aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1064
1 files changed, 512 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index fd5fadf9..0dc039de 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
@@ -30,72 +30,72 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr " "
+msgstr "Віддалений доступ"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr ", -, ..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюються джерела..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr " FVWM"
+msgstr "Оснований на FVWM"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Канада"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Пітон"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr " "
+msgstr "Можливо поновити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr " "
+msgstr "все було встановлено коректно"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "צ Ц ˦..."
+msgstr "Перевіряються підписи пакунків..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "ͦ ̦"
+msgstr "Переміщення файлів"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE Qt"
+msgstr "KDE і Qt"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr " Ҧ ۦ ."
+msgstr "Вам потрібно заповнити хоча б два перші поля."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr " :"
+msgstr "Тип джерела:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Ц `%s'..."
+msgstr "Копіюється файл з джерела `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "æ"
+msgstr "Франція"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -105,26 +105,26 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Φ Ȧ ' , Φ "
-"˦.\n"
-" , צ, .\n"
+"Мені необхідно з'єднатися з дзеркалом, щоб отримати останні поновлення "
+"пакунків.\n"
+"Будь ласка, перевірте, чи ваша мережа в даний час працює.\n"
"\n"
-"?"
+"Продовжити?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr " "
+msgstr "Результати пошуку"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ʀ Ԧ"
+msgstr "Графічна стільниця"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -134,70 +134,70 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-" ; %s.\n"
+"Встановлення завершено; %s.\n"
"\n"
-"˦ ƦæΦ Φ '.rpmnew' '.rmpsave',\n"
-" Ħ:"
+"Деякі конфігураційні файли були створені як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n"
+"ви можете ретельно переглянути їх для подальших дій:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr " "
+msgstr "Редактувати паралельну групу"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr " "
+msgstr "Як вибрати дзеркало вручну"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Видавництво"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Встановлюються пакунки..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr " GTK+"
+msgstr "Ґноме і GTK+"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Ҧ , :"
+msgstr "Виберіть джерело, яке Ви хочете поновити:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " ˦ "
+msgstr "Вилучення пакунків з програмами"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Командні оболонки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Хімія"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Ҧ , ̦ "
+msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "..."
+msgstr "Додати..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -207,17 +207,17 @@ msgstr "True type"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Base"
-msgstr ""
+msgstr "Основа"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "Ʀ"
+msgstr "Графіка"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "̦"
+msgstr "Італія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -226,14 +226,14 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-" .\n"
-" ͦ ͦ,\n"
-" ."
+"Ви запускаєте цю програму як звичайний користувач.\n"
+"Ви не зможете зробити зміни у системі,\n"
+"але зможете переглядати існуючу базу даних."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Ҧ ˦:"
+msgstr "Потрібний один з наступних пакунків:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "æ "
+msgstr "Інформація про пакунки"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Ӧ..."
+msgstr "Проксі..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Ӧ"
+msgstr "Росія"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-" Ҧ Ӧ, Ħ (') "
-"(: <[:]>):"
+"Якщо вам потрібнен проксі, введіть його назву і порт (необов'язково) "
+"(синтаксис: <назва[:порт]>):"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -271,29 +271,29 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Ԧ ¦ ˦ \n"
-":\n"
+"Через вимоги залежності вибір наступних пакунків понен бути\n"
+"скасований:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "..."
+msgstr "Додати..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr " urpmi (Ħ urpmi)"
+msgstr "Налаштувати паралельний urpmi (розподілене виконання urpmi)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звук"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "̦ ͦ:\n"
+msgstr "Перелік змін:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -303,21 +303,21 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Φ Ҧ ' - MandrakeSoft, ̦ "
-".\n"
-" , צ, 'Φ .\n"
+"Мені потрібно з'єднатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перелік "
+"дзеркал.\n"
+"Будь ласка, перевірте, че з'єднані ви з інтернетом.\n"
"\n"
-"?"
+"Продовжити?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr ", , ..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Команда"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -328,17 +328,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-" ? ?"
+"Все гаразд? Продовжувати?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Literature"
-msgstr ""
+msgstr "Література"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "..."
+msgstr "Встановлюю..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -347,64 +347,64 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"̦ Φ. , \n"
-" ˦, ˦ Φ 'Ҧ,\n"
-" Ӧ Φ."
+"Перелік поновлень порожній. Це означає, що або немає\n"
+"поновлень для пакунків, які встановлені на вашому комп'ютері,\n"
+"або вони всі вже встановлені."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Emulators"
-msgstr ""
+msgstr "Емулятори"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr ":"
+msgstr "Пароль:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr " ˦ "
+msgstr "Встановлення пакунків з програмами"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr " "
+msgstr "в описах"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " Ц!"
+msgstr " неуспішно!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Ҧ ˦ "
+msgstr "Потрібно додатково вилучити деякі пакунки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Ӧ , Φ "
+msgstr "Всі пакунки, за придатністю до поновлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr " ˦"
+msgstr "Створення пакунків"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Ʀ "
+msgstr "Сконфіґурувати джерело"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Сполучені Штати"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "æ"
+msgstr "Греція"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -414,55 +414,55 @@ msgstr "GNOME"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Контроль"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
-msgstr "-"
+msgstr "Коста-Ріка"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "˦ Φ"
+msgstr "Деякі пакунки не можуть бути встановлені"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr " צ , ' Ԧæ."
+msgstr "Вікно довідки вже стартувало, незабаром воно з'явиться на стільниці."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr " צΤ"
+msgstr "Дзеркало відсутнє"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr " ̦ ˦"
+msgstr "Перевантажити перелік пакунків"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Польща"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr " :"
+msgstr "Шлях або точка монтування:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-", , - "
+"Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту "
"MandrakeSoft."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Ҧ ..."
+msgstr "Виберіть дзеркало..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -474,43 +474,43 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-": , ˦,\n"
-" ۦ צ ͦ צ ͦ\n"
-"Ц Ц ˦; ,\n"
-" Φ .\n"
+"Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунків,\n"
+"через що вашій файловій системі не вистачить вільного місця\n"
+"під час або після встановлення пакунків; це дуже небезпечно,\n"
+"і ви повинні це врахувати.\n"
"\n"
-" Ħ Ӧ Φ ?"
+"Ви дійсно хочете встановити всі вибрані пакунки?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "ͦ : %d "
+msgstr "Розмір вибраного: %d Мб"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ", , ˦..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунків..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr " "
+msgstr "Додати джерело"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr " "
+msgstr "Поновити джерела"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr " ͦ, ̦ "
+msgstr "Щоб зберегти зміни, вам слід вставити джерело до пристрою"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Ӧ , ͦ"
+msgstr "Всі пакунки, за розміром"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -519,19 +519,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" ˦ :\n"
+"Під час вилучення пакунків виникла проблема:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "צ `%s'..."
+msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr ":"
+msgstr "Шлях:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -541,87 +541,87 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr ":"
+msgstr "Протокол:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "Сі"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "æ"
+msgstr "Швеція"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr " æ"
+msgstr "На дошці"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Ҧ"
+msgstr "Австрія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Ԧ "
+msgstr "Часті питання"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "æ..."
+msgstr "Інформація..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "..."
+msgstr "Вивчаю..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Японія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr ": "
+msgstr "Підсумок: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Резервування"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr " Φæ̦æ"
+msgstr "Завантаження та ініціалізація"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr " FTP"
+msgstr "Сервер FTP"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr " .%s"
+msgstr "Вилучити .%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "צ: "
+msgstr "Важливість: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr " ."
+msgstr "Неможливо створити джерело."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -642,11 +642,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Φ Φ Φ, ۦ :\n"
+"Наступні пакунки повинні бути видалені, щоб інші можна було поновити:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"?"
+"Продовжити?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -657,152 +657,152 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-" ˦!\n"
+"Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
"\n"
-" ˦, ˦ \n"
-" 'Ҧ. \n"
-" ˦ \n"
-" Ħ ."
+"Цей інструмент допоможе Вам налаштувати джерела пакунків, які Ви \n"
+"хочете використовувати на вашому комп'ютері. Вони стануть \n"
+" доступними для встановлення нових пакунків з програмами\n"
+"або для здійснення поновлень."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "ͦ: "
+msgstr "Розмір: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Ʀ"
+msgstr "Офіс"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr " Ц"
+msgstr "Все встановлено успішно"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr " "
+msgstr "Додати паралельну групу"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr " "
+msgstr "Поновити джерела"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr ", -, ..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю джерело..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюється пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "..."
+msgstr "Паралельний..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr " "
+msgstr "Не вибрано"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr " "
+msgstr "в назвах"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Помилка під час встановлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Термінали"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr " ̦"
+msgstr "Ядро і залізо"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr ": %d / : %d "
+msgstr "Вибрано: %d М / Вільно на диску: %d М"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "̦"
+msgstr "Австралія"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr " "
+msgstr "Поновлення безпеки"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Корея"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "צ `%s'..."
+msgstr "Перевірка файла джерела `%s'..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Ӧ , "
+msgstr "Всі пакунки, за групою"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Ядро"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Консоль"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "C++"
-msgstr "++"
+msgstr "Сі++"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Ħ"
+msgstr "Голандія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr " ()"
+msgstr "Результат пошуку (немає)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Adventure"
-msgstr ""
+msgstr "Пригоди"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr " "
+msgstr "Записування КД"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -813,41 +813,41 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-" !\n"
+"Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n"
"\n"
-" ˦ cd i dvd "
-". , ˦ \n"
-" '."
+"Ваша система Лінакс Мандрейк постачається з тисячами пакунків на cd i dvd "
+"дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, які пакунки ви \n"
+"хочете встановити на ваш комп'ютер."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Зупинити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Ǧ"
+msgstr "Біологія"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr ", -, hdlist..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, створюється hdlist..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Математика"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "æ̦æ"
+msgstr "Інтернаціоналізація"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr " "
+msgstr "Редагувати джерело"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -855,8 +855,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-" ,\n"
-" Ħ ͦ?"
+"Вже є джерело з такою назвою,\n"
+"ви дійсно хочете його замінити?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -865,24 +865,24 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Φ \n"
-"Φ :\n"
+"Для забезпення залежностей ви також повинні встановити\n"
+"наступні пакунки:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr " HTTP"
+msgstr "Сервер HTTP"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr " : , ."
+msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "˦ "
+msgstr "Деякі пакунки неможливо вилучити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -891,60 +891,60 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-", Φ Φ:\n"
+"Вибачте, наступні пакунки не можуть бути вибрані:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Ħ"
+msgstr "Фінляндія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "æ X11"
+msgstr "Матриці X11"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr " :"
+msgstr "Обмеження джерел:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr " æ ..."
+msgstr "Більше інформації про пакунок..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr " ͦ"
+msgstr "Зберегти зміни"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "ͦ צ"
+msgstr "Прямі повідомлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Новини"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr " æ"
+msgstr "Більше інформації"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr " '"
+msgstr "Книжки про комп'ютери"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -960,56 +960,56 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-" .\n"
+"Я не можу знайти придатного дзеркала.\n"
"\n"
-" æ ; Ԧ \n"
-" , Ȧ Цդ\n"
+"Може були багато причин цієї проблеми; найчастіше це\n"
+"стається через те, що архітектура вашого процесора не підтримується\n"
"Mandrake Linux Official Updates."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Іспанія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr " ަ "
+msgstr "Вже існуючі джерела поновлення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr ":\n"
+msgstr "Файли:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr " ."
+msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr " / Ʀæ Ӧ:"
+msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентифікації проксі:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Балачка"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Поновити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "ҦΦ צ "
+msgstr "Потрібні додаткові пакунки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr " ͦ "
+msgstr "Виконання в режимі користувача"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1020,16 +1020,16 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-" Ԧ: ,\n"
-"Ԧ ˦, Ԧ 'Φ\n"
-"'.\n"
+"Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
+"запустіть Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
+"поновлення'.\n"
"\n"
-"Ԧ Ԧ ."
+"Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Ѥ :"
+msgstr "Добавляється джерело:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1038,8 +1038,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-" ' ȦΦ Ӧ \n"
-"Φ Φ:\n"
+"В зв'язку з необхідністю задоволення всіх залежностей\n"
+"наступні пакунки будуть вилучені:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:1
@@ -1052,22 +1052,22 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-" ͦΦ ,\n"
-" Ӧ . Ҧ \n"
-" , (ͦ \n"
-"?).\n"
+"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
+"але всі вони в даний час не є активованим. Вам потрібно запустити\n"
+"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (помітьте колонку\n"
+"Активне?).\n"
"\n"
-" Ԧ ."
+"Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr ":"
+msgstr "Знайти:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr ", , ̦ ˦..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перелік пакунків..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1077,72 +1077,72 @@ msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr " æ"
+msgstr "Стандартна інформація"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "ͦ Ҧ"
+msgstr "Змінний пристрій"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Підготовлюються пакунки до встановлення..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr ", , rpm æ ..."
+msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилучає ці пакунки..."
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr ", -, ..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, додаю джерело..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "':"
+msgstr "Ім'я:"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Ǧ"
+msgstr "Бельгія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "צ "
+msgstr "Файлові інструменти"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Налаштувати проксі"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Друкування"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr " `%s'..."
+msgstr "Починається завантаження `%s'..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr " : %s"
+msgstr "Сталася невиправна помилка: %s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr " "
+msgstr "Невиправна помилка"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr " Ԧ, , צΦ "
+msgstr "Тільки ті, що залишилися, відсортовані за датою встановлення"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1152,70 +1152,70 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-" ; .\n"
+"Неможливо поновити джерело; його буде автоматично вимкнено.\n"
"\n"
-":\n"
+"Помилки:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr " "
+msgstr "Науки про Землю"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Ҧ, , ."
+msgstr "Виберіть, будь ласка, бажане дзеркало."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr " '"
+msgstr "Засоби зв'язку"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr " ϧ \"%s\":"
+msgstr "Редагування паралельної групи \"%s\":"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Ʀæ"
+msgstr "Конфігурація"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr " : "
+msgstr "Причина поновлення: "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr "̦"
+msgstr "Португалія"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Ȧ"
+msgstr "Чехія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "˦ Φ Φ"
+msgstr "Деякі пакунки повинні бути видалені"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Проблема під час вилучення"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "צ ͦ"
+msgstr "Довідку запущено у фоновому режимі"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1229,14 +1229,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" :\n"
+"Під час встановлення сталася помилка:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr " ."
+msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1246,62 +1246,62 @@ msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr ":"
+msgstr "Джерело:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "Ǧ"
+msgstr "Стратегії"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr ": "
+msgstr "Опис: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Ȧ"
+msgstr "Архівування"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr "%s "
+msgstr "%s кб"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Система"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Ӧ Φ Ц ."
+msgstr "Всі вибрані пакунки було успішно встановлено."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Сервери"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "Головоломки"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Локальні файли"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Ҧ , ̦ "
+msgstr "Виберіть джерело, щоб додати в перелік джерел"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr " "
+msgstr "Можливо додати"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1311,12 +1311,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr " , Ҧ"
+msgstr "Будь ласка, виберіть"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr " "
+msgstr "Бази даних"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1328,12 +1328,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr ":"
+msgstr "Назва:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr " Ӧ:"
+msgstr "Назва проксі:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1344,41 +1344,41 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Φ Φ Ц:\n"
+"Наступні пакунки мають неправильні підписи:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-" ?"
+"Ви хочете продовжити встановлення?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr " %s"
+msgstr "Вивчення %s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr " `%s', ˦:%s"
+msgstr "Завантажено `%s', швидкість:%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr ":"
+msgstr "Машини:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Відео"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Перл"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Φ "
+msgstr "Звичайні поновлення"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1388,57 +1388,57 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "¦ æ"
+msgstr "Найбільше інформації"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr " '"
+msgstr "Наука про комп'ютер"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифти"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "̦"
+msgstr "Залізо"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Вийти"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Ӧ: "
+msgstr "Версія: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr " .%s "
+msgstr "Використовувати .%s як головний файл"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr "Ǧ"
+msgstr "Норвегія"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Ізраїль"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Китай"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1448,81 +1448,81 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-" ˦!\n"
+"Ласкаво просимо до інструменту вилучення пакунків!\n"
"\n"
-" , ˦ "
-"\n"
-"'."
+"Цей інструмент допоможе вам вибрати, які пакунки ви хочете вилучити з "
+"вашого\n"
+"комп'ютера."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "()"
+msgstr "(Недоступне)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Поновлення виявлених дефектів"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Ява"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "..."
+msgstr "Поновити..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr " , , Φ ..."
+msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr ""
+msgstr "Науки"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "?"
+msgstr "Доступний?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Ӧ "
+msgstr "Всі пакунки за абеткою"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "¦ "
+msgstr "Вибір Мандрейка"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr ""
+msgstr "Іграшки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr " "
+msgstr "Встановлення завершено"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " ."
+msgstr " виконано."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr " Ҧ Ӧ "
+msgstr "Вам потрібно вставити носія для продовження"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1532,82 +1532,82 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr " ˦"
+msgstr "Вибрано занадто багато пакунків"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Physics"
-msgstr ""
+msgstr "Фізика"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr " "
+msgstr "Нічого не робити"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Данія"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Помилка під час звантаження"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Пошта"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "צ"
+msgstr "Довідка"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr ", . %s"
+msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sports"
-msgstr ""
+msgstr "Спорт"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Тайвань"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Протокол"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(Φ)"
+msgstr "(нічого)"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Німеччина"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Ӧ , "
+msgstr "Всі пакунки, за джерелом"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr ""
+msgstr "Стиснення"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr " `%s', :%s, ˦:%s"
+msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидкість:%s"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1618,52 +1618,52 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr " "
+msgstr "Додати машину"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Розробка"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "ͦ "
+msgstr "Ліміт джерел"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "..."
+msgstr "Додати..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "ͦΦ Ӧ"
+msgstr "Змініть носія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr " ¦"
+msgstr "Скасувати вибір"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr " "
+msgstr "Поновлення Мандрейк"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr ""
+msgstr "Книжки"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1674,21 +1674,21 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-" Ц :\n"
+"Сталася помилка під час завантаження списку дзеркал:\n"
"\n"
"%s\n"
-", - MandrakeSoft Φ.\n"
-" , ЦΦ."
+"Можливо, мережа або веб-сайт MandrakeSoft недоступні.\n"
+"Будь ласка, спробуйте ще раз пізніше."
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "in file names"
-msgstr " "
+msgstr "у файлах"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr " "
+msgstr "Як зробити"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1703,15 +1703,15 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-" , צΦ ˦ :\n"
+"Встановлення перервано, відсутні деякі файли:\n"
"%s\n"
"\n"
-", Ҧ ."
+"Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Libraries"
-msgstr "̦"
+msgstr "Бібліотеки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1719,18 +1719,18 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-", ˦ ϧ :\n"
+"Вибачте, але вилучення цих пакунків порушить роботу вашої системи:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
-msgstr "̦"
+msgstr "Бразилія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr " "
+msgstr "Встановлення невдале"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1742,7 +1742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"צ :\n"
+"Повідомлено про помилки:\n"
"%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
@@ -1753,37 +1753,37 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr " Ӧ: "
+msgstr "Встановлена версія: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Games"
-msgstr ""
+msgstr "Забавки"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Astronomy"
-msgstr "ͦ"
+msgstr "Астрономія"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr " , \"%s\" Ҧ [%s]"
+msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристрій [%s]"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr " Ȧ ˦ ."
+msgstr "Спочатку Вам необхідно вибрати якісь пакунки."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Ӧ , "
+msgstr "Всі пакунки, за станом вибору"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr ":"
+msgstr "Назва:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1793,27 +1793,27 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr " "
+msgstr "Немає поновлень"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr " ֦"
+msgstr "Робота в мережі"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr " Ԧ"
+msgstr "Інструменти для текстів"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Карти"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1823,17 +1823,17 @@ msgstr "Sawfish"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr " :"
+msgstr "Назва групи:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Ħ IP- , :"
+msgstr "Введіть назву або IP-адресу машини, щоб додати:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr ""
+msgstr "Аркади"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1843,57 +1843,57 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr " \"%s\":"
+msgstr "Редагування джерела \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr " "
+msgstr "Додати обмеження джерел"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr ", -, ..."
+msgstr "Зачекайте, будь-ласка, видаляю джерело..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Φ"
+msgstr "Доступність"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "ͦ:"
+msgstr "зміни:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr ""
+msgstr "Додати"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr " hdlist"
+msgstr "Перестворити hdlist"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Редактори"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "' ̦"
+msgstr "Об'єднане Королівство"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr " synthesis/hdlist:"
+msgstr "Відносний шлях до synthesis/hdlist:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1903,465 +1903,425 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-" !\n"
+"Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n"
"\n"
-" , ˦ \n"
-" '."
+"Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, які ви хочете встановити на \n"
+"ваш комп'ютер."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr " "
+msgstr "Видалити програми"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr ":"
+msgstr "Користувач:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "..."
+msgstr "Переглянути..."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ", , դ"
+msgstr "Каталог, в який має виконуватись закачка, не існує"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " ͦ\n"
+msgstr "Не вистачає місця\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " צ ͦ "
+msgstr "Не можу відкрити файл виведення у режимі дозапису"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " Цդ\n"
+msgstr "Данний протокол не підтримується\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " Φæ̦æ\n"
+msgstr "Невдала ініціалізація\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний формат URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " Ӧ\n"
+msgstr "Не можу визначити проксі\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Не можу визначити сервер\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " '\n"
+msgstr "Не можу з'єднатися\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ \n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: невірний пароль\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ USER\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: ަ 227\n"
+msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: не можу знайти хост\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: '\n"
+msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Частковий файл\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: RETR \n"
+msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: помилка запису\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Помилка запиту FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: \n"
+msgstr "HTTP: не знайдено\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Помилка запису\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "' \n"
+msgstr "Ім'я користувача вказано нелегально\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP STOR \n"
+msgstr "FTP не може STOR файл\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час читання\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "Таймаут\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ASCII\n"
+msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: PORT\n"
+msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST\n"
+msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ͦ\n"
+msgstr "FTP не може визначити розмір\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP Ħ\n"
+msgstr "HTTP помилка діапазону\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: POST\n"
+msgstr "HTTP: помилка POST\n"
# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr " ڦ ' Ssl\n"
+msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr " צ צ \n"
+msgstr "Не вірне відновлення завантаження\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File \n"
+msgstr "File не може прочитати файл\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr " ' LDAP\n"
+msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP \n"
+msgstr "Пошук LDAP провалився\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "̦ \n"
+msgstr "Бібліотеку не знайдено\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "æ \n"
+msgstr "Функцію не знайдено\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " callback'\n"
+msgstr "Припинено callback'ом\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "צ æ\n"
+msgstr "Невірний аргумент функції\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "צ ̦Φ ˦\n"
+msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "æ HTTP Interface \n"
+msgstr "Операція HTTP Interface невдала\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() \n"
+msgstr "my_getpass() повернула помилку\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr " ˦ æ\n"
+msgstr "ловити нескінченний цикл переадресацій\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " צ æ\n"
+msgstr "Користувач вказав невідому опцію\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "צ æ telnet\n"
+msgstr "Невірна опція telnet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " Ц 7.7.3\n"
+msgstr "видалено після 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Ʀ ϧ צ\n"
+msgstr "сертифікат іншої сторони був невірний\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "якщо це характерна помилка\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr " Ʀ SSL \n"
+msgstr "Двигун криптографії SSL не знайдено\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr " Ʀ SSL \n"
+msgstr "не можу встановити двигун криптографії SSL як типовий\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " צĦ צ Φ\n"
+msgstr "невдалось відіслати мережеві дані\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " צ Φ\n"
+msgstr "невдала спроба прийняти мережеві дані\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "Ц դ\n"
+msgstr "спільний ресурс в поточний момент використовується\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " ͦ ԦƦ\n"
+msgstr "проблема із місцевим сертіфікатом\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "не можу скористатися шифрувальником\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " CA cert (?)\n"
+msgstr "проблема із CA cert (шлях?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr " ަ\n"
+msgstr "Невизнане кодування передачі\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "צ , %d\n"
+msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr " "
+msgstr "Встановити пакунки"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr " "
+msgstr "Видалити програми"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no name found"
-#~ msgstr "æ \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internet station"
-#~ msgstr "/æ̦æ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Console Tools"
-#~ msgstr "צ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other Graphical Desktops"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/KDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Computer (client)"
-#~ msgstr "/ '"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "/"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr " "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Graphical Environment"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Enlightenment"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Network Computer server"
-#~ msgstr "/ '"
+msgstr "Менеджер джерел програм"
#~ msgid "System/Configuration/Other"
-#~ msgstr "//"
+#~ msgstr "Система/Налаштування/Інше"
#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "//"
+#~ msgstr "Система/Налаштування/Мережа"
#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "//̦"
+#~ msgstr "Система/Налаштування/Залізо"
#~ msgid "Development/Python"
-#~ msgstr "/Python"
+#~ msgstr "Розробка/Python"
#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "// Φæ̦æ"
+#~ msgstr "Система/Налаштування/Завантаження та ініціалізація"
#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/WindowMaker"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/WindowMaker"
#~ msgid "Development/Other"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Розробка/Інше"
#~ msgid "System/Fonts/Type1"
-#~ msgstr "//Type1"
+#~ msgstr "Система/Шрифти/Type1"
#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "/ "
+#~ msgstr "Розробка/Бази даних"
#~ msgid "Books/Other"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Книжки/Інше"
#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/ צ FVWM"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/на основі FVWM"
#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Мережа/Новини"
#~ msgid "Development/Kernel"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Розробка/Ядро"
#~ msgid "Networking/Chat"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Мережа/Балачка"
#~ msgid "Development/Perl"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Розробка/Перл"
#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Icewm"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/Icewm"
#~ msgid "Games/Other"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Забавки/Інше"
#~ msgid "Networking/Other"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Мережа/Інше"
#~ msgid "Development/Java"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Розробка/Ява"
#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/Sawfish"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/Sawfish"
#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Ȧ/"
+#~ msgstr "Архівування/Резервування"
#~ msgid "Networking/WWW"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Мережа/Тенета"
#~ msgid "System/Fonts/Console"
-#~ msgstr "// "
+#~ msgstr "Система/Шрифти/Командний рядок"
#~ msgid "Networking/Mail"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "Мережа/Пошта"
#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/Ґноме"
#~ msgid "Development/C++"
-#~ msgstr "/++"
+#~ msgstr "Розробки/Сі++"
#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "/Ʀæ/"
+#~ msgstr "Система/Конфігурація/Друкування"
#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "/Ʀæ/ "
+#~ msgstr "Система/Конфігурація/Робота з пакунками"
#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Ʀ Ԧ/"
+#~ msgstr "Графічна стільниця/Інше"
#~ msgid "System/Fonts/True type"
-#~ msgstr "//True type"
+#~ msgstr "Система/Шрифти/True type"
#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s ̦դ %s"
+#~ msgstr "%s конфліктує з %s"
#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "צ "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update source"
-#~ msgstr " ()"
+#~ msgstr "невідомий пакунок"
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "צ צ `%s'..."
+#~ msgstr "Перевірка віддаленого файла джерела `%s'..."
#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Зберегти і вийти"
#~ msgid "by size"
-#~ msgstr " ͦ"
+#~ msgstr "за розміром"
#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
-#~ "˦ \n"
-#~ ""
+#~ "деякі пакунки не було встановлено\n"
+#~ "коректно"
#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
-#~ " , , , ..."
+#~ "Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення інших..."
#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing.\n"
#~ "You may want to update your sources database."
#~ msgstr ""
-#~ " , צΦ ˦ .\n"
-#~ ", Ҧ ."
+#~ "Встановлення перервано, відсутні деякі файли.\n"
+#~ "Можливо, вам потрібно поновити базу даних джерел."
#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr "Ҧ צ (grpmi). צ ."
+#~ msgstr "Потрібна програма відсутня (grpmi). Перевірте ваше встановлення."
#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr " צ"
+#~ msgstr "Програма відсутня"
#~ msgid ""
#~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
@@ -2370,11 +2330,11 @@ msgstr " "
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ: ,\n"
-#~ " ˦, Ԧ 'Φ\n"
-#~ "'.\n"
+#~ "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самостійно: щоб це зробити,\n"
+#~ "завантажте Менеджер Джерел Пакунків, а потім додайте джерело 'Безпечні\n"
+#~ "поновлення'.\n"
#~ "\n"
-#~ "Ԧ Ԧ ."
+#~ "Потім перезапустіть Поновлення Мандрейк."
#~ msgid ""
#~ "You already have at least one update source configured, but\n"
@@ -2384,21 +2344,21 @@ msgstr " "
#~ "\n"
#~ "Then, restart MandrakeUpdate."
#~ msgstr ""
-#~ " ͦΦ , \n"
-#~ "Ӧ Φ. Ҧ \n"
-#~ ", (ͦ \n"
-#~ "?).\n"
+#~ "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело, але\n"
+#~ "всі вони зараз вимкнені. вам потрібно запустити Менеджер\n"
+#~ "джерел, щоб активувати хоч одне джерело (помітьте колонку\n"
+#~ "Активоване?).\n"
#~ "\n"
-#~ " Ԧ ."
+#~ "Після цього перезапустіть Поновлення Мандрейк."
#~ msgid "Already existing update sources"
-#~ msgstr " ަ ."
+#~ msgstr "Вже існуючі джерела поновлення."
#~ msgid "by source repository"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "за джерелом"
#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr ": "
+#~ msgstr "Джерело: "
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the packages source editor!\n"
@@ -2409,40 +2369,40 @@ msgstr " "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
-#~ " ˦!\n"
+#~ "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунків!\n"
#~ "\n"
-#~ " ˦, ˦ "
-#~ " \n"
-#~ " 'Ҧ. "
-#~ "˦ \n"
-#~ " Ħ ."
+#~ "Цей інструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунків, які ви хочете "
+#~ "використовувати на\n"
+#~ " вашому комп'ютері. Вони стануть доступними для встановлення нових "
+#~ "пакунків з програмами\n"
+#~ "або для здійснення поновлень."
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Джерело"
#~ msgid "Configure sources"
-#~ msgstr "Ʀ "
+#~ msgstr "Сконфіґурувати джерела"
#~ msgid "Edit a source"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Редагувати джерело "
#~ msgid "Type of source:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Тип джерела:"
#~ msgid "Adding a source:"
-#~ msgstr " :"
+#~ msgstr "Добавляються джерела:"
#~ msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-#~ msgstr "Ҧ , ˦ :"
+#~ msgstr "Виберіть джерелоа, які ви хочете поновити:"
#~ msgid "Examining distant file of source `%s'..."
-#~ msgstr "צ צ `%s'..."
+#~ msgstr "Перевірка віддаленого файлу джерела `%s'..."
#~ msgid "Examining file of source `%s'..."
-#~ msgstr "צ `%s'..."
+#~ msgstr "Перевірка файлу джерела `%s'..."
#~ msgid "Copying file for source `%s'..."
-#~ msgstr "Ц `%s'..."
+#~ msgstr "Копіювання файлу з джерела `%s'..."
#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
@@ -2455,37 +2415,37 @@ msgstr " "
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
-#~ " Ц urpmi.\n"
+#~ "Сталася помилка під час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n"
#~ "\n"
-#~ " Φ\n"
-#~ ", , Ӧ (%s) / \n"
-#~ "Цդ Ʀæ Mandrake Linux. \n"
+#~ "Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступність\n"
+#~ "дзеркала, або через те, що версія Лінакс Мандрейк (%s) ще/вже не \n"
+#~ "підтримується офіційними поновленнями Mandrake Linux. \n"
#~ "\n"
-#~ " ?"
+#~ "Спробувати інше дзеркало?"
#~ msgid "Error adding update medium"
-#~ msgstr " Ӧ "
+#~ msgstr "Помилка додавання носія з поновленнями"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
-#~ " , , ' Φæ̦æ ˦\n"
-#~ " ."
+#~ "Будь ласка, зачекайте, з'єднуюсь з ресурсом для ініціалізації пакунків\n"
+#~ " з поновленнями."
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
-#~ " Ц æ ."
+#~ "Трапилась невиправна помилка під час поновлення інформації про пакунки."
#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr " Ӧ"
+#~ msgstr "Помилка поновлення носія"
#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
-#~ " , , Ц' , æ "
-#~ " ."
+#~ "Будь ласка, зачекайте, під'єднуюсь до дзеркала, щоб поновити інформацію "
+#~ "про пакунки."
#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr " ( , , ?)"
+#~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)"
#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Все вже встановлено"