diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 908 |
1 files changed, 467 insertions, 441 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 12d85038..2979b941 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,11 +2,14 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014,2016,2019 # Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999,2003 # Arthur R. Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005-2006 # Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004 +# Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>, 2004 # Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003 # Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>, 2005 +# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014 # Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003 # Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002 @@ -14,7 +17,9 @@ # ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019 -# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2024 +# Michael Martins, 2024 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003 # Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007 @@ -23,7 +28,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n" -"Last-Translator: 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014,2016,2019\n" +"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@madriva.com>, 2007\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -40,18 +45,19 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n" -"novas atualizações disponíveis e que seu sistema está em dia." +"A lista de atualizações está vazia. Isso significa que não há\n" +"nenhuma atualização disponível para os pacotes instalados\n" +"no seu computador, ou você já instalou todos eles." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Gerenciamento de Programas" +msgstr "Gerenciamento de software" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Abaixo a lista com atualizações disponíveis" +msgstr "Aqui está a lista de atualizações de pacotes de software" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format @@ -71,7 +77,7 @@ msgstr "Lançamento" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "Tipo" +msgstr "Arquitetura" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format @@ -81,7 +87,7 @@ msgstr "Ajuda" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" -msgstr "Marcar Todos" +msgstr "Selecionar tudo" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format @@ -136,12 +142,12 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Lista de servidores" +msgstr "Lista de espelhos" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Escolha o Tipo de Mídia" +msgstr "Escolha o tipo de mídia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format @@ -156,23 +162,24 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Para manter o seu sistema seguro e estável, você deve configurar um " -"conjunto\n" -"mínimo de mídias oficiais para atualizações de segurança e estabilidade.\n" -"Você pode também escolher um conjunto completo de mídias Incluindo\n" -"servidores oficiais da Mageia, dando acesso a mais programas além dos\n" -"disponíveis nos discos do Mageia. Por favor, escolha entre apenas\n" -"Mídias de Atualização ou o Conjunto Completo de Mídias." +"Para manter seu sistema seguro e estável, você deve, no mínimo, configurar\n" +"fontes para atualizações oficiais de segurança e estabilidade. Você também\n" +"pode escolher configurar um conjunto mais completo de fontes que inclui os\n" +"repositórios oficiais completos do Mageia, dando a você acesso a mais " +"software\n" +"do que cabe nos discos do Mageia. Escolha se deseja configurar apenas as " +"fontes\n" +"de atualização ou o conjunto completo de fontes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "Conjunto Completo de Mídias" +msgstr "Conjunto completo de fontes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Mídias de Atualização" +msgstr "Apenas fontes de atualização" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -185,14 +192,14 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Instalar todas as mídias oficias correspondentes para sua distribuição " -"(%s).\n" +"Isso tentará instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" +"distribuição (%s).\n" "\n" -"Neste passo será necessário entrar em contato com o site da Mageia para " -"obter a lista de Servidores.\n" -"Verifique se a sua conexão está Ativa.\n" +"Preciso entrar em contato com o site do Mageia para obter a lista\n" +"de espelhos.\n" +"Verifique se sua rede está funcionando atualmente.\n" "\n" -"Deseja Continuar?" +"Posso continuar?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -202,7 +209,7 @@ msgstr "Aguarde, adicionando mídias..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Adicionar uma Mídia" +msgstr "Adicionar uma mídia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format @@ -212,7 +219,7 @@ msgstr "Arquivos locais" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Caminho da Mídia:" +msgstr "Caminho da mídia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format @@ -238,12 +245,12 @@ msgstr "Servidor HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Dispositivo Removível (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Caminho ou Ponto de Montagem:" +msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format @@ -253,7 +260,7 @@ msgstr "Navegar..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Entrar:" +msgstr "Login:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 @@ -264,17 +271,17 @@ msgstr "Senha:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Nome da Mídia:" +msgstr "Nome da mídia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Criar mídia para toda a distribuição" +msgstr "Criar mídias para a distribuição inteira" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marcar esta como mídia de atualizações" +msgstr "Marcar esta mídia como uma mídia de atualização" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format @@ -287,18 +294,18 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Já existe uma mídia com este nome. Você\n" -"realmente quer substituir?" +"Já existe uma mídia com este nome,\n" +"realmente deseja substituir?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Adicionando uma Mídia:" +msgstr "Adicionando uma mídia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Tipo de Mídia:" +msgstr "Tipo de mídia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 @@ -325,17 +332,17 @@ msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opções gerais para instalação de programas" +msgstr "Opções globais para instalação de pacotes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" -msgstr "Nunca" +msgstr "nunca" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" -msgstr "Sempre" +msgstr "sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format @@ -350,7 +357,7 @@ msgstr "Sob demanda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Somente Atualizar" +msgstr "Somente atualizar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format @@ -360,12 +367,12 @@ msgstr "Sempre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verificar RPMs que serão instalados:" +msgstr "Verificar os RPMs que serão instalados:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa de download a ser utilizado:" +msgstr "Programa de download a ser usado:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format @@ -378,8 +385,8 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" -"Para mídias remotas, especifica quando os metadados XML (lista de arquivos, " -"changelogs e informações) são baixados." +"Para mídias remotas, especifique quando os metadados XML (lista de arquivos, " +"registro de alterações e informações) são baixados." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -389,12 +396,12 @@ msgstr "Para mídias remotas, os metadados XML nunca são baixados." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Isto é o padrão)" +msgstr "(Este é o padrão)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "O Arquivo XML info específico é baixado ao clicar no programa." +msgstr "O arquivo de informações XML específico é baixado ao clicar no pacote." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format @@ -402,35 +409,35 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos XML info que já foram " -"requeridos pelo menos uma vez." +"Atualizar mídias implica em atualizar os arquivos de informações XML que já " +"foram solicitados pelo menos uma vez." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Todos os arquivos XML com Informações são baixados ao adicionar ou " -"atualizarMídias." +"Todos os arquivos de informações XML são baixados ao adicionar ou atualizar " +"mídias." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Remoção de Fonte" +msgstr "Remoção de fonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "Tem certeza que quer remover a fonte \"%s\"?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover a fonte \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "VocÊ está certo de remover as seguintes fontes ?" +msgstr "Tem certeza de que deseja remover as seguintes fontes?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Aguarde, removendo mídia..." +msgstr "Aguarde, removendo a mídia..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format @@ -440,12 +447,12 @@ msgstr "Editar uma mídia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Editando mídia \"%s\":" +msgstr "Editando a mídia \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Downloader:" +msgstr "Gerenciador de download:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format @@ -466,22 +473,22 @@ msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar" #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive." +msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia na unidade." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Configurar proxy" +msgstr "Configurar proxies" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Configuração proxy para a mídia \"%s\"" +msgstr "Configurações de proxy para as mídias \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Configuração global de proxy" +msgstr "Configurações globais de proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format @@ -489,13 +496,13 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Se você precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: " -"<servidorproxy[:porta]>):" +"Se precisar de um proxy, informe o servidor e a porta (sintaxe: " +"<host_do_proxy[:porta]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Servidor proxy:" +msgstr "Nome do host do proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format @@ -510,22 +517,22 @@ msgstr "Usuário:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Adicionar um Grupo Paralelo" +msgstr "Adicionar um grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Editar o grupo paralelo" +msgstr "Editar um grupo paralelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Adicionar Limite Na Mídia" +msgstr "Adicionar um limite na mídia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" -msgstr "Escolha a mídia para adicionar limite:" +msgstr "Escolha uma mídia para adicionar ao limite de mídias:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format @@ -535,7 +542,7 @@ msgstr "Adicionar um host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:" +msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP do host que deseja adicionar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format @@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "Protocolo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Limite da mídia:" +msgstr "Limite das mídias:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 @@ -593,7 +600,7 @@ msgstr "Protocolo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Limite da Mídia" +msgstr "Limite das mídias" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format @@ -620,7 +627,7 @@ msgstr "Adicionar..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Gerencia Chaves Para Assinatura Digital dos Programas" +msgstr "Gerenciar chaves para assinaturas digitais de pacotes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format @@ -637,22 +644,22 @@ msgstr "Chaves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!" +msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe no chaveiro rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Adicionar Chave" +msgstr "Adicionar uma chave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" -msgstr "Escolha a chave para adicionar a mídia %s" +msgstr "Escolha a chave para adicionar à mídia %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Remover chave" +msgstr "Remover uma chave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format @@ -660,7 +667,7 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n" +"Tem certeza que deseja remover a chave %s da mídia %s\n" "(nome da chave: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 @@ -676,7 +683,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de programas Mageia." +msgstr "Rpmdrake é a ferramenta de gerenciamento de pacotes do Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format @@ -689,14 +696,20 @@ msgstr "Mageia" #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" -"_:Tradutor(s) nome(s) & email(s)\n" -" Márcio Padula <padula1000@gmail.com>\n" -" Wandelei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n" +"Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>\n" +"Carlinhos Cecconi <carlinux@terra.com.br>\n" +"Deivi Lopes Kuhn <deivi@softwarelivre.org>\n" +"Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@mandriva.com>\n" +"Rafael Cardoso <cardoso@mandriva.com>\n" +"Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" +"Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>\n" +"Marcio Padula <padula1000@gmail.com>\n" +"Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configuração de Mídias" +msgstr "Configurar mídias" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format @@ -716,7 +729,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" -msgstr "Adicionar um espelho específico para _mídia" +msgstr "Adicionar um espelho de _mídias específico" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format @@ -726,7 +739,7 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" -msgstr "_Adicionar mídia personalizada" +msgstr "_Adicionar uma mídia personalizada" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format @@ -736,12 +749,12 @@ msgstr "<control>A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "_Fechar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>W" +msgstr "<control>F" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format @@ -761,12 +774,12 @@ msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" -msgstr "Gerenciar cha_ves" +msgstr "Gerenciar _chaves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>V" +msgstr "<control>K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format @@ -797,7 +810,7 @@ msgstr "_Ajuda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "_Reportar Bug" +msgstr "_Relatar bug" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format @@ -822,8 +835,7 @@ msgstr "Tipo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "" -"Esta mídia precisa ser atualizada antes de utilizada. Atualizar agora ?" +msgstr "Esta mídia precisa ser atualizada para ser usável. Atualizar agora?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format @@ -832,7 +844,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não foi possível atualizar mídia, erros reportados:\n" +"Não foi possível atualizar a mídia, erros relatados:\n" "\n" "%s" @@ -849,15 +861,15 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" -"A base de dados de programas está trancada. Feche os outros\n" -"programas que estejam usando a base de dados\n" -"(um outro gerenciador em outra Área de Trabalho, ou se você \n" -"já está estiver instalando algum programa)." +"O banco de dados de pacotes está bloqueado. Feche outros\n" +"aplicativos que trabalham com ele. Você tem outro gerenciador\n" +"de mídias em outro desktop ou está instalando pacotes\n" +"também?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Nenhuma (instalados)" +msgstr "Nenhum (instalado)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format @@ -877,17 +889,17 @@ msgstr "%s de espaço em disco será liberado." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "%s em pacotes rpm será baixado," +msgstr "%s de pacotes serão recuperados." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "Resultados da Busca" +msgstr "Resultados da pesquisa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultados da busca (Nenhum)" +msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 @@ -898,7 +910,7 @@ msgstr "(Indisponível)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Anúncio de segurança" +msgstr "Aviso de segurança" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format @@ -908,22 +920,22 @@ msgstr "Sem descrição" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "Ela <b>não é</b> suportada pela Mageia." +msgstr "Ele <b>não é</b> suportado pelo Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "Ela pode <b>quebrar</b> o seu sistema." +msgstr "Ele pode <b>quebrar</b> seu sistema." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Este pacote não é software livre" +msgstr "Este pacote não é software livre" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." -msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada." +msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi retroportada." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format @@ -933,22 +945,22 @@ msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma atualização." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Esta é uma atualização oficial suportada pela Mageia." +msgstr "Esta é uma atualização oficial suportada pelo Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "Está é uma atualização não oficial." +msgstr "Esta é uma atualização não oficial." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Este é um programa oficial suportado pela Mageia" +msgstr "Este é um pacote oficial suportado pelo Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Nota: " +msgstr "Aviso: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format @@ -958,7 +970,7 @@ msgstr "Importância: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Razão para atualização: " +msgstr "Motivo para atualizar: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format @@ -1023,7 +1035,7 @@ msgstr "Arquivos:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "O que mudou ?" +msgstr "Registro de alterações:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format @@ -1033,7 +1045,7 @@ msgstr "Arquivos:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "O que mudou ?:\n" +msgstr "Registro de alterações:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format @@ -1043,7 +1055,7 @@ msgstr "Nome: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Sumário: " +msgstr "Resumo: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format @@ -1060,22 +1072,22 @@ msgstr "Aviso" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "O Programa \"%s\" foi encontrado." +msgstr "O pacote \"%s\" foi encontrado." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Entretanto este programa não está na Lista." +msgstr "Entretanto este pacote não está na lista de pacotes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Talvez deva atualizar sua base de dados urpmi." +msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Programas Encontrados:" +msgstr "Pacotes correspondentes:" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" @@ -1092,7 +1104,7 @@ msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "Remover o programa %s pode quebrar seu sistema" +msgstr "Remover o pacote %s quebraria seu sistema" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format @@ -1100,8 +1112,8 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"O programa \"%s\" está na lista de programas ignorados pelo urpmi.\n" -"Você deseja selecioná-lo mesmo assim?" +"O pacote \"%s\" está na lista de ignorados do urpmi.\n" +"Deseja selecioná-lo mesmo assim?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format @@ -1109,28 +1121,28 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"O rpmdrake ou dependências precisam ser atualizadas, depois disso o rpmdrake " -"será reiniciado." +"Rpmdrake ou uma de suas dependências prioritárias precisa ser atualizada " +"primeiro. Após a atualização, o Rpmdrake será reiniciado." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Mais informações no programa..." +msgstr "Mais informações sobre o pacote..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Por favor, escolha" +msgstr "Escolha" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "O seguinte programa é necessário:" +msgstr "O seguinte pacote é necessário:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Um dos seguintes programas é necessário:" +msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 @@ -1141,17 +1153,17 @@ msgstr "Mais informações" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Informação sobre os pacotes" +msgstr "Informações sobre os pacotes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "Verificando dependências do programa..." +msgstr "Verificando as dependências do pacote..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Alguns programas adicionais precisam ser removidos" +msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format @@ -1159,13 +1171,13 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" -"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também " -"precisa(m) ser removido(s):" +"Devido às suas dependências, os seguintes pacotes também precisam ser " +"removidos:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" -msgstr "Alguns programas não Podem ser removidos" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format @@ -1173,7 +1185,7 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"A remoção desses programas quebra o seu sistema, desculpe:\n" +"Remover esses pacotes quebraria seu sistema, desculpe:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 @@ -1183,14 +1195,14 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"Devido a dependências, o(s) seguinte(s) programa(s) precisa(m)\n" -"ser desmarcados agora:\n" +"Devido às suas dependências, os seguintes pacotes devem ser desmarcados " +"agora:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Programas adicionais são necessários" +msgstr "Pacotes adicionais necessários" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format @@ -1199,29 +1211,29 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Para satisfazer dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n" -"ser instalado(s):\n" +"Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes também precisam ser " +"instalados:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Programas Conflitando" +msgstr "Pacotes conflitantes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (pertence a lista de ignorados)" +msgstr "%s (pertence à lista de ignorados)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Um pacote não pôde ser instalado" +msgstr "Um pacote não pode ser instalado" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" -msgstr "Alguns programas não podem ser instalados" +msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format @@ -1230,7 +1242,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, o seguinte programa não pode ser selecionado:\n" +"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser selecionado:\n" "\n" "%s" @@ -1241,29 +1253,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Desculpe, os seguintes programas não podem ser selecionados:\n" +"Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser selecionados:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Alguns programas precisam ser removidos" +msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Alguns programas estão selecionados." +msgstr "Alguns pacotes estão selecionados." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Realmente deseja sair ?" +msgstr "Deseja realmente sair?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura." +msgstr "Erro: %s parece estar montado somente para leitura." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format @@ -1273,7 +1285,7 @@ msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Programas demais foram selecionados" +msgstr "Muitos pacotes foram selecionados" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format @@ -1285,12 +1297,13 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Cuidado: Parece que você está tentando adicionar vários\n" -"programas que o sistema pode ficar sem espaço em disco\n" -"durante ou depois da Instalação, isso é perigoso e você\n" -"precisa tomar cuidado.\n" +"Aviso: parece que você está tentando adicionar tantos\n" +"pacotes que seu sistema de arquivos pode ficar sem espaço\n" +"livre em disco, durante ou após a instalação do pacote; isso\n" +"é particularmente perigoso e deve ser considerado com\n" +"cuidado.\n" "\n" -"Você realmente quer instalar todos os programas selecionados ?" +"Deseja realmente instalar todos os pacotes selecionados?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -1305,12 +1318,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Aguarde, criando lista atualizada..." +msgstr "Aguarde, listando pacotes..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Sem atualização" +msgstr "Nenhuma atualização" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 @@ -1331,12 +1344,12 @@ msgstr "Instalado" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Instalável" +msgstr "Adicionável" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Descrição nao disponível para este Programa\n" +msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format @@ -1368,7 +1381,7 @@ msgstr "Compressão" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Outro" +msgstr "Outros" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 @@ -1385,7 +1398,7 @@ msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" -msgstr "Dial-Up" +msgstr "Conexão discada" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format @@ -1395,27 +1408,27 @@ msgstr "Fax" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" -msgstr "Mobile" +msgstr "Móvel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" -msgstr "Radio" +msgstr "Rádio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" -msgstr "Serial" +msgstr "Em série" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" -msgstr "Telefone" +msgstr "Telefonia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Banco de Dados" +msgstr "Bancos de dados" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 @@ -1432,7 +1445,7 @@ msgstr "Desenvolvimento" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" -msgstr "Basico" +msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format @@ -1452,7 +1465,7 @@ msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" -msgstr "Debug" +msgstr "Depuração" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format @@ -1533,7 +1546,7 @@ msgstr "Emuladores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Ferramentas de Arquivo" +msgstr "Ferramentas de arquivo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 @@ -1571,7 +1584,7 @@ msgstr "Quebra-cabeças" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" -msgstr "Shooter" +msgstr "Tiro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format @@ -1598,7 +1611,7 @@ msgstr "Geografia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" -msgstr "Ambiente Gráfico" +msgstr "Ambiente gráfico" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 @@ -1651,7 +1664,7 @@ msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" -msgstr "Editores e Conversores" +msgstr "Editores e conversores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 @@ -1667,17 +1680,17 @@ msgstr "Fotografia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" -msgstr "Digitalizar" +msgstr "Digitalização" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" -msgstr "Os espectadores" +msgstr "Visualizadores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Monitoração" +msgstr "Monitoramento" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 @@ -1690,7 +1703,7 @@ msgstr "Rede" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Transferência de Arquivos" +msgstr "Transferência de arquivo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format @@ -1700,12 +1713,12 @@ msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" +msgstr "Mensagens instantâneas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Email" +msgstr "E-mail" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format @@ -1715,7 +1728,7 @@ msgstr "Notícias" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" -msgstr "Acesso Remoto" +msgstr "Acesso remoto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format @@ -1737,12 +1750,12 @@ msgstr "Dicionário" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" -msgstr "Financeiro" +msgstr "Finanças" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" -msgstr "Gestão" +msgstr "Gerenciamento" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format @@ -1757,12 +1770,12 @@ msgstr "Planilha" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" -msgstr "Suite" +msgstr "Suíte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "Processador de escrita" +msgstr "Processador de texto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format @@ -1794,7 +1807,7 @@ msgstr "Química" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ciências da Computação" +msgstr "Ciência da computação" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format @@ -1840,7 +1853,7 @@ msgstr "Mixers" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" -msgstr "Jogos" +msgstr "Reprodutores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 @@ -1860,7 +1873,7 @@ msgstr "Base" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Boot e Init" +msgstr "Inicialização e init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format @@ -1931,7 +1944,7 @@ msgstr "Terminais" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Ferramentas de Texto" +msgstr "Ferramentas de texto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format @@ -1955,27 +1968,27 @@ msgstr "Televisão" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho" +msgstr "Estação de trabalho" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Ferramentas de Console" +msgstr "Ferramentas de console" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Estação de Jogos" +msgstr "Estação de jogos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Estação de Internet" +msgstr "Estação de internet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Estação de multimídia" +msgstr "Estação multimídia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format @@ -1985,38 +1998,38 @@ msgstr "Computador de rede (cliente)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" +msgstr "Estação de trabalho de escritório" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho Científica" +msgstr "Estação de trabalho científica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Ambiente Gráfico" +msgstr "Ambiente gráfico" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho GNOME" +msgstr "Estação de trabalho GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho IceWm" +msgstr "Desktop IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Estação de Trabalho KDE" +msgstr "Estação de trabalho KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Outros Ambientes Gráficos" +msgstr "Outros desktops gráficos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 @@ -2038,17 +2051,17 @@ msgstr "Banco de dados" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Firewall/Roteador" +msgstr "Firewall/roteador" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Mail/Groupware/News" +msgstr "E-mail/groupware/notícias" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Servidor de Rede" +msgstr "Servidor de computador de rede" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format @@ -2063,7 +2076,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPÇÕES]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto assume respostas padrão para as questões" +msgstr " --auto assume respostas padrão para perguntas" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -2071,27 +2084,27 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first mostra o changelog antes da lista de arquivos na " -"janela de descrição" +" --changelog-first mostra o registro de alterações antes da lista de " +"arquivos na janela de descrição" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. limita somente a mídia especificada" +msgstr " --media=medium1,.. limite para a mídia fornecida" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew fundir todas os arquivos .rpmnew/.rpmsave não " +" --merge-all-rpmnew propõe mesclar todos os arquivos .rpmnew/.rpmsave " "encontrados" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE habilita o modo (install (padrão), remove, update)" +" --mode=MODO define o modo (install (padrão), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format @@ -2099,26 +2112,26 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb atualizad o banco de dados, sem modificar o sistema " -"de arquivos" +" --justdb atualiza o banco de dados, mas não modifica o " +"sistema de arquivos" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" -" --no-confirmation não pergunta primeiro a confirmação no modo de " -"atualização." +" --no-confirmation não fazer a primeira pergunta de confirmação no " +"modo de atualização" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update não atualizar mídia ao iniciar" +msgstr " --no-media-update não atualizar as mídias ao iniciar" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" -msgstr " --no-verify-rpm Não Verifica Assinatura de Programas" +msgstr " --no-verify-rpm não verificar as assinaturas do pacote" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -2126,29 +2139,31 @@ msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " "\"host\" machine to show needed deps" msgstr "" -" --parallel=alias,host ficar em modo paralelo, use grupo \"alias\",e use " +" --parallel=alias,host estar em modo paralelo, usar grupo \"alias\", usar " "máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=path usa outra root para instalação rpm" +msgstr " --rpm-root=caminho usar outra raiz para a instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr " --urpmi-root use outro root para o urpmi e instalação rpm" +msgstr "" +" --urpmi-root usar outra raiz para o banco de dados do urpmi e " +"instalação rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root Força a Rodar como Root" +msgstr " --run-as-root forçar executar como root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg Pesquisar por \"pkg\"" +msgstr " --search=pkg executa busca por \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format @@ -2162,12 +2177,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version imprime o número da versão desta ferramenta\n" +msgstr " --version exibe o número da versão desta ferramenta\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Executando em modo usuário" +msgstr "Executando no modo de usuário" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2176,54 +2191,55 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n" -"Você não poderá fazer alterações no sistema,\n" -"mas poderá navegar pela base de dados existente." +"Você está iniciando este programa como um usuário normal.\n" +"Você não poderá fazer modificações no sistema,\n" +"mas ainda poderá navegar no banco de dados existente." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." -msgstr "Obter informações de %s..." +msgstr "Obtendo informações de %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Obtendo '%s' a partir dos metadados XML..." +msgstr "Obtendo '%s' de metadados XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Aguarde..." +msgstr "Aguarde" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Sem xml info para a mídia \"%s\", somente resultado parcial para o pacote %s" +"Nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n" +"parcial para o pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar qualquer resultado " -"para o pacote %s" +"Nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não é possível retornar\n" +"nenhum resultado para o pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando `%s'..." +msgstr "Baixando o pacote `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% de %s completados, ETA = %s, velocidade = %s" +msgstr " %s%% de %s concluído, restam = %s, velocidade = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% completados, velocidade = %s" +msgstr " %s%% concluído, velocidade = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -2238,10 +2254,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Preciso contatar o servidor em procura de programas atualizados.\n" -"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n" +"Preciso entrar em contato com o espelho para obter os\n" +"pacotes de atualização mais recentes.\n" +"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n" "\n" -"Deseja Continuar?" +"Posso continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2251,7 +2268,7 @@ msgstr "Não perguntar na próxima vez" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Mídia de atualização já existente" +msgstr "As mídias de atualização já existem" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format @@ -2263,12 +2280,12 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Você já tem pelo Menos uma Mídia de Atualização Configurada,\n" -"porém todas estão Desabilitadas. Você deve executar o\n" -"Gerenciador de Mídias e Habilitar ao Menos uma\n" -"(Selecionando a Coluna \"%s\").\n" +"Você já tem pelo menos uma mídia de atualização configurada,\n" +"mas todas elas estão desabilitadas. Você deve executar o\n" +"Gerenciador de mídias e habilitar pelo menos uma\n" +"(marque na coluna \"%s\").\n" "\n" -"Após Isso, Reinicie o \"%s\"." +"Depois, reinicie o \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format @@ -2276,8 +2293,8 @@ msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" -"Você não tem mídias de atualização configuradas. O MageiaUpdate não pode " -"operar sem nenhuma mídia de atualização." +"Você não tem nenhuma mídia de atualização configurada. O MageiaUpdate não " +"pode operar sem nenhuma mídia de atualização." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2287,15 +2304,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Eu preciso contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n" -"Certifique-se de que está conectado à internet.\n" +"Preciso entrar em contato com o site do Mageia para obter a lista de " +"espelhos.\n" +"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n" "\n" -"Deseja Continuar?" +"Posso continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Como Selecionar Manualmente o seu Servidor Espelho" +msgstr "Como escolher manualmente seu espelho" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format @@ -2306,36 +2324,36 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente:\n" -"para fazer isso, inicie o Gerenciador de Mídias e adicione\n" +"Você também pode escolher seu espelho desejado manualmente:\n" +"para fazer isso, inicie o Gerenciador de mídias de software e adicione\n" "uma mídia de 'Atualizações de segurança'.\n" "\n" -"Após isso, reinicie o %s." +"Depois, reinicie o %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalação do programa..." +msgstr "Instalação do pacote..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Iniciando..." +msgstr "Inicializando..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "Lendo descrição das atualizações" +msgstr "Lendo a descrição das atualizações" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Aguarde, gerando lista..." +msgstr "Aguarde, encontrando pacotes disponíveis..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Aguarde, listando programas base..." +msgstr "Aguarde, listando pacotes básicos..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 @@ -2346,17 +2364,17 @@ msgstr "Erro" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Aguarde, criando lista de programas instalados..." +msgstr "Aguarde, encontrando pacotes instalados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Informação da atualização" +msgstr "Informações de atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Estes programas vem com informação da atualização" +msgstr "Esses pacotes vêm com informações de atualização" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format @@ -2371,12 +2389,12 @@ msgstr "Informações de atualização sobre o pacote %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Todos os programas requisitados foram instalados com sucesso." +msgstr "Todos os pacotes solicitados foram instalados." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Problemas durante a instalação" +msgstr "Problema durante a instalação" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format @@ -2385,29 +2403,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a instalação:\n" +"Ocorreu um problema durante a instalação:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalação Falhou" +msgstr "A instalação falhou" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Verificando validade dos pacotes requisitados..." +msgstr "Verificando a validade dos pacotes solicitados..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Não foi possível obter pacotes fonte." +msgstr "Não foi possível obter os pacotes fonte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Impossível obter os fontes dos pacotes, desculpe. %s" +msgstr "Não foi possível obter os pacotes fonte, desculpe. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2419,58 +2437,60 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Erro(s) Reportados:\n" +"Erro(s) relatados:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "O seguinte programa será instalado:" -msgstr[1] "Os seguintes %d programas serão instalados:" -msgstr[2] "Os seguintes %d programas serão instalados:" +msgstr[0] "O seguinte pacote será instalado:" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão instalados:" +msgstr[2] "Os seguintes %d pacotes serão instalados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "Remover um programa ?" -msgstr[1] "Remover %d programas ?" -msgstr[2] "Remover %d programas ?" +msgstr[0] "Remover um pacote ?" +msgstr[1] "Remover %d pacotes ?" +msgstr[2] "Remover %d pacotes ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" -"O seguinte programa precisa ser removido para outros serem atualizados:" +"O seguinte pacote precisa ser removido para que outros sejam atualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Os seguintes programas precisam ser removidos para atualizar outros:" +msgstr "" +"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros sejam " +"atualizados:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "Deseja Continuar?" +msgstr "Posso continuar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Pacotes Órfãos" +msgstr "Pacotes órfãos" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O Seguinte programa órfão vai ser removido." -msgstr[1] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos." -msgstr[2] "Os seguintes programas órfãos vão ser removidos." +msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." +msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Alterar Mídia" +msgstr "Alterar mídia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format @@ -2480,12 +2500,13 @@ msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "%d Instalação Falhou" +msgstr "%d transações de instalação falharam" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Erro: Nenhum programa encontrado para instalação, desculpe." +msgstr "" +"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format @@ -2500,10 +2521,10 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Instalação concluída; Tudo instalado corretamente.\n" +"A instalação foi concluída; tudo foi instalado corretamente.\n" "\n" "Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n" -"você pode inspecionar eles para eventuais ações:" +"verifique-os agora para decidir quais ações tomar:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format @@ -2528,7 +2549,7 @@ msgstr "Detalhes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Aguarde, removendo programas..." +msgstr "Aguarde, removendo pacotes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format @@ -2542,7 +2563,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema durante a remoção dos programas:\n" +"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n" "\n" "%s" @@ -2567,8 +2588,8 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Você pode remover o arquivo .%s, Usá-lo como arquivo principal ou não fazer " -"nada. Se não tem certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")." +"Você pode remover o arquivo .%s, usá-lo como arquivo principal ou não fazer " +"nada. Se não tiver certeza, mantenha o arquivo atual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format @@ -2578,17 +2599,17 @@ msgstr "Remover .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Utilize .%s como arquivo principal" +msgstr "Usar .%s como arquivo principal" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Ignorar" +msgstr "Não faça nada" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instalação Finalizada" +msgstr "Instalação concluída" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format @@ -2603,7 +2624,7 @@ msgstr "Aguarde, procurando..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> Inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2614,7 +2635,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Você Deseja Proseguir ?" +"Posso continuar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2623,9 +2644,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Você está para adicionar uma nova mídia de programas.\n" -"Com ela você terá a disposição de novos programas para\n" -"instalar em seu sistema." +"Você está prestes a adicionar novas mídias de pacote.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n" +"ao seu sistema a partir dessas novas mídias." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2634,9 +2655,9 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n" -"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n" -"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia." +"Você está prestes a adicionar uma nova mídia de pacote, %s.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n" +"ao seu sistema a partir dessas novas mídias." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2645,24 +2666,24 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Você está prestes a adicionar a mídia de programas %s.\n" -"Adicionando ela você poderá instalar novos programas e\n" -"dependências no seu sistema a partir dessa nova mídia." +"Você está prestes a adicionar uma nova mídia de pacote, `%s'.\n" +"Isso significa que poderá adicionar novos pacotes de software\n" +"ao seu sistema a partir dessa nova mídia." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "Mídia Adicionada com Sucesso." +msgstr "Mídias adicionadas." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Mídia '%s' Adicionada com Sucesso." +msgstr "Mídias '%s' adicionadas." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Mídia '%s' adicionada com Sucesso." +msgstr "Mídia '%s' adicionada." #: ../rpmdrake:106 #, c-format @@ -2672,12 +2693,12 @@ msgstr "Parar" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\"" +msgstr "nenhuma informação xml disponível para a mídia \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Busca cancelada" +msgstr "Pesquisa abortada" #: ../rpmdrake:203 #, c-format @@ -2692,7 +2713,7 @@ msgstr "Não selecionado" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." -msgstr "Sem resultados para a busca." +msgstr "Nenhum resultado de pesquisa." #: ../rpmdrake:211 #, c-format @@ -2700,39 +2721,39 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Sem resultados para a busca. Sugerimos alterar para a visão '%s' e para o " -"filtro '%s'" +"Nenhum resultado de pesquisa. Talvez queira alternar para a visualização " +"'%s' e para o filtro '%s'" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "Reset abortado (RPM DB está bloqueado por outro processo)" +msgstr "Reinicialização abortada (RPM DB está bloqueado por outro processo)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "A seleção atual vai usar %s dos %s livres no disco" +msgstr "Selecionado: %s / espaço livre em disco: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" -msgstr "Selecione pacotes para (des)instalação" +msgstr "Selecione os pacotes para (des)instalá-los" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" -msgstr "Programa" +msgstr "Pacote" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arch." +msgstr "Arquitetura." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" -msgstr "Mostra a arquitetura para o qual o pacote foi construído" +msgstr "Isso mostra a arquitetura para a qual o pacote foi construído" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 @@ -2753,12 +2774,14 @@ msgstr "Um ícone verde significa que o pacote está instalado" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" -msgstr "Um ícone azul significa que é uma atualização para um pacote instalado" +msgstr "" +"Um ícone azul significa que esta é uma atualização para um pacote instalado" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "Um sinal vermelho significa que o pacote não pode ser removido" +msgstr "" +"Um sinal de parada vermelho significa que o pacote não pode ser removido" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2781,49 +2804,49 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Não Instalado" +msgstr "Não instalado" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Todos os Programas, Por Ordem Alfabética" +msgstr "Todos os pacotes, em ordem alfabética" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Todos os Programas, Por Grupo" +msgstr "Todos os pacotes, por grupo" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Todos os Instalados, Por Data de Instalação" +msgstr "Apenas pacotes sem dependências, ordenados por data de instalação" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Todos os Programas, Por Disponibilidade de Atualização" +msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de atualização" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Todos os Programas, Por Estado de Seleção" +msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Todos os Programas, Por Tamanho" +msgstr "Todos os pacotes, por tamanho" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Todos os Programas, Por Mídia" +msgstr "Todos os pacotes, por repositório de mídia" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Backports" +msgstr "Retroportados" #: ../rpmdrake:462 #, c-format @@ -2833,32 +2856,32 @@ msgstr "Metapacotes" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Programas com Interface Gráfica" +msgstr "Pacotes com interface gráfica" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" -msgstr "Todas as Atualizações" +msgstr "Todas as atualizações" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Atualizações de Segurança" +msgstr "Atualizações de segurança" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Atualizações com Bugfixes" +msgstr "Atualizações com correção de bugs" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "Atualizações Gerais" +msgstr "Atualizações gerais" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" -msgstr "Ver" +msgstr "Visualizar" #: ../rpmdrake:518 #, c-format @@ -2868,98 +2891,97 @@ msgstr "Filtro" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" -msgstr "nos nomes" +msgstr "em nomes" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "nas descrições" +msgstr "em descrições" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" -msgstr "nos sumários" +msgstr "em resumos" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "nos arquivos" +msgstr "em nomes de arquivo" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" -msgstr "_Atualizar Mídias" +msgstr "_Atualizar mídias" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" -msgstr "_Reiniciar a Seleção" +msgstr "_Restaurar a seleção" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" -msgstr "Recarregar a Lista de _Programas" +msgstr "Recarregar a lista de _pacotes" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" -msgstr "_Encerrar" +msgstr "_Sair" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "<control>Q" -msgstr "<control>Q" +msgstr "<control>S" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" -msgstr "_Gerenciador de Mídias" +msgstr "_Gerenciador de mídias" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "_Visualizar" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" -msgstr "_Selecionar Dependências automaticamente" +msgstr "_Selecionar dependências sem perguntar" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "Limpar Cache de Download depois da Instalação" +msgstr "Limpar cache de download após a instalação" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" -msgstr "Mostrar Dependência_s" +msgstr "_Mostrar pacotes selecionados automaticamente" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" -msgstr "_Computar Atualizações ao Iníciar" +msgstr "_Computar atualizações na inicialização" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "Procurar por nomes completos dos programas" +msgstr "Procurar em _nomes completos de pacotes" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "Usar expressões regulares nas pesquisas" +msgstr "Usar expressões _regulares nas pesquisas" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Pesquisar:" +msgstr "Localizar:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "" -"Insira a string pela qual deseja procurar e então aperte a tecla <enter>" +msgstr "Insira a string que deseja pesquisar e pressione a tecla <enter>" #: ../rpmdrake:775 #, c-format @@ -2969,37 +2991,37 @@ msgstr "Aplicar" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Dicas Rápidas" +msgstr "Introdução rápida" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Você pode navegar pelos programas à esquerda, estão separados por categoria." +msgstr "Você pode navegar pelos pacotes pela árvore de categorias à esquerda." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Você pode visualizar as informações de um programa selecionando ele acima." +"Você pode visualizar informações sobre um pacote clicando nele na lista da " +"direita." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Para Instalar, Atualizar ou Remover um programa, apenas clique na respectiva " -"caixa de seleção acima." +"Para instalar, atualizar ou remover um pacote, basta clicar na sua \"caixa " +"de seleção\"." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "o rpmdrake já está rodando (pid: %s)" +msgstr "o rpmdrake já está em execução (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Atualização de Programas" +msgstr "Atualização de software" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -3009,27 +3031,27 @@ msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n" +msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome do Usuário:" +msgstr "Nome do usuário:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Remoção de Programas" +msgstr "Remoção de pacotes de software" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Atualização de Programas" +msgstr "Atualização de pacotes de software" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalação de Programas" +msgstr "Instalação de pacotes de software" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format @@ -3084,7 +3106,7 @@ msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" +msgstr "República Tcheca" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format @@ -3144,7 +3166,7 @@ msgstr "Coreia" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Países baixos" +msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format @@ -3204,17 +3226,17 @@ msgstr "Estados Unidos" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços." +msgstr "Aguarde, baixando endereços de espelho." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "Aguarde, fazendo download da lista de endereços do site da Mageia." +msgstr "Aguarde, baixando endereços de espelho do site do Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "Busca de [%s] Falhou" +msgstr "a recuperação de [%s] falhou" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format @@ -3224,15 +3246,15 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Será necessário contatar o site da Mageia para pegar a lista de servidores.\n" -"Certifique-se de que está conectado à Internet.\n" +"Preciso acessar a internet para obter a lista de espelhos.\n" +"Verifique se sua rede está funcionando no momento.\n" "\n" -"Deseja Continuar ?" +"Posso continuar?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Seleção de Servidor" +msgstr "Escolha do espelho" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format @@ -3248,11 +3270,11 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n" +"Ocorreu um erro ao baixar a lista de espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n" -"Por favor, tente mais tarde." +"A rede ou o site podem estar indisponíveis.\n" +"Tente novamente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3263,21 +3285,21 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Houve um problema ao baixar a lista de servidores:\n" +"Ocorreu um erro ao baixar a lista de espelhos:\n" "\n" "%s\n" -"A rede ou o site da Mageia podem estar indisponíveis.\n" -"Por favor, tente mais tarde." +"A rede ou o site do Mageia podem estar indisponíveis.\n" +"Tente novamente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Nenhum Servidor" +msgstr "Nenhum espelho" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Não foi possível encontrar o servidor." +msgstr "Não consigo encontrar nenhum espelho adequado." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format @@ -3288,52 +3310,52 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Não encontrei um servidor apropriado.\n" +"Não consigo encontrar nenhum espelho adequado.\n" "\n" -"Existem várias razões para este problema, a mais frequente é\n" -"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n" -"pelas Atualizaçães Oficiais do Mageia." +"Pode haver muitas razões para esse problema; a mais frequente é\n" +"o caso em que a arquitetura do seu processador não é suportada\n" +"pelas atualizações oficiais do Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Escolha o servidor desejado." +msgstr "Escolha o espelho desejado." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiando Arquivo da Mídia `%s' ..." +msgstr "Copiando arquivo para a mídia `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Examinando Arquivo da Mídia '%s'..." +msgstr "Examinando arquivo da mídia `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Examinando Arquivo Remoto da Mídia '%s'..." +msgstr "Examinando arquivo remoto da mídia `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." -msgstr " Pronto." +msgstr " concluído." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " Falhou!" +msgstr " falhou!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s da Mídia %s" +msgstr "%s da mídia %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Iniciando Download de `%s'..." +msgstr "Iniciando o download de `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format @@ -3341,8 +3363,8 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Download de '%s'\n" -"Tempo Restante: '%s', Velocidade: '%s'" +"Baixando `%s'\n" +"tempo restante:%s, velocidade: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format @@ -3350,13 +3372,13 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Download de '%s'\n" -"Velocidade: %s" +"Baixando `%s'\n" +"velocidade: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Aguarde, atualizando mídia..." +msgstr "Aguarde, atualizando mídias..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format @@ -3366,7 +3388,7 @@ msgstr "Cancelado" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Erro ao baixar programas" +msgstr "Erro ao recuperar pacotes" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3378,30 +3400,29 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"É impossível recuperar a lista de novos programas da Mídia\n" -"`%s'. No caso desta mídia ter sido mal configurada você\n" -" deve usar o Gerenciador de Mídias para Atualização, removê-la e depois re-" -"adicioná-la\n" -" O servidor pode estar fora também, então sugerimos que você tente\n" -" novamente mais tarde." +"É impossível recuperar a lista de novos pacotes da mídia\n" +"`%s'. Ou esta mídia de atualização está mal configurada e, neste caso\n" +"você deve usar o Gerenciamento de mídias de software para removê-la\n" +"e adicioná-la novamente para reconfigurá-la, ou ela está atualmente\n" +"inacessível e você deve tentar novamente mais tarde." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Atualizar Mídia" +msgstr "Atualizar mídias" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nenhuma Mídia ativa encontrada. Você deve habilitar alguma mídia para poder " -"atualizá-la." +"Nenhuma mídia ativa encontrada. Você deve habilitar algumas mídias para " +"poder atualizá-las." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Escolha a(s) Mídia(s) que deseja atualizar:" +msgstr "Escolha as mídias que deseja atualizar:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format @@ -3411,9 +3432,9 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Incapaz de atualizar a Mídia; Sendo automaticamente desabilitada.\n" +"Não é possível atualizar a mídia; ela será desabilitada automaticamente.\n" "\n" -"Erros: \n" +"Erros:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 @@ -3423,19 +3444,19 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Não é possível adicionar mídia, Erros reportados:\n" +"Não foi possível adicionar a mídia, erros relatados:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Incapaz de criar a mídia." +msgstr "Não foi possível criar a mídia." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Falhou enquanto adicionava mídia" +msgstr "Falha ao adicionar mídia" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format @@ -3444,7 +3465,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Houve um problema ao adicionar a Mídia:\n" +"Ocorreu um problema ao adicionar a mídia:\n" "\n" "%s" @@ -3455,9 +3476,9 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"A Mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do %s que você " -"está rodando (%s).\n" -"Ela será desativada." +"Sua mídia `%s', usada para atualizações, não corresponde à versão do %s que " +"você está executando (%s).\n" +"Ela será desabilitada." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format @@ -3466,80 +3487,85 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"A mídia `%s', usada para atualizações, não é igual a versão do Mageia que " -"você está usando no momento (%s).\n" -"Ela será desativada." +"Sua mídia `%s', usada para atualizações, não corresponde à versão do Mageia " +"que você está executando (%s).\n" +"Ela será desabilitada." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ajuda Iniciada em Segundo Plano" +msgstr "Ajuda iniciada em segundo plano" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer logo em seu desktop." +msgstr "" +"A janela de ajuda foi iniciada e deverá aparecer em breve em sua área de " +"trabalho." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Ver Programas Disponíveis" +msgstr "Navegar pelos softwares disponíveis" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"Uma interface gráfica para ver programas instalados e disponíveis para " -"instalação" +"Uma interface gráfica para navegar pelos pacotes instalados e disponíveis" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalar e Remover Programas" +msgstr "Instalar e remover software" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Uma Interface gráfica para instalar, remover e atualizar Programas" +msgstr "Um interface gráfica para instalar, remover e atualizar pacotes" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Gerenciador de Mídias de Programas" +msgstr "Gerenciador de mídias de software" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Adicionar Mídias urpmi" +msgstr "Adicionar mídias urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Informação sobre mídia urpmi" +msgstr "Informações sobre a mídia urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "Execultar Pacote Mídia Mageia " +msgstr "Executar o adicionador de mídias de pacote do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o pacote de mídia Mageia " +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar o adicionador de mídias de pacote do " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" -msgstr "Executar o Editor de pacote de mídia Mageia" +msgstr "Executar o editor de mídias de pacote do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" -"A autenticação é necessária para executar o editor de pacote de mídia Mageia" +"A autenticação é necessária para executar o editor de mídias de pacote do " +"Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" -msgstr "Execultar Pacote Gerencial Mageia" +msgstr "Executar o gerenciador de pacote do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" -msgstr "A autenticação é necessária para executar o Pacote Gerencial Mageia" +msgstr "" +"A autenticação é necessária para executar o gerenciador de pacote do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "Execultar atualização Mageia" +msgstr "Executar o atualizador do Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "A autenticação é necessária para executar a atualização Mageia" +msgstr "É necessária autenticação para executar o atualizador do Mageia" |