aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sc.po')
-rw-r--r--po/sc.po1082
1 files changed, 528 insertions, 554 deletions
diff --git a/po/sc.po b/po/sc.po
index c678d704..559f45cc 100644
--- a/po/sc.po
+++ b/po/sc.po
@@ -1,35 +1,25 @@
-# translation of de.po to deutsch
-# translation of rpmdrake-de.po to deutsch
-# translation of rpmdrake-de.po to Deutsch
-# translation of rpmdrake-de.po to German
-# translation of rpmdrake-de.po to german
-#
-# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/de.php3
-#
-# German messages for RpmDrake.
-# Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003 Mandrakesoft.
-# Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999,2000,2001,2002,2003.
-# Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2001.
-# Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003, 2004.
-# Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005.
-# Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
+# translation of rpmdrake-sc.po to Sardu
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-sc\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-02 10:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-24 17:51+0100\n"
-"Last-Translator: Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>\n"
-"Language-Team: deutsch <\tI18n-mdk-de@codershome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 17:56+0100\n"
+"Last-Translator: Antoni Pistis <antonio.pistis@virgilio.it>\n"
+"Language-Team: Sardu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Poedit-Language: Sardinian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
-msgstr "Die Art des Mediums wählen"
+msgstr "Sçobera tipu de mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
@@ -45,28 +35,25 @@ msgid ""
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
-"Dieser Schritt ermöglicht es Ihnen Quellen von einem Mandrakelinux Webserver "
-"oder FTP Spiegelserver hinzuzufügen.\n"
-"\n"
-"Es gibt zwei Arten von offiziellen Spiegelservern. Sie können Quellen "
-"hinzufügen, welche\n"
-"den kompletten Satz an Paketen Ihrer Disribution (üblicherweise die "
-"Obermenge,\n"
-"die mit Ihren Standard Installations CDs mitgeliefert werden), oder Quellen, "
-"welche die offiziellen\n"
-"Aktualisierungen für Ihre Distribution bereitstellen. (Sie können beides "
-"hinzufügen, aber\n"
-"Sie müssen dieses in zwei Schritten erledigen)."
+"Custu ti permitit de açungi mitzas de unu sprigu web o FTP de "
+"Mandrakelinux.\n"
+"\n"
+"Dui funt duus tipus de sprigus ofitzialis. Podis sçoberai de açungi mitzas "
+"ki\n"
+"cuntenint totu is pakitus de sa distribuidura (de costumu unu superset de\n"
+"su ki benit cun is CD standard de aposentadura), opuru mitzas ki donant\n"
+"is ajorronus ofitzialis po sa distribuidura. (Dus podis açungi ambaduus, ma\n"
+"d'as a depi fai in duus passus)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
-msgstr "Distributionsquellen"
+msgstr "Mitzas de distribuidura"
#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Official updates"
-msgstr "Offizielle Aktualisierungen"
+msgstr "Ajorronus ofitzialis"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
@@ -79,38 +66,38 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die zu Ihrer\n"
-"Distribution (%s) korrespondieren.\n"
+"Custu at a provai a aposentai totu is mitzas ki currespundint a sa\n"
+"distribuidura (%s).\n"
"\n"
-"Ich muss die Mandrakesoft Webseite kontaktieren, um die Spiegelserverliste\n"
-"zu bekommen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
+"Depu cuntatai su jassu de Mandrakesoft po sa lista de is sprigus.\n"
+"Controlla ki s'arretza siat girendi.\n"
"\n"
-"Ist es OK fortzufahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
-msgstr "Bitte warten, füge Medien hinzu ..."
+msgstr "Abeta açunju is mèdius"
#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Medium hinzufügen"
+msgstr "Açungi unu mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr "Lokale Dateien"
+msgstr "File localis"
#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "Pfad:"
+msgstr "Percursu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr "FTP-Server"
+msgstr "Server FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123
#: ../edit-urpm-sources.pl:382
@@ -121,57 +108,57 @@ msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP-Server"
+msgstr "Server HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Wechselmedium"
+msgstr "Trastu arremoviditzu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Pfad oder Einhängepunkt:"
+msgstr "Percursu o puntu de càrrigu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Browse..."
-msgstr "Durchsuchen ..."
+msgstr "Sfollya..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:170
#, c-format
msgid "Login:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Password:"
-msgstr "Passwort:"
+msgstr "Password:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:383
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Relativer Pfad zur Synthesis- oder hdlist:"
+msgstr "Path acapiau po synthesis/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Falls leer, wird synthesis/hdlist automatisch probiert"
+msgstr "Ki du lassas arbu, circu in automàtigu synthesis/hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Name:"
+msgstr "Nòmini:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
-msgstr "Erzeuge Medien für eine vollständige Distribution"
+msgstr "Crea mèdius de totu sa distribuidura"
#: ../edit-urpm-sources.pl:211
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Sie müssen zumindest die ersten beiden Felder ausfüllen."
+msgstr "Depis preni a su mancu is primu duus campus."
#: ../edit-urpm-sources.pl:215
#, c-format
@@ -179,18 +166,18 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\n"
-"wollen Sie es ersetzen?"
+"Dui at jai unu mèdiu cun custu nòmini, diaderus\n"
+"bolis a d'arrempratzai?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "Füge ein Medium hinzu:"
+msgstr "Açunju unu mèdiu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:227
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Typ des Mediums:"
+msgstr "Tipu de mèdiu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:232 ../edit-urpm-sources.pl:302
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414
@@ -201,7 +188,7 @@ msgstr "Typ des Mediums:"
#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
+msgstr "Annudda"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234 ../edit-urpm-sources.pl:304
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466
@@ -213,94 +200,93 @@ msgstr "Abbrechen"
#: ../rpmdrake.pm:192 ../rpmdrake.pm:249 ../rpmdrake.pm:504
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "OK"
+msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl:286
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
-msgstr "Globale Optionen für eine Paketinstallation"
+msgstr "Totu is sceras po aposentai pakitus"
#: ../edit-urpm-sources.pl:288
#, c-format
msgid "always"
-msgstr "immer"
+msgstr "sempri"
#: ../edit-urpm-sources.pl:289
#, c-format
msgid "never"
-msgstr "niemals"
+msgstr "mai"
#: ../edit-urpm-sources.pl:298
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:"
+msgstr "Aberiga is RPM de aposentai:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:299
#, c-format
msgid "Download program to use:"
-msgstr "Zu benutzendes Downloadprogramm:"
+msgstr "Scàrriga programa de impreai:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:329
#, c-format
msgid "Source Removal"
-msgstr "Quelle entfernen"
+msgstr "Arremovidura de is Mitzas"
#: ../edit-urpm-sources.pl:330
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Quelle „%s\" entfernen wollen?"
+msgstr "Diaderus bolis arremovi sa mitza \"%s\"?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:335
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Entferne das Medium, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, arremovu su mèdiu..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:373
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Medium bearbeiten"
+msgstr "Muda unu mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:379
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Quelle „%s“ bearbeiten:"
+msgstr "Mudu su mèdiu \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:393
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
+msgstr "Sarva is mudas"
#: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Proxy ..."
+msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:412
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
+msgstr "Depis intrai su mèdiu po prosighiri"
#: ../edit-urpm-sources.pl:413
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr ""
-"Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
+msgstr "Po podi sarvai is mudas, depis intrai su mèdiu in su ligidori."
#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Proxy einrichten"
+msgstr "Assètia is proxy"
#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr "Proxy-Einstellungen für Medium „%s“"
+msgstr "Assètius de su proxy po mèdius \"%s\""
#: ../edit-urpm-sources.pl:446
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr "Globale Proxy-Einstellungen"
+msgstr "Totu is assètius de su proxy"
#: ../edit-urpm-sources.pl:448
#, c-format
@@ -308,171 +294,165 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
-"- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
+"Ki ti serbit unu proxy, intra su nòmini host e una porta a scera (sintassi: "
+"<proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:451
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Proxyname:"
+msgstr "Nòmini de host de su proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die "
-"Proxyauthentifizierung angeben:"
+msgstr "Podis indidai unu user/password po sa connoscidura de su proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:457
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Benutzer:"
+msgstr "Umperadori:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Parallelgruppe hinzufügen"
+msgstr "Açungi unu grupu parallelu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Parallelgruppe bearbeiten"
+msgstr "Muda unu grupu parallelu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:536
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen"
+msgstr "Açungi unu lìmidi de mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium zum Hinzufügen in die Medienliste:"
+msgstr "Sçobera unu mèdiu de açungi a su lìmidi mèdius:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Computer hinzufügen"
+msgstr "Açungi unu host"
#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse des \n"
-"Hosts an, den Sie hinzufügen möchten:"
+msgstr "Scrì su nòmini host o su bivimentu IP de s'host de açungi:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:622
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Bearbeite Parallelgruppe „%s“:"
+msgstr "Mudu grupu parallelu \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:626
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "Gruppenname:"
+msgstr "Nòmini grupu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:627
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protokoll:"
+msgstr "Protocollu:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Medienbeschränkung:"
+msgstr "Lìmidi mèdius:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
+msgstr "Açungi"
#: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642
#: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1179
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
+msgstr "Burra"
#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Computer:"
+msgstr "Hosts:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:670
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Paralleles urpmi einrichten (verteilte Ausführung von urpmi)"
+msgstr "Assètia urpmi parallelu (urpmi fatu girai in parallelu)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "Grupu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+msgstr "Protocollu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Medienbeschränkung"
+msgstr "Lìmidi mèdius"
#: ../edit-urpm-sources.pl:674
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Befehl"
+msgstr "Cumandu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:363 ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:511
#: ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "(none)"
-msgstr "(keine)"
+msgstr "(nisçunu)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959
#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgstr "Muda"
#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Hinzufügen ..."
+msgstr "Açungi..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:728
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Schlüssel für digitale Signaturen von Paketen verwalten"
+msgstr "Manija is crais po sa firma digidali de is pakitus"
#: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Medium"
+msgstr "Mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:737
#, c-format
msgid "Keys"
-msgstr "Schlüssel"
+msgstr "Crais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr ""
-"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert im RPM\n"
-"Schlüssel-Ring nicht!"
+msgstr "no agatu nòmini, no dui at crai in su keyring de su rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:769
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Schlüssel hinzufügen"
+msgstr "Açungi una crai"
#: ../edit-urpm-sources.pl:781
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s"
+msgstr "Sçobera una crai de açungi a su mèdiu %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:809
#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Schlüssel entfernen"
+msgstr "Burra una crai"
#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, c-format
@@ -480,79 +460,78 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel %s vom Medium %s \n"
-"entfernen wollen?\n"
-"(Name des Schlüssels: %s)"
+"Siguru ses ki bolis burrai sa crai %s de su mèdiu %s?\n"
+"(nòmini de sa crai: %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:828
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Schlüssel hinzufügen ..."
+msgstr "Açungi una crai..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:832
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Schlüssel entfernen"
+msgstr "Burra crai"
#: ../edit-urpm-sources.pl:848
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Medien konfigurieren"
+msgstr "Assètia mèdius"
#: ../edit-urpm-sources.pl:873
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr "Aktiviert?"
+msgstr "Abivau?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Medium aktualisieren"
+msgstr "Ajorrona mèdiu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Erzeuge hdlist neu"
+msgstr "Torra a creai sa hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Aktualisiere Medium, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, ajorronu is mèdius..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:902
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Erzeuge HD-Liste, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, torru a creai sa hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:969
#, c-format
msgid "Add custom..."
-msgstr "Füge angepaßte hinzu..."
+msgstr "Açungi..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:973
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Aktualisiere ..."
+msgstr "Ajorronu..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:976
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Schlüssel verwalten..."
+msgstr "Manija crais..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:978
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Parallel..."
+msgstr "Parallelu..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:979
#, c-format
msgid "Global options..."
-msgstr "Globale Optionen..."
+msgstr "Totu is sceras..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:989
#, c-format
msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "Ajudu"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1002 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1758
#, c-format
@@ -563,7 +542,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Wollen Sie fortfahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1005
#, c-format
@@ -574,11 +553,12 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Willkommen zum Paketquellen-Manager!\n"
+"Beni beniu a su Manijadori de Mèdius de Programas!\n"
"\n"
-"Mit diesem Programm können Sie einstellen, welche Paketquellen Sie für\n"
-"Ihren Rechner verwenden wollen. Sie stehen dann zur Verfügung, um\n"
-"Softwarepakete von dort zu installieren bzw. zu aktualisieren."
+"Custa aina t'at a ajudai a assetiai is mèdius de pakitus ki bolis impreai "
+"in\n"
+"sa computadora. Apustis dus as apodi impreai po aposentai atrus pakitus\n"
+"o po fai ajorronus."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1017
#, c-format
@@ -588,14 +568,15 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
-"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die "
-"mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf "
-"einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
+"Su database de is pakitus est serrau. Serra is atrus programas\n"
+"ki traballant cun su database de pakitus (tenis unu atru manijadori\n"
+"de mèdius in d-una atra scriania, o jai imoi ses aposentendi\n"
+"pakitus?)."
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-msgstr "Konnte das Medium nicht hinzufügen, falsche oder fehlende Argumente"
+msgstr "No potzu açungi su mèdiu, argumentus sballiaus o sbuidus"
#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -604,24 +585,24 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium '%s' einzurichten,\n"
-"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
-"von diesem Medium auf Ihr System installieren können."
+"Megas a açungi unu mèdiu de pakitus nou, `%s'.\n"
+"Custu bolit nai ca as a podi açungi pakitus de programa nous\n"
+"a su sistema de custu mèdiu."
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr "Medium '%s' erfolgreich hinzugefügt."
+msgstr "Acabau de açungi su mèdiu `%s'."
#: ../rpmdrake:28
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
-msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..."
+msgstr "Impreu: %s [SCERA]..."
#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus"
+msgstr "Giru in modalidai umperadori"
#: ../rpmdrake:162
#, c-format
@@ -630,67 +611,67 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Sie starten das Programm mit einem nichtprivilegierten Kennzeichen.\n"
-"Sie können zwar keine Änderungen am System vornehmen,\n"
-"sich jedoch den Stand der Datenbank anschauen."
+"Ses lancendi custu programa ke umperadori normali.\n"
+"No as a podi fai mudas in su sistema, ma as a podi sfollyai\n"
+"ancora su database ki dui est."
#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Eingabehilfen"
+msgstr "Acessibilidadi"
#: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Archivierung"
+msgstr "Arcivadura"
#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Sicherung"
+msgstr "Còpia de siguresa"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "CD brennen"
+msgstr "Scriidura CD"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "Kompression"
+msgstr "Prensadura"
#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:203
#: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:332
#, c-format
msgid "Other"
-msgstr "Sonstige"
+msgstr "Atru"
#: ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr "Bücher"
+msgstr "Librus"
#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Computerbücher"
+msgstr "Librus de informàtiga"
#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "FAQs"
+msgstr "Faq"
#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "HOWTOs"
+msgstr "Howto"
#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Literature"
-msgstr "Literatur"
+msgstr "Literadura"
#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#, c-format
@@ -700,29 +681,29 @@ msgstr "Cluster"
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Message Passing"
-msgstr "Nachricht passiert"
+msgstr "Trasladamentu de is Missadas"
#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Queueing Services"
-msgstr "Dienste für Warteschlangen"
+msgstr "Serbìtzius de Acoamentu"
#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Kommunikationen"
+msgstr "Comunigaduras"
#: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr "Datenbanken"
+msgstr "Database"
#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192
#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Development"
-msgstr "Entwicklung"
+msgstr "Adelantamentu"
#: ../rpmdrake:185
#, c-format
@@ -737,7 +718,7 @@ msgstr "C++"
#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOME und GTK+"
+msgstr "GNOME e GTK+"
#: ../rpmdrake:189
#, c-format
@@ -747,7 +728,7 @@ msgstr "Java"
#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE und Qt"
+msgstr "KDE e Qt"
#: ../rpmdrake:191
#, c-format
@@ -767,53 +748,53 @@ msgstr "Python"
#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "Editoren"
+msgstr "Manijadoris"
#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "Education"
-msgstr "Bildung"
+msgstr "Imparu"
#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Emulators"
-msgstr "Emulatoren"
+msgstr "Emuladoris"
#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Dateiwerkzeuge"
+msgstr "Ainas po file"
#: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202
#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "Games"
-msgstr "Spiele"
+msgstr "Jogus"
#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Adventure"
-msgstr "Abenteuer"
+msgstr "Aventura"
#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Arcade"
-msgstr "Arkade"
+msgstr "Arcade"
#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Brettspiele"
+msgstr "Jogus de mesa"
#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Cards"
-msgstr "Karten"
+msgstr "Cartas"
#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Puzzles"
-msgstr "Puzzles"
+msgstr "Puzzle"
#: ../rpmdrake:205
#, c-format
@@ -823,23 +804,23 @@ msgstr "Sport"
#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "Strategie"
+msgstr "Stradexia"
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210
#: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Grafische Oberfläche"
+msgstr "Scriania gràfiga"
#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Enlightenment"
-msgstr "Aufklärung"
+msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "FVWM-basiert"
+msgstr "fraigau cun FVWM"
#: ../rpmdrake:209
#, c-format
@@ -849,7 +830,7 @@ msgstr "GNOME"
#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr "ICEWM"
+msgstr "Icewm"
#: ../rpmdrake:211
#, c-format
@@ -869,12 +850,12 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "Grafik"
+msgstr "Gràfiga"
#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Monitoring"
-msgstr "Überwachung"
+msgstr "Controllu"
#: ../rpmdrake:217
#, c-format
@@ -886,17 +867,17 @@ msgstr "Multimedia"
#: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Networking"
-msgstr "Netzwerk"
+msgstr "Arretza"
#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Chatten"
+msgstr "Çarra"
#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Dateitransfer"
+msgstr "Transidura file"
#: ../rpmdrake:220
#, c-format
@@ -906,22 +887,22 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Instant Messaging"
+msgstr "Missadas istantanjas"
#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "E-Mail"
+msgstr "Curreu"
#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Nachrichten"
+msgstr "Noas"
#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Remote access"
-msgstr "Entfernter Zugriff"
+msgstr "Acessu atesu"
#: ../rpmdrake:226
#, c-format
@@ -931,68 +912,68 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Büro"
+msgstr "Ofìtziu"
#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Public Keys"
-msgstr "Öffentliche Schlüssel"
+msgstr "Crais Pùbrigas"
#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Publishing"
-msgstr "Veröffentlichen"
+msgstr "Imprenteria"
#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Wissenschaften"
+msgstr "Scièntzias"
#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomie"
+msgstr "Astronomia"
#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Biologie"
+msgstr "Bioloxia"
#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "Chemie"
+msgstr "Kìmiga"
#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Computerwissenschaften"
+msgstr "Informàtiga"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Geowissenschaften"
+msgstr "Scièntzias de sa Terra"
#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Mathematik"
+msgstr "Matemàtiga"
#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Physics"
-msgstr "Physik"
+msgstr "Fìsiga"
#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Shells"
+msgstr "Shell"
#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Sound"
-msgstr "Klang"
+msgstr "Sonu"
#: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243
#: ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247
@@ -1001,23 +982,23 @@ msgstr "Klang"
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "System"
-msgstr "System"
+msgstr "Sistema"
#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Base"
-msgstr "Basis"
+msgstr "Fundamentali"
#: ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Konfiguration"
+msgstr "Assètiu"
#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Startvorgang und Initialisierung"
+msgstr "Boot e Init"
#: ../rpmdrake:242
#, c-format
@@ -1027,62 +1008,62 @@ msgstr "Hardware"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Packen"
+msgstr "Pakitus"
#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Drucken"
+msgstr "Imprenta"
#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Deploiement"
-msgstr "Entwicklung"
+msgstr "Aposentadura"
#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Deployment"
-msgstr "Entwicklung"
+msgstr "Aposentadura"
#: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Schriftarten"
+msgstr "Litras"
#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Console"
-msgstr "Konsole"
+msgstr "Console"
#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "True type"
-msgstr "True Type"
+msgstr "True type"
#: ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Type1"
-msgstr "Typ 1"
+msgstr "Type1"
#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr "X11 Bitmap"
+msgstr "X11 bitmap"
#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internationalisierung"
+msgstr "Intrenatzionallisadura"
#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr "Kernel und Hardware"
+msgstr "Kernel e hardware"
#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotheken"
+msgstr "Librerias"
#: ../rpmdrake:256
#, c-format
@@ -1097,107 +1078,107 @@ msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "Terminals"
+msgstr "Terminalis"
#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Text tools"
-msgstr "Textwerkzeuge"
+msgstr "Ainas de scritura"
#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Toys"
-msgstr "Spielzeug"
+msgstr "Joghitus"
#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Video"
+msgstr "Vìdeo"
#: ../rpmdrake:386 ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:530
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Nicht vorhanden)"
+msgstr "(No dui at)"
#: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:492
#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Suchergebnisse"
+msgstr "Arresurtau de sa circa"
#: ../rpmdrake:415
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Suchergebnisse (keine)"
+msgstr "Arresurtau de sa circa (nudda)"
#: ../rpmdrake:426 ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Bitte warten, ich suche ..."
+msgstr "Abeta, circu..."
#: ../rpmdrake:445 ../rpmdrake:1233 ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1757
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "RpmDrake"
+msgstr "Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:455
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr "Stopp"
+msgstr "Stop"
#: ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:662
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Aktualisierbar"
+msgstr "Ajorronaditzu"
#: ../rpmdrake:493 ../rpmdrake:662
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Verfügbar"
+msgstr "Açungiditzu"
#: ../rpmdrake:495
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr "Markiert"
+msgstr "Sçoberau"
#: ../rpmdrake:495
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Nicht markiert"
+msgstr "No sçoberau"
#: ../rpmdrake:525
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Dateien:\n"
+msgstr "Files:\n"
#: ../rpmdrake:530
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "ChangeLog:\n"
+msgstr "Changelog:\n"
#: ../rpmdrake:535
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Medium: "
+msgstr "Mèdiu: "
#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Momentan installierte Version: "
+msgstr "Versioni aposentada imoi: "
#: ../rpmdrake:545
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr "Name: "
+msgstr "Nòmini: "
#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Version: "
+msgstr "Versioni: "
#: ../rpmdrake:547
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Größe: "
+msgstr "Manniori: "
#: ../rpmdrake:547
#, c-format
@@ -1207,57 +1188,57 @@ msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Wichtigkeit: "
+msgstr "Importu: "
#: ../rpmdrake:553
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Zusammenfassung: "
+msgstr "Arresùmini: "
#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Aktualisierungsgründe: "
+msgstr "Arrexoni po ajorronai: "
#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Beschreibung: "
+msgstr "Descriidura: "
#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "No description"
-msgstr "Keine Beschreibung"
+msgstr "Nisçuna descriidura"
#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
-msgstr "RpmDrake %s"
+msgstr "Rpmdrake %s"
#: ../rpmdrake:590 ../rpmdrake:712 ../rpmdrake:714 ../rpmdrake:1637
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mehr Paketinformationen ..."
+msgstr "Atras scedas po su pakitu..."
#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr "Bitte wählen Sie"
+msgstr "Sçobera"
#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Sie benötigen eines der folgenden Pakete:"
+msgstr "Serbit unu de is pakitus ki sighint:"
#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, allistru is pakitus..."
#: ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Keine Aktualisierung"
+msgstr "Nisçunu ajorronu"
#: ../rpmdrake:630
#, c-format
@@ -1266,30 +1247,30 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n"
-"(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder dass Sie\n"
-"bereits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben."
+"Sa lista de ajorronus est sbuida. Bolit nai ca o no dui at\n"
+"ajorronu po is pakitus aposentaus in sa computadora, opuru\n"
+"ca dus as jai aposentaus totus."
#: ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Alle"
+msgstr "Totu"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:699 ../rpmdrake:704
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mehr Infos"
+msgstr "Atra sceda"
#: ../rpmdrake:707 ../rpmdrake:1626
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Paketinformationen"
+msgstr "Sceda po is pakitus"
#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
+msgstr "Cancu pakitu in prus bolit srexinau"
#: ../rpmdrake:730
#, c-format
@@ -1298,14 +1279,14 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können\n"
-"werden folgende Pakete gelöscht:\n"
+"Po mori de is dependèntzias insoru, finas is pakitus ki sighint bolint\n"
+"srexinaus:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:736 ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden"
+msgstr "No fait a srexinai cancu pakitu"
#: ../rpmdrake:737
#, c-format
@@ -1313,7 +1294,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n"
+"Srexinai custus pakitus iat a arrogai su sistema, mi spraxit:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:746 ../rpmdrake:808
@@ -1323,13 +1304,14 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n"
-"Pakete zurückgesetzt werden:\n"
+"Po mori de is dependèntzias insoru, is pakitus ki sighint bolint\n"
+"disisçoberaus imoi:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake:775
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt"
+msgstr "Serbint pakitus in prus"
#: ../rpmdrake:776
#, c-format
@@ -1338,19 +1320,19 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n"
-"Pakete ebenfalls installiert werden:\n"
+"Po satisfai is dependèntzias, finas is pakitus ki sighint bolint\n"
+"aposentaus:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:791
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
-msgstr "%s (gehört zur Skipliste)"
+msgstr "%s (est in sa lista de is sartadas)"
#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Einige Pakete konnten nicht installiert werden"
+msgstr "No fait a aposentai cancu pakitu"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
@@ -1359,124 +1341,124 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n"
+"Mi spraxit, is pakitus ki sighint no fait a dus sçoberai:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake:1073
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Einige Pakete müssen entfernt werden"
+msgstr "Cancu pakitu bolit srexinau"
#: ../rpmdrake:832
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Ausgewählt: %d MB / Freier Plattenplatz: %d MB"
+msgstr "Sçoberu: %d MB / Spàtziu discu lìberu: %d MB"
#: ../rpmdrake:833
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Gewählte Größe: %d MB"
+msgstr "Manniori de su sçoberu: %d MB"
#: ../rpmdrake:839
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n"
+msgstr "No dui at descriidura po custu pakitu\n"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Sicherheitsupdates"
+msgstr "Ajorronus de siguresa"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Fehlerkorrekturen"
+msgstr "Ajorronus de funtzionalidadi"
#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Normale Updates"
+msgstr "Ajorronus normalis"
#: ../rpmdrake:926
#, c-format
msgid "%s choices"
-msgstr "%s Auswahl"
+msgstr "%s sçoberus"
#: ../rpmdrake:926
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
-msgstr "Mandrakelinux Auswahl"
+msgstr "Sçoberus de Mandrakelinux"
#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert"
+msgstr "Totu is pakitus, po litra"
#: ../rpmdrake:937
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe"
+msgstr "Totu is pakitus, po grupu"
#: ../rpmdrake:938
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Alle Pakete, nach Größe"
+msgstr "Totu is pakitus, po manniori"
#: ../rpmdrake:939
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Alle Pakete, nach Auswahlstadium"
+msgstr "Totu is pakitus, po stadu de sçoberu"
#: ../rpmdrake:943
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Alle Pakete, nach Medien"
+msgstr "Totu is pakitus, po mèdiu"
#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Alle Pakete nach Verfügbarkeit"
+msgstr "Totu is pakitus po disposta de ajorronu"
#: ../rpmdrake:948
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Verbleibende, sortiert nach Installationsdatum"
+msgstr "Is follas feti, allistradas po dì"
#: ../rpmdrake:1022
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "in Namen"
+msgstr "in is nòminis"
#: ../rpmdrake:1024
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "in Beschreibungen"
+msgstr "in is descriiduras"
#: ../rpmdrake:1026
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "in Dateinamen"
+msgstr "in is nòminis de is file"
#: ../rpmdrake:1035
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Normale Informationen"
+msgstr "Sceda normali"
#: ../rpmdrake:1035
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Alle Informationen"
+msgstr "Totu sa sceda"
#: ../rpmdrake:1055
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Sie müssen erst einige Pakete auswählen."
+msgstr "Po primu cosa depis sçoberai cancu pakitu."
#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Zu viele Pakete ausgewählt"
+msgstr "Tropu pakitus sçoberaus"
#: ../rpmdrake:1061
#, c-format
@@ -1488,12 +1470,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n"
-"als Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\n"
-"Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n"
-"daher unbrauchbarem System führen.\n"
+"Atentu: parit ki siast provendi a açungi aici tanti pakitus\n"
+"ki su filesystem podit bessiri a foras de su spàtziu discu,\n"
+"aposentendi is pakitus o apustis; custu est perigulosu\n"
+"meda, e nci iast a depi pensai cun coidau.\n"
"\n"
-"Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"
+"Diaderus bolis aposentai totu is pakitus sçoberaus?"
#: ../rpmdrake:1074
#, c-format
@@ -1504,97 +1486,97 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:\n"
+"Is pakitus ki sighint bolint srexinaus po ajorronai is atrus:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Soll ich fortfahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../rpmdrake:1107
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Softwarepakete entfernen"
+msgstr "Software Packages Removal"
#: ../rpmdrake:1108
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Aktualisierung für Softwarepakete"
+msgstr "Software Packages Update"
#: ../rpmdrake:1109
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Softwarepakete installieren"
+msgstr "Software Packages Installation"
#: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1118 ../rpmdrake:1127 ../rpmdrake:1138
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_File"
-msgstr "/_Datei"
+msgstr "/_File"
#: ../rpmdrake:1118
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Medien aktualisieren"
+msgstr "/Ajorrona mèdi_u"
#: ../rpmdrake:1127
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
-msgstr "/_Auswahl zurücksetzen"
+msgstr "/A_rrecasça su sçoberu"
#: ../rpmdrake:1138
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
-msgstr "/_Paketliste neu laden"
+msgstr "/Torra a carrigai sa lista _pakitus"
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_Quit"
-msgstr "/_Beenden"
+msgstr "/_Bessi"
#: ../rpmdrake:1146 ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/_Options"
-msgstr "/_Bearbeiten"
+msgstr "/_Sceras"
#: ../rpmdrake:1147 ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/_Automatisch markierte Pakete anzeigen"
+msgstr "/Amo_sta in automàtigu is pakitus sçoberaus"
#: ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1152
#, c-format
msgid "/_Help"
-msgstr "/_Hilfe"
+msgstr "/_Ajudu"
#: ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Finden:"
+msgstr "Agata:"
#: ../rpmdrake:1173
#, c-format
msgid "Search"
-msgstr "Suche"
+msgstr "Circa"
#: ../rpmdrake:1179
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Installieren"
+msgstr "Aposenta"
#: ../rpmdrake:1184
#, c-format
msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "Bessi"
#: ../rpmdrake:1225
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr "Fataler Fehler"
+msgstr "Faddina mortali"
#: ../rpmdrake:1226
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s."
+msgstr "Faddina mortali: %s."
#: ../rpmdrake:1234
#, c-format
@@ -1604,15 +1586,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Ich muss Kontakt mit dem Paketserver aufnehmen, um die neuen Pakete\n"
-"zu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
+"Depu lompi a su sprigu po tenni is ùrtimus ajorronus.\n"
+"Controlla ki s'arretza siat girendi.\n"
"\n"
-"Soll ich fortfahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Updatemedium existiert bereits"
+msgstr "Mèdiu de ajorronu ki jai dui est"
#: ../rpmdrake:1244
#, c-format
@@ -1624,16 +1606,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
-"alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
-"ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (Schalten Sie es in der "
-"‘Aktiviert’ Spalte ein)\n"
-"Starten Sie anschließend erneut %s."
+"As jai assetiau a su mancu unu mèdiu de ajorronamentu, ma\n"
+"imoi funt totu disabivaus. Iast a depi aberri su Manijadori de\n"
+"Mèdius de Programas po ndi abivai unu a su mancu (marcaddu\n"
+"in sa colunna Abivau?).\n"
+"\n"
+"Apustis, torra a allui %s."
#: ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Wie Sie Ihren Paketserver selbst auswählen"
+msgstr "Comenti sçoberai a manu su sprigu"
#: ../rpmdrake:1255
#, c-format
@@ -1644,66 +1627,66 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
-"Sie können Ihren bevorzugten Paketserver auch selbst angeben:\n"
-"Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie eine \n"
-"„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu.\n"
+"Forsis bolis sçoberai a manu su sprigu ki bolis: po du fai, lança\n"
+"su Manijadori de Mèdius de Programas, e apustis açungi unu\n"
+"mèdiu `Ajorronus de Siguresa'.\n"
"\n"
-"Starten Sie anschließend erneut %s."
+"Apustis torra a allui %s."
#: ../rpmdrake:1288
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, agatu is pakitus a disposta..."
#: ../rpmdrake:1366
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "Untersuche %s"
+msgstr "Controllu %s"
#: ../rpmdrake:1389
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "Änderungen:"
+msgstr "mudas:"
#: ../rpmdrake:1397
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Entferne .%s"
+msgstr "Srèxina .%s"
#: ../rpmdrake:1401
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Verwende .%s als Hauptdatei"
+msgstr "Imprea .%s ke file primarju"
#: ../rpmdrake:1405
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nichts machen"
+msgstr "No fatzas nudda"
#: ../rpmdrake:1421
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Installation beendet"
+msgstr "Aposentadura acabada"
#: ../rpmdrake:1436
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr "Untersuche ..."
+msgstr "Controllu..."
#: ../rpmdrake:1465 ../rpmdrake:1622
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Alles wurde erfolgreich installiert"
+msgstr "Totu acabau de aposentai"
#: ../rpmdrake:1466 ../rpmdrake:1623
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Alle gewählten Pakete wurden erfolgreich installiert."
+msgstr "Totu is pakitus bòfius funt acabaus de aposentai."
#: ../rpmdrake:1468 ../rpmdrake:1607
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Fehler bei der Installation"
+msgstr "Barrancu in s'aposentadura"
#: ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1608 ../rpmdrake:1663
#, c-format
@@ -1712,19 +1695,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"
+"Barrancu in s'aposentadura:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1482
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Kann Quellpakete nicht bekommen."
+msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza."
#: ../rpmdrake:1483
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Ich kann leider die Quellpakete nicht bekommen.%s"
+msgstr "No potzu lompi a is pakitus mitza, mi spraxit. %s"
#: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1555
#, c-format
@@ -1736,38 +1719,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Fehler gemeldet:\n"
+"Faddina(s) arrelatada(s):\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1491
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Installiere die Pakete ..."
+msgstr "Aposentadura pakitus..."
#: ../rpmdrake:1491
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "Initialisierung ..."
+msgstr "Apariçu..."
#: ../rpmdrake:1500
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr "Medium wechseln"
+msgstr "Càmbia mèdiu"
#: ../rpmdrake:1501
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Bitte legen Sie das Medium „%s“ in Laufwerk [%s]."
+msgstr "Intra su mèdiu nominau \"%s\" in su trastu [%s]"
#: ../rpmdrake:1508
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Besorge Paket „%s“ (%s/%s) ..."
+msgstr "Scàrrigu pakitu `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1531
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Überprüfe Paketsignaturen..."
+msgstr "Aberigu is firmas de is pakitus..."
#: ../rpmdrake:1544
#, c-format
@@ -1778,16 +1761,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:\n"
+"Is pakitus ki sighint tenint firmas malas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Soll ich fortfahren?"
+"Bolis prosighiri s'aposentadura?"
#: ../rpmdrake:1552 ../rpmdrake:1662
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Installation schlug fehl"
+msgstr "Aposentadura faddia"
#: ../rpmdrake:1553
#, c-format
@@ -1797,25 +1780,25 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Die Installation schlug fehl, da einige Pakete fehlen.\n"
+"Aposentadura faddia, amancat cancu file:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Sie sollten Ihre Paketliste aktualisieren."
+"Forsis bolis ajorronai su database de is mèdius."
#: ../rpmdrake:1566
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Bereite Paketinstallation vor ..."
+msgstr "Apariçu s'aposentadura de is pakitus..."
#: ../rpmdrake:1569
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."
+msgstr "Aposentu su pakitu `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "Zugriff auf RPM-Datei [%s] nicht möglich"
+msgstr "no potzu lompi a su file rpm [%s]"
#: ../rpmdrake:1620
#, c-format
@@ -1825,52 +1808,50 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Die Installation ist abgeschlossen; %s.\n"
+"Aposentadura acabada; %s.\n"
"\n"
-"Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt. "
-"Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige "
-"Aktionen vorzunehmen:"
+"Apu creau unus cantu file ke `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
+"imoi dus podis controllai po detzidi cancu atzioni:"
#: ../rpmdrake:1620
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "alles wurde korrekt installiert"
+msgstr "totu acabau de aposentai"
#: ../rpmdrake:1628
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr "Diese Pakete kommen mit Aktualisierungsinformationen"
+msgstr "Custus pakitus tenint scedas de adelantamentu"
#: ../rpmdrake:1640
#, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
-msgstr "Mehr Paketinformationen ... [%s]"
+msgstr "Atras scedas po su pakitu... [%s]"
#: ../rpmdrake:1653
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Kein Paket zum Installieren gefunden."
+msgstr "Nisçunu pakitu agatau po d'aposentai."
#: ../rpmdrake:1654
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr ""
-"Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
+msgstr "Faddina mortali: nisçunu pakitu agatau po d'aposentai, mi spraxit."
#: ../rpmdrake:1676
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Lese die Paketdatenbank, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, liju su database de is pakitus..."
#: ../rpmdrake:1723
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Entferne die Pakete, bitte warten ..."
+msgstr "Abeta, srèxinu is pakitus..."
#: ../rpmdrake:1728
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Fehler beim Entfernen"
+msgstr "Barrancu in sa srexinadura"
#: ../rpmdrake:1729
#, c-format
@@ -1879,7 +1860,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Während des Entfernens sind Fehler aufgetreten:\n"
+"Barrancu in sa srexinadura de is pakitus:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1891,10 +1872,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Willkommen zum Software-Deinstallationsprogramm!\n"
+"Beni beniu a su software removal tool!\n"
"\n"
-"Dieses Programm wird Ihnen helfen, die Softwarepakete auszuwählen,\n"
-"die Sie von Ihrem Computer entfernen wollen."
+"Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas bolis srexinai de\n"
+"sa computadora."
#: ../rpmdrake:1767
#, c-format
@@ -1904,15 +1885,15 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
-"Willkommen zu %s!\n"
+"Beni beniu a %s!\n"
"\n"
-"Dieses Werkzeug möchte Ihnen bei der Entscheidung helfen, welche \n"
-"aktualisierten Pakete Sie installieren wollen."
+"Custa aina t'at a ajudai a sçoberai is ajorronus ki bolis aposentai in\n"
+"sa computadora."
#: ../rpmdrake:1772
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
-msgstr "Willkommen beim Werkzeug zur Softwareinstallation!"
+msgstr "Beni beniu a su software installation tool!"
#: ../rpmdrake:1773
#, c-format
@@ -1923,16 +1904,16 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Willkommen zum Software Installationsprogramm!\n"
+"Beni beniu a su software installation tool!\n"
"\n"
-"Ihre Mandrakelinux Distribution kommt mit mehreren tausend\n"
-"Softwarepaketen auf CD-ROM oder DVD. Dieses Programm möchte\n"
-"Ihnen bei der Auswahl der für Sie interessanten Pakete helfen."
+"Su sistema Mandrakelinux benit cun milli e milli pakitus de programa\n"
+"in CDROM o DVD. Custa aina t'at a ajudai a sçoberai cali programas\n"
+"bolis aposentai in sa computadora."
#: ../rpmdrake.pm:94
#, c-format
msgid "Software Update"
-msgstr "Softwareaktualisierung"
+msgstr "Ajorronamentus Programas"
#: ../rpmdrake.pm:94
#, c-format
@@ -1942,47 +1923,47 @@ msgstr "Mandrakelinux Update"
#: ../rpmdrake.pm:183
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Nein"
+msgstr "No"
#: ../rpmdrake.pm:187
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+msgstr "Eya"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Info ..."
+msgstr "Sceda..."
#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Österreich"
+msgstr "Àustria"
#: ../rpmdrake.pm:312
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "Australien"
+msgstr "Austràlia"
#: ../rpmdrake.pm:313
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Belgien"
+msgstr "Belju"
#: ../rpmdrake.pm:314
#, c-format
msgid "Brazil"
-msgstr "Brasilien"
+msgstr "Brasili"
#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "Kanada"
+msgstr "Cànada"
#: ../rpmdrake.pm:316
#, c-format
msgid "Switzerland"
-msgstr "Schweiz"
+msgstr "Svìtzera"
#: ../rpmdrake.pm:317
#, c-format
@@ -1992,97 +1973,97 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm:318
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "Tschechische Republik"
+msgstr "Arrepùbriga Ceca"
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr "Deutschland"
+msgstr "Germània"
#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr "Dänemark"
+msgstr "Danimarca"
#: ../rpmdrake.pm:321 ../rpmdrake.pm:325
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "Griechenland"
+msgstr "Grexa"
#: ../rpmdrake.pm:322
#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "Spanien"
+msgstr "Spannya"
#: ../rpmdrake.pm:323
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Finnland"
+msgstr "Finlàndia"
#: ../rpmdrake.pm:324
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "Frankreich"
+msgstr "França"
#: ../rpmdrake.pm:326
#, c-format
msgid "Hungary"
-msgstr "Ungarn"
+msgstr "Ungheria"
#: ../rpmdrake.pm:327
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
+msgstr "Israeli"
#: ../rpmdrake.pm:328
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Italien"
+msgstr "Itàlia"
#: ../rpmdrake.pm:329
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Japan"
+msgstr "Japoni"
#: ../rpmdrake.pm:330
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Korea"
+msgstr "Corea"
#: ../rpmdrake.pm:331
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Niederlande"
+msgstr "Olanda"
#: ../rpmdrake.pm:332
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr "Norwegen"
+msgstr "Norvexa"
#: ../rpmdrake.pm:333
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Polen"
+msgstr "Polònia"
#: ../rpmdrake.pm:334
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
+msgstr "Portugallu"
#: ../rpmdrake.pm:335
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Russland"
+msgstr "Rùssia"
#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "Schweden"
+msgstr "Svètzia"
#: ../rpmdrake.pm:337
#, c-format
msgid "Slovakia"
-msgstr "Slowakei"
+msgstr "Slovàkia"
#: ../rpmdrake.pm:338
#, c-format
@@ -2092,18 +2073,18 @@ msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm:339
#, c-format
msgid "United Kingdom"
-msgstr "Großbritannien"
+msgstr "Arrennu Uniu"
#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "China"
-msgstr "China"
+msgstr "Cina"
#: ../rpmdrake.pm:341 ../rpmdrake.pm:342 ../rpmdrake.pm:343 ../rpmdrake.pm:344
#: ../rpmdrake.pm:421
#, c-format
msgid "United States"
-msgstr "Vereinigte Staaten"
+msgstr "Stadus Unius"
#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
@@ -2113,10 +2094,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Ich brauche Zugang zum Internet um die Spiegelserverliste zu bekommen.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
+"Depu lompi a internet po tenni sa lista de is sprigus.\n"
+"Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n"
"\n"
-"Fortfahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
@@ -2126,26 +2107,27 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Die Liste der Spiegelserver muss von der Mandrakesoft Webseite\n"
-"geladen werden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
+"Depu lompi a su jassu de Mandrakesoft po sa lista de is sprigus.\n"
+"Controlla ki s'arretza siat girendi imoi.\n"
"\n"
-"Ist es OK fortzufahren?"
+"Fait a andai innantis?"
#: ../rpmdrake.pm:443
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
-msgstr "Bitte warten, besorgen der Spiegelserveradressen."
+msgstr "Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus."
#: ../rpmdrake.pm:444
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
-msgstr "Bitte warten: Besorgen der Serverliste vom Mandrakesoft-Server."
+msgstr ""
+"Abeta, scàrrigu is bivimentus de is sprigus de su jassu de Mandrakesoft."
#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr "Fehler während des Besorgens"
+msgstr "Faddina in su scarrigamentu"
#: ../rpmdrake.pm:452
#, c-format
@@ -2156,11 +2138,11 @@ msgid ""
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Es trat ein Fehler beim Besorgen der Spiegelserverliste auf:\n"
+"Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Das Netzwerk, oder die Webseite sind nicht erreichbar.\n"
-"Bitte versuchen Sie es später erneut."
+"Forsis no giràt s'arretza o su jassu web.\n"
+"Torra a provai apustis."
#: ../rpmdrake.pm:457
#, c-format
@@ -2171,20 +2153,21 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Es trat ein Fehler beim Besorgen der Serverliste auf:\n"
+"Faddina in su scàrrigu de sa lista de is sprigus:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Bitte versuchen Sie es später erneut."
+"Forsis no giràt s'arretza o su jassu web de Mandrakesoft.\n"
+"Torra a provai apustis."
#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Kein Mirror"
+msgstr "Nisçunu sprigu"
#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
-msgstr "Ich kann keinen passenden Spiegelserver finden."
+msgstr "No potzu agatai unu sprigu ki andit."
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
@@ -2195,67 +2178,67 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
-"Ich kann keinen passenden Paketserver finden.\n"
+"No potzu agatai unu sprigu ki andit.\n"
"\n"
-"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler\n"
-"ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine regulären Mandrakelinux\n"
-"Aktualisierungen gibt."
+"Dui podint essi tanti arrexonis po su barrancu; sa prus fitiana\n"
+"est candu is Ajorronus Ofitzialis de Mandrakelinux no suportant\n"
+"s'arkidetura de su processori."
#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Bitte wählen Sie Ihren bevorzugten Mirror."
+msgstr "Sçobera su sprigu ki bolis."
#: ../rpmdrake.pm:547
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "Datei für Medium „%s“ kopieren ..."
+msgstr "Còpiu file po su mèdiu `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:550
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "Untersuche Datei des Mediums „%s“ ..."
+msgstr "Controllu is file de su mèdiu `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:553
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Untersuche Datei auf Medium „%s“ ..."
+msgstr "Controllu su file atesu de su mèdiu `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:557
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " fertig."
+msgstr " fatu."
#: ../rpmdrake.pm:561
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " gescheitert!"
+msgstr " faddiu!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s von Medium %s"
+msgstr "%s de su mèdiu %s"
#: ../rpmdrake.pm:569
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "Starte das Besorgen von „%s“ ..."
+msgstr "Cumentzu a scarrigai `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:573
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Besorgen von „%s“, Dauer: %s, Geschwindigkeit: %s"
+msgstr "Scàrrigu de `%s', tempus abarrau:%s, lestriori:%s"
#: ../rpmdrake.pm:576
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Besorgen von „%s“, Geschwindigkeit: %s"
+msgstr "Scàrrigu de `%s', lestriori:%s"
#: ../rpmdrake.pm:613
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
-msgstr "Fehler beim Abrufen von Paketen"
+msgstr "Faddina agatendi is pakitus"
#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
@@ -2267,33 +2250,31 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums '%s'\n"
-"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
-"sollten \n"
-"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
-"danach erneut hinzuzufügen und erneut konfigurieren, oder es ist zur Zeit "
-"nicht\n"
-"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
+"No fait a agatai sa lista de is pakitus nous de is mèdius`%s'.\n"
+"O su mèdiu de ajorronu est assetiau mali, e in s'atopu iast a depi\n"
+"impreai su Manijadori de Mèdius de Programas po du burrai e du\n"
+"torrai a açungi po d'assetiai, opuru imoi no fait a nci lompi e depis\n"
+"provai prus a tradu."
#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Medien aktualisieren"
+msgstr "Ajorrona mèdius"
#: ../rpmdrake.pm:653
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Bitte wählen Sie die zu aktualisierenden Medien:"
+msgstr "Sçobera is mèdius ki bolis ajorronai:"
#: ../rpmdrake.pm:667
#, c-format
msgid "Select all"
-msgstr "Alles auswählen"
+msgstr "Sçobera totu"
#: ../rpmdrake.pm:671
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr "Ajorrona"
#: ../rpmdrake.pm:693
#, c-format
@@ -2303,9 +2284,9 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird deaktiviert. \n"
+"No potzu ajorronai su mèdiu; d'apu a disabivai in automàtigu.\n"
"\n"
-"Fehler:\n"
+"Faddinas:\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:717 ../rpmdrake.pm:726
@@ -2315,18 +2296,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Konnte das Medium nicht hinzufügen, Fehlerbericht:\n"
+"No potzu açungi su mèdiu, faddinas arrelatadas:\n"
+"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Ich kann das Medium nicht anlegen."
+msgstr "No potzu creai su mèdiu."
#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums"
+msgstr "Faddina açungendi su mèdiu."
#: ../rpmdrake.pm:744
#, c-format
@@ -2335,7 +2317,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n"
+"Barrancu açungendi su mèdiu:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2346,9 +2328,9 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit "
-"der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
-"Es wird deaktiviert."
+"Su mèdiu `%s', ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de %s ki "
+"impreas (%s).\n"
+"D'apu a disabivai."
#: ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
@@ -2357,296 +2339,288 @@ msgid ""
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Ihr Aktualisierungsmedium „%s“ stimmt nicht mit der aktuell laufenden "
-"Mandrakelinux Version überein (%s).\n"
-"Es wird deaktiviert."
+"Su mèdiu `%s' ki tenis po ajorronai, no cunsonat cun sa versioni de "
+"Mandrakelinux ki impreas (%s).\n"
+"D'apu a disabivai."
#: ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
+msgstr "Ajudu lançau in background"
#: ../rpmdrake.pm:777
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
-"erscheinen."
+"Sa fentana de ajudu est aberrendisì, at a aparri a curtzu in sa scriania."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Downloadverzeichnis existiert nicht"
+msgstr "Sa directory de scarrigamentu no esistit"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Kein Speicher mehr verfügbar\n"
+msgstr "Foras de memòria\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Konnte die Ausgabedatei nicht im Anhänge-Modus öffnen"
+msgstr "No fait a aberri su file in modalidadi append"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt\n"
+msgstr "Protocollu no suportau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Fehlgeschlagener Init\n"
+msgstr "Init faddiu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "Die URL hat kein korrektes Format\n"
+msgstr "Formau URL malu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Falsches Benutzer-Format in der URL\n"
+msgstr "Formau umperadori malu in URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Konnte den Proxynamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
+msgstr "No fait a agatai su proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Konnte den Rechnernamen nicht zu IP-Adresse auflösen\n"
+msgstr "No fait a agatai s'host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Konnte nicht verbinden\n"
+msgstr "No fait a si acapiai\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP erhielt sonderbare Antwort des Servers\n"
+msgstr "FTP: arrespusta server disabetada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP wurde der Zugriff verwehrt\n"
+msgstr "FTP: acessu proibiu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP erhielt falsches Passwort für den Benutzer\n"
+msgstr "FTP: password umperadori sballiada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP erhielt sonderbare PASS Antwort\n"
+msgstr "FTP: arrespusta PASS disabetada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP erhielt sonderbare USER Antwort\n"
+msgstr "FTP: arrespusta USER disabetada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP erhielt sonderbare PASV Antwort\n"
+msgstr "FTP: arrespusta PASV disabetada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP erhielt sonderbares Format 227\n"
+msgstr "FTP: formau 227 disabetau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP kann den Rechner nicht ermitteln\n"
+msgstr "FTP: no agatu s'host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP kann nicht neu verbinden\n"
+msgstr "FTP: no fait a si acapiai torra\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP kann nicht auf Binärübermittlung schalten\n"
+msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi binària\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr "Unvollständige Datei\n"
+msgstr "Parti de file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP konnte RETR nicht für die Datei ausführen\n"
+msgstr "FTP: no fait a pigai (RETR) su file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP Schreibfehler\n"
+msgstr "FTP: faddina de scriidura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP Fehler mit Anführungszeichen\n"
+msgstr "FTP: faddina de mota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP nicht gefunden!\n"
+msgstr "HTTP: no agatau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "Schreibfehler\n"
+msgstr "Faddina de scriidura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Benutzername falsch angegeben\n"
+msgstr "Nòmini umperadori indidau mali\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP konnte STOR nicht für die Datei ausführen\n"
+msgstr "FTP no fait a stujai (STOR) su file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "Lesefehler\n"
+msgstr "Faddina de ligidura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "Die Wartezeit ist abgelaufen\n"
+msgstr "Tempus spaçau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP konnte nicht auf Textmodus schalten\n"
+msgstr "FTP: no fait a assetiai sa modalidadi ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP konnte den PORT Befehl nicht ausführen\n"
+msgstr "FTP: PORT faddiu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP konnte RESET nicht verwenden\n"
+msgstr "FTP no fait a impreai REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP konnte die Größe nicht ermitteln\n"
+msgstr "FTP: no fait a otenni sa mesura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP RANGE-Fehler\n"
+msgstr "HTTP: faddina de arraya\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP POST-Fehler\n"
+msgstr "HTTP: faddina POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL Verbindungsfehler\n"
+msgstr "SSL: faddina de acàpiu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP konnte das Besorgen nicht richtig fortsetzen\n"
+msgstr "FTP: no fait a torrai a pigai su scarrigamentu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "FILE kann die Datei nicht lesen\n"
+msgstr "File: no fait a ligi su file\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr "LDAP kann nicht gebunden werden\n"
+msgstr "LDAP: no fait a si acapiai\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "Die LDAP-Suche schlug fehl\n"
+msgstr "LDAP: circa faddia\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Ich kann eine Bibliothek nicht finden\n"
+msgstr "Libreria no agatada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Ich kann eine Funktion nicht finden\n"
+msgstr "Funtzioni no agatada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr "Abbruch durch Rückruf\n"
+msgstr "Bessiu po callback\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Falsches Argument in Funktionsaufruf\n"
+msgstr "Argumentu malu in sa funtzioni\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "Falsche Aufrufreihenfolge\n"
+msgstr "Òrdini de tzerriada malu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "HTTP-Schnittstellen-Aktion schlug fehl\n"
+msgstr "Atzioni faddia po s'interfaci HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() schlug fehl\n"
+msgstr "my_getpass() torrat faddina\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "endlose Weiterleitungs-Schleifen fangen\n"
+msgstr "agata loop disfinius in is re-direct\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Der Benutzer hat eine falsche Option angegeben\n"
+msgstr "S'umperadori at postu una scera disconnota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Fehlerhafte telnet-Option\n"
+msgstr "Scera telnet cun formau malu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "nach 7.7.3 entfernt\n"
+msgstr "bogau de sa 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Das Zertifikat ist ungültig\n"
+msgstr "s'atzertiau de su peer no fiat bonu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "wenn dies ein bestimmter Fehler ist\n"
+msgstr "candu custa est una faddina partigulari\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht gefunden\n"
+msgstr "SSL crypto engine: no agatau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr ""
-"Ich kann die SSL-Verschlüsselungs-Engine nicht als Standard festlegen\n"
+msgstr "no fait a assetiai SSL crypto engine ke predefiniu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "Das Senden der Netzwerkdaten ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "faddina mandendi dadus in s'arretza\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "Beim Empfang der Netzwerkdaten ist ein Fehler aufgetreten\n"
+msgstr "faddina arricendi dadus de s'arretza\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "Freigabe ist in Gebrauch\n"
+msgstr "s'acomunadura est in impreu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "Problem mit dem lokalen Zertifikat\n"
+msgstr "barrancus cun s'atzertiau locali\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "Ich konnte nicht die spezifiziert Ziffer verwenden\n"
+msgstr "no fait a impreai su cuadori indidau\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "Problem mit dem CA-Zertifikat (Pfad?)\n"
+msgstr "barrancus cun s'atzertiau de sa CA (bia?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Unbekannte Transfer-Kodierung\n"
+msgstr "Coixidura de su trasladamentu disconnota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Unbekannte Fehler-Nr. %d\n"
+msgstr "Còixi de faddina %d disconnotu\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Software installieren"
+msgstr "Aposenta programas"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr "Software entfernen"
+msgstr "Srèxina programas"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Paketquellen-Manager"
-
-#~ msgid "/_View"
-#~ msgstr "/_Ansicht"
-
-#~ msgid "<no description>"
-#~ msgstr "<keine Beschreibung>"
+msgstr "Manijadori de Mèdius de Programas"