar e então aperte a tecla <enter>"
+msgstr "Insira a string que deseja pesquisar e pressione a tecla <enter>"
#: ../rpmdrake:775
#, c-format
@@ -2969,37 +2991,37 @@ msgstr "Aplicar"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
-msgstr "Dicas Rápidas"
+msgstr "Introdução rápida"
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
-msgstr ""
-"Você pode navegar pelos programas à esquerda, estão separados por categoria."
+msgstr "Você pode navegar pelos pacotes pela árvore de categorias à esquerda."
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Você pode visualizar as informações de um programa selecionando ele acima."
+"Você pode visualizar informações sobre um pacote clicando nele na lista da "
+"direita."
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Para Instalar, Atualizar ou Remover um programa, apenas clique na respectiva "
-"caixa de seleção acima."
+"Para instalar, atualizar ou remover um pacote, basta clicar na sua \"caixa "
+"de seleção\"."
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
-msgstr "o rpmdrake já está rodando (pid: %s)"
+msgstr "o rpmdrake já está em execução (pid: %s)"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Atualização de Programas"
+msgstr "Atualização de software"
#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
@@ -3009,27 +3031,27 @@ msgstr "Mageia Update"
#: ../rpmdrake.pm:147
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"
+msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome do Usuário:"
+msgstr "Nome do usuário:"
#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remoção de Programas"
+msgstr "Remoção de pacotes de software"
#: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Atualização de Programas"
+msgstr "Atualização de pacotes de software"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de Programas"
+msgstr "Instalação de pacotes de software"
#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
@@ -3084,7 +3106,7 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
+msgstr "República Tcheca"
#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
@@ -3144,7 +3166,7 @@ msgstr "Coreia"
#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Países baixos"
+msgstr "Holanda"
#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
@@ -3204,17 +3226,17 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços."
+msgstr "Aguarde, baixando endereços de espelho."
#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços do site da Mageia."
+msgstr "Aguarde, baixando endereços de espelho do site do Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "Busca de [%s] Falhou"
+msgstr "a recuperação de [%s] falhou"
#: ../rpmdrake.pm:622
#, c-format
@@ -3224,15 +3246,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Será necessário contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n"
-"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n"
+"Preciso acessar a internet para obter a lista de espelhos.\n"
+"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n"
"\n"
-"Deseja Continuar ?"
+"Posso continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Seleção de Servidor"
+msgstr "Escolha do espelho"
#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
@@ -3248,11 +3270,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
+"Ocorreu um erro ao baixar a lista de espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
-"Por favor, tente mais tarde."
+"A rede ou o site podem estar indisponíveis.\n"
+"Tente novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3263,21 +3285,21 @@ msgid ""
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n"
+"Ocorreu um erro ao baixar a lista de espelhos:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n"
-"Por favor, tente mais tarde."
+"A rede ou o site do Mageia podem estar indisponíveis.\n"
+"Tente novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Nenhum Servidor"
+msgstr "Nenhum espelho"
#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Não foi possível encontrar o servidor."
+msgstr "Não consigo encontrar nenhum espelho adequado."
#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
@@ -3288,52 +3310,52 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
+"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n"
"\n"
-"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n"
-"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
-"pelas Atualizaçães Oficiais do Mageia."
+"Pode haver muitas razões para esse problema; a mais frequente é\n"
+"o caso em que a arquitetura do seu processador não é suportada\n"
+"pelas atualizações oficiais do Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Escolha o servidor desejado."
+msgstr "Escolha o espelho desejado."
#: ../rpmdrake.pm:722
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Copiando Arquivo da Mídia `%s' ..."
+msgstr "Copiando arquivo para a mídia `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinando Arquivo da Mídia '%s'..."
+msgstr "Examinando arquivo da mídia `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinando Arquivo Remoto da Mídia '%s'..."
+msgstr "Examinando arquivo remoto da mídia `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:732
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " Pronto."
+msgstr " concluído."
#: ../rpmdrake.pm:736
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " Falhou!"
+msgstr " falhou!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:741
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s da Mídia %s"
+msgstr "%s da mídia %s"
#: ../rpmdrake.pm:745
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Iniciando Download de `%s'..."
+msgstr "Iniciando o download de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:749
#, c-format
@@ -3341,8 +3363,8 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
-"Download de '%s'\n"
-"Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'"
+"Baixando `%s'\n"
+"tempo restante:%s, velocidade: %s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
@@ -3350,13 +3372,13 @@ msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
-"Download de '%s'\n"
-"Velocidade: %s"
+"Baixando `%s'\n"
+"velocidade: %s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Aguarde, atualizando mídia..."
+msgstr "Aguarde, atualizando mídias..."
#: ../rpmdrake.pm:773
#, c-format
@@ -3366,7 +3388,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../rpmdrake.pm:790
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Erro ao baixar programas"
+msgstr "Erro ao recuperar pacotes"
#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
@@ -3378,30 +3400,29 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n"
-"`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n"
-" deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-"
-"adicioná-la\n"
-" O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n"
-" novamente mais tarde."
+"É impossível recuperar a lista de novos pacotes da mídia\n"
+"`%s'. Ou esta mídia de atualização está mal configurada e, neste caso\n"
+"você deve usar o Gerenciamento de mídias de software para removê-la\n"
+"e adicioná-la novamente para reconfigurá-la, ou ela está atualmente\n"
+"inacessível e você deve tentar novamente mais tarde."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Atualizar Mídia"
+msgstr "Atualizar mídias"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
-"Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder "
-"atualizá-la."
+"Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar algumas mídias para "
+"poder atualizá-las."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que deseja atualizar:"
+msgstr "Escolha as mídias que deseja atualizar:"
#: ../rpmdrake.pm:880
#, c-format
@@ -3411,9 +3432,9 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n"
+"Não é possível atualizar a mídia; ela será desabilitada automaticamente.\n"
"\n"
-"Erros: \n"
+"Erros:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
@@ -3423,19 +3444,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n"
+"Não foi possível adicionar a mídia, erros relatados:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Incapaz de criar a mídia."
+msgstr "Não foi possível criar a mídia."
#: ../rpmdrake.pm:929
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia"
+msgstr "Falha ao adicionar mídia"
#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
@@ -3444,7 +3465,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n"
+"Ocorreu um problema ao adicionar a mídia:\n"
"\n"
"%s"
@@ -3455,9 +3476,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você "
-"está rodando (%s).\n"
-"Ela será desativada."
+"Sua mídia `%s', usada para atualizações, não corresponde à versão do %s que "
+"você está executando (%s).\n"
+"Ela será desabilitada."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
@@ -3466,80 +3487,85 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mageia que "
-"você está usando no momento (%s).\n"
-"Ela será desativada."
+"Sua mídia `%s', usada para atualizações, não corresponde à versão do Mageia "
+"que você está executando (%s).\n"
+"Ela será desabilitada."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Ajuda Iniciada em Segundo Plano"
+msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano"
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop."
+msgstr ""
+"A janela de ajuda foi iniciada e deverá aparecer em breve em sua área de "
+"trabalho."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Ver Programas Disponíveis"
+msgstr "Navegar pelos softwares disponíveis"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr ""
-"Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para "
-"instalação"
+"Uma interface gráfica para navegar pelos pacotes instalados e disponíveis"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Instalar e Remover Programas"
+msgstr "Instalar e remover software"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr "Uma Interface gráfica para instalar, remover e atualizar Programas"
+msgstr "Um interface gráfica para instalar, remover e atualizar pacotes"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas"
+msgstr "Gerenciador de mídias de software"
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
-msgstr "Adicionar Mídias urpmi"
+msgstr "Adicionar mídias urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
-msgstr "Informação sobre mídia urpmi"
+msgstr "Informações sobre a mídia urpmi"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "Execultar Pacote Mídia Mageia "
+msgstr "Executar o adicionador de mídias de pacote do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o pacote de mídia Mageia "
+msgstr ""
+"É necessária autenticação para executar o adicionador de mídias de pacote do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Editor"
-msgstr "Executar o Editor de pacote de mídia Mageia"
+msgstr "Executar o editor de mídias de pacote do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar o editor de pacote de mídia Mageia"
+"A autenticação é necessária para executar o editor de mídias de pacote do "
+"Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Manager"
-msgstr "Execultar Pacote Gerencial Mageia"
+msgstr "Executar o gerenciador de pacote do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar o Pacote Gerencial Mageia"
+msgstr ""
+"A autenticação é necessária para executar o gerenciador de pacote do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Updater"
-msgstr "Execultar atualização Mageia"
+msgstr "Executar o atualizador do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Updater"
-msgstr "A autenticação é necessária para executar a atualização Mageia"
+msgstr "É necessária autenticação para executar o atualizador do Mageia"