aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1365
1 files changed, 1365 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..94a47c21
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1365 @@
+# MANDRAKE UPDATE PO FILE
+# Copyright (C) 1999-2000 MandrakeSoft
+# Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>, 1999-2000
+# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-21 18:48GMT -2\n"
+"Last-Translator: Bruno Dorfman Buys <brunobuys@zipmail.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguës\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create medium."
+msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
+msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Edit a source"
+msgstr "Editar Fontes"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Local files"
+msgstr "Local"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Path:"
+msgstr "caminho:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
+msgid "FTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
+#, fuzzy
+msgid "URL:"
+msgstr "URL"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
+msgid "HTTP server"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Path or mount point:"
+msgstr "caminho ou ponto de montagem:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
+msgid "Removable device"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344
+msgid "Security updates"
+msgstr "Atualizações de segurança"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
+msgid "Browse..."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
+#, fuzzy
+msgid "Choose a mirror..."
+msgstr "Escolha seu servidor:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Login:"
+msgstr "login:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
+#, fuzzy
+msgid "Password:"
+msgstr "senha:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome"
+
+# Translation needs reworking
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
+msgstr "caminho relativo para hdlist: "
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
+msgid "You need to fill up all the entries."
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
+msgid ""
+"There is already a medium by that name, do you\n"
+"really want to replace it?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
+#, fuzzy
+msgid "Adding a source:"
+msgstr ""
+"Por favor aguarde\n"
+"Adicionando fonte"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
+msgid "Type of source:"
+msgstr "Tipo de fonte:"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Ok"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
+#: ../rpmdrake.pm_.c:272
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, adding medium..."
+msgstr "Checando as dependências..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing medium..."
+msgstr "Checando as dependências..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Editing source \"%s\":"
+msgstr "Editar Fontes"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Save changes"
+msgstr "Pacotes"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, updating medium..."
+msgstr "Checando as dependências..."
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192
+#, fuzzy
+msgid "Configure sources"
+msgstr "Configurar uma fonte?"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Enabled?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "Removível"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229
+msgid "Save and quit"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
+msgid ""
+"Welcome to the packages source editor!\n"
+"\n"
+"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
+"your computer. They will then be available to install new software package\n"
+"or to perform updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:69
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:70
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:142
+msgid "Austria"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:143
+msgid "Belgium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:144
+msgid "Brazil"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:145
+msgid "Canada"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:146
+msgid "Costa Rica"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:147
+msgid "Czech Republic"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:148
+msgid "Germany"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:149
+msgid "Danmark"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154
+msgid "Greece"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:151
+msgid "Spain"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Finland"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:153
+#, fuzzy
+msgid "France"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Israel"
+msgstr "Instalados"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Italy"
+msgstr "Instalados"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:157
+msgid "Japan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:158
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:159
+msgid "Netherlands"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:160
+msgid "Norway"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:161
+msgid "Poland"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:162
+#, fuzzy
+msgid "Portugal"
+msgstr "Porta"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:163
+msgid "Russia"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:164
+msgid "Sweden"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:165
+msgid "Taiwan"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:166
+msgid "United Kingdom"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:167
+msgid "China"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170
+#: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222
+msgid "United States"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:230
+msgid ""
+"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:234
+msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:240
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading the mirrors list:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
+"Please try again later."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:249
+#, fuzzy
+msgid "No mirror"
+msgstr "Nenhum erro"
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:250
+msgid ""
+"I can't find any suitable mirror.\n"
+"\n"
+"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
+"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
+"by Mandrake Linux Official Updates."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake.pm_.c:264
+#, fuzzy
+msgid "Please choose the desired mirror."
+msgstr ""
+"Por favor aguarde\n"
+"Atualizando a lista de servidores"
+
+#: ../rpmdrake_.c:31
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+" --noconfirmation don't ask first confirmation question in "
+"MandrakeUpdate mode\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:78
+msgid ""
+"Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
+"the installer should have generated it for me :-(.\n"
+"\n"
+"Disabling \"Mandrake choices\" classification."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "One of the following packages is needed:"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:128
+msgid "Please choose"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:158
+#, fuzzy
+msgid "unknown package "
+msgstr "Página desconhecida"
+
+#: ../rpmdrake_.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, listing packages..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Addable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:193
+msgid "Upgradable"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:226
+msgid "This would break your system"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:227
+msgid ""
+"Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:231
+#, fuzzy
+msgid "Some additional packages need to be removed"
+msgstr ""
+"Esses pacotes adicionais precisam ser instalados para que tudo continue "
+"funcionando bem:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:232
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
+"removed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Para satisfazer todas as dependências,\n"
+"esses pacotes serão removidos:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:239
+msgid "Some packages can't be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273
+msgid ""
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
+"unselected now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:254
+msgid "Additional packages needed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:255
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
+"to be installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:258
+#, fuzzy
+msgid "Some packages can't be installed"
+msgstr "Pacotes já instalados"
+
+#: ../rpmdrake_.c:259
+msgid ""
+"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398
+msgid "Some packages need to be removed"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:287
+#, c-format
+msgid "Total size: %d / %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:288
+#, c-format
+msgid "Total size: %d MB"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"Importance: %s\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"Name: %s\n"
+"Version: %s\n"
+"Size: %s KB\n"
+"\n"
+"Summary: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+msgid "By selection"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:325
+#, fuzzy
+msgid "By size"
+msgstr "Tamanho completo"
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+msgid "By presence"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:326
+#, fuzzy
+msgid "By source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Bugfixes updates"
+msgstr "Atualizações de segurança"
+
+#: ../rpmdrake_.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Normal updates"
+msgstr "Atualizações normais"
+
+#: ../rpmdrake_.c:363
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake choices"
+msgstr "MandrakeUpdate"
+
+#: ../rpmdrake_.c:364
+#, fuzzy
+msgid "All packages, by group"
+msgstr "0 pacotes, 0 byte"
+
+#: ../rpmdrake_.c:365
+msgid "All packages, alphabetical"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390
+#, fuzzy
+msgid "Search results"
+msgstr "Resultado da Procura"
+
+#: ../rpmdrake_.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:416
+msgid "Find:"
+msgstr "Localizar:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:420
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "procurar"
+
+#: ../rpmdrake_.c:432
+#, fuzzy
+msgid "Install"
+msgstr "Instalados"
+
+#: ../rpmdrake_.c:443
+msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Mandrake Update"
+msgstr ""
+"Mandrake\n"
+"Update"
+
+#: ../rpmdrake_.c:444
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Removal"
+msgstr " Gerenciador de Software"
+
+#: ../rpmdrake_.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Software Packages Installation"
+msgstr "Instalação de pacotes"
+
+#: ../rpmdrake_.c:474
+msgid ""
+"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
+"Please check that your network is currently running.\n"
+"\n"
+"Is it ok to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:478
+msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:480
+msgid "Error updating medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:481
+msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:489
+msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:493
+msgid "Error adding update medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
+"\n"
+"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
+"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
+"Linux\n"
+"Official Updates.\n"
+"\n"
+"Do you want to try another mirror?"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:523
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, finding available packages..."
+msgstr "recarregar as listas de pacotes disponíveis"
+
+#: ../rpmdrake_.c:560
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get source packages."
+msgstr "Pacotes ruins, ilegíveis ou não encontrados"
+
+#: ../rpmdrake_.c:561
+msgid "Unable to get source packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:568
+msgid "Change medium"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:569
+#, c-format
+msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585
+#, fuzzy
+msgid "Installation failed"
+msgstr "Instalável"
+
+#: ../rpmdrake_.c:578
+msgid ""
+"Installation failed, some files are missing.\n"
+"You may want to update your sources database."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:581
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
+msgstr "Por favor selecione os pacotes que deseja atualizar"
+
+#: ../rpmdrake_.c:586
+msgid "There was a problem during installation."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:590
+#, fuzzy
+msgid "Everything already installed."
+msgstr "Pacote já instalado"
+
+#: ../rpmdrake_.c:591
+msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:607
+msgid "Please wait, reading packages database..."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:624
+#, fuzzy
+msgid "Please wait, removing packages..."
+msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+
+#: ../rpmdrake_.c:655
+msgid ""
+"Welcome to the software removal tool!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
+"your computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:660
+msgid ""
+"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
+"computer."
+msgstr ""
+
+#: ../rpmdrake_.c:665
+msgid ""
+"Welcome to the software installation tool!\n"
+"\n"
+"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
+"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
+"you want to install on your computer."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to update medium."
+#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo de relatório, abortando.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
+#~ msgstr "Checando as dependências..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait, saving changes..."
+#~ msgstr "Por favor aguarde enquanto o rpm remove os pacotes:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake.pl"
+#~ msgstr "Iniciar rpmdrake"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rpmdrake"
+#~ msgstr "Iniciar rpmdrake"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Por favor confirme"
+
+# Translation needs reworking
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
+#~ msgstr "caminho relativo para hdlist: "
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(nenhum)"
+
+#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
+#~ msgstr "%d pacotes, %Ld bytes"
+
+#~ msgid "Cannot read this source: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler essa fonte: %s"
+
+#~ msgid "Cannot open the source: %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir a fonte: %s"
+
+#~ msgid " Searching the %s source"
+#~ msgstr "Analisando a %s fonte"
+
+#~ msgid "filling lists"
+#~ msgstr "preenchendo listas"
+
+#~ msgid "filling trees"
+#~ msgstr "preenchendo árvores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error!\n"
+#~ "Cannot open rpm database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro!\n"
+#~ "Impossível abrir banco de dados rpm"
+
+#~ msgid "Error!"
+#~ msgstr "Erro!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like you don't have\n"
+#~ "configured a source for\n"
+#~ "security updates.\n"
+#~ "Do you want to configure one now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parece que você não configurou\n"
+#~ "uma fonte para atualizações\n"
+#~ "de segurança.\n"
+#~ "Você quer configurar uma agora?"
+
+#~ msgid "Do not show this message again"
+#~ msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#~ msgid "Configure a Cooker source?"
+#~ msgstr "Configurar uma fonte Cooker?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
+#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
+#~ "Use it at your own risk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Cooker é uma versão de desenvolvimento, ainda instável. Não é suportada "
+#~ "pela MandrakeSoft.\n"
+#~ "Use por conta e risco próprio.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
+#~ "the tree mode won't be available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arquivo /var/lib/urpmi/compssUsers.flat não encontrado\n"
+#~ "o modo em árvore não estará disponível"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Outros"
+
+#~ msgid "Analysing the %s source"
+#~ msgstr "Analisando a %s fonte"
+
+#~ msgid "looking for installed packages"
+#~ msgstr "Procurando pacotes instalados"
+
+#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr ""
+#~ "Tradutor Brasileiro: Andrei Bosco Bezerra Torres <andreibt@uol.com.br>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software Manager\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "rpmdrake\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
+#~ "publicado sob a GPL"
+
+#~ msgid "building dependencies for packages removing"
+#~ msgstr "criando dependências para remoção de pacotes"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "opa %s não encontrado\n"
+
+#~ msgid "Uninstalling packages"
+#~ msgstr "Desinstalando pacotes"
+
+#~ msgid "Looking for dependencies"
+#~ msgstr "Procurando por dependências"
+
+#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
+#~ msgstr "Os pacotes selecionados foram removidos com sucesso"
+
+#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aviso de segurança: O Gerenciador de Software não pode iniciar o "
+#~ "navegador como root"
+
+#~ msgid "Unable to run browser"
+#~ msgstr "Incapaz de executar o navegador (browser)"
+
+# This translation need reworking
+#~ msgid "verbosity set to %s"
+#~ msgstr "nível de verbosidade em %s "
+
+#~ msgid "TRUE"
+#~ msgstr "VERDADEIRO"
+
+#~ msgid "FALSE"
+#~ msgstr "FALSO"
+
+# This translation might need reworking
+#~ msgid "be verbose"
+#~ msgstr "Modo verbose"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Arquivo"
+
+#~ msgid "/File/Display Logs"
+#~ msgstr "/Arquivo/Mostrar Logs"
+
+#~ msgid "/File/_Install"
+#~ msgstr "/Arquivo/_Instalar"
+
+#~ msgid "/File/_Uninstall"
+#~ msgstr "/Arquivo/_Desinstalar"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Arquivo/-"
+
+#~ msgid "/File/_Proxies"
+#~ msgstr "/Arquivo/_Proxies"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Arquivo/_Sair"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/Aj_uda"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Ajuda/_Sobre"
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Ajuda/-"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com"
+
+#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com"
+
+#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
+#~ msgstr "/Ajuda/Mostrar Logs do Console"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versão"
+
+#~ msgid "Installed version"
+#~ msgstr "Versão instalada"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Software Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de Software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install/\n"
+#~ "Remove"
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalar/\n"
+#~ "Remover"
+
+#~ msgid "Install and remove selected packages"
+#~ msgstr "Instalar e remover pacotes selecionados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Define\n"
+#~ "sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir\n"
+#~ "fontes"
+
+#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ msgstr "Definir fontes de pacotes disponíveis para instalação e atualização"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reload\n"
+#~ "lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recarregar\n"
+#~ "listas"
+
+# Translation may not be 100% accurate
+#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
+#~ msgstr "Iniciar o assistente de atualização do Mandrake"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Reiniciar"
+
+#~ msgid "Search by file"
+#~ msgstr "Procurar na lista de arquivos"
+
+#~ msgid "Search by description"
+#~ msgstr "Procurar na Descrição"
+
+#~ msgid "Flat List"
+#~ msgstr "Lista Plana"
+
+#~ msgid "Tree view"
+#~ msgstr "Visão em árvores"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selecionados"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "Updates only"
+#~ msgstr "Atualizações apenas"
+
+#~ msgid "Non-installed only"
+#~ msgstr "Desinstalados apenas"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Deletar"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Erro: curl_easy_init ()"
+
+#~ msgid "You must provide a valid source name!"
+#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de fonte válida!"
+
+#~ msgid "An error occured when adding this source"
+#~ msgstr "Um erro ocorreu ao adicionar esta fonte"
+
+#~ msgid "New Source"
+#~ msgstr "Nova Fonte"
+
+#~ msgid "New source's name:"
+#~ msgstr "Nome da nova fonte:"
+
+#~ msgid "path or mount point"
+#~ msgstr "caminho ou ponto de montagem"
+
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "caminho"
+
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
+
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Atualizar a lista de servidores"
+
+#~ msgid "Cooker"
+#~ msgstr "Cooker"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
+#~ msgstr "Você realmente quer remover a fonte %s?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Removing the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor aguarde\n"
+#~ "Removendo a fonte %s"
+
+#~ msgid "Editing %s"
+#~ msgstr "Editando %s"
+
+#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
+#~ msgstr "por favor mude um ou mais parâmetros\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor aguarde\n"
+#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the sources"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor aguarde\n"
+#~ "Atualizando o banco de dados para as fontes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor aguarde\n"
+#~ "Atualizando o banco de dados para a fonte %s"
+
+#~ msgid "Sources to update"
+#~ msgstr "Fontes à atualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the sources\n"
+#~ "you want to update:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor escolha as fontes\n"
+#~ "que deseja atualizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
+#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bem Vindo ao assistente de atulização do Mandrake!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Aqui, você poderá atualizar seu sistema\n"
+#~ "com as últimas novidades do Linux Mandrake\n"
+
+#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
+#~ msgstr "Por favor escolha o tipo de atualização que deseja fazer:"
+
+# Not quite translated, term is normally used in pt_BR
+#~ msgid "bugfixes"
+#~ msgstr "bugfixes"
+
+#~ msgid "security updates"
+#~ msgstr "Atualizações de segurança"
+
+# Term normally used in pt_BR
+#~ msgid "No changelog found..."
+#~ msgstr "Changelog não encontrado..."
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "importância"
+
+# Term normally used in pt_BR
+#~ msgid "No Changelog found..."
+#~ msgstr "Changelog não encontrado..."
+
+#~ msgid "please select at least one type of update\n"
+#~ msgstr "por favor selecione ao menos um tipo de atualização\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
+#~ "The network could be unreachable.\n"
+#~ "Please try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi posssível pegar a lista de servidores.\n"
+#~ "A rede pode estar inacessível.\n"
+#~ "Tente de novo mais tarde.\n"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy Http:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy FTP:"
+
+#~ msgid "Initialisation"
+#~ msgstr "Inicialização"
+
+#~ msgid "Welcome"
+#~ msgstr "Bem-vindo"
+
+#~ msgid "Packages informations"
+#~ msgstr "Informações dos pacotes"
+
+#~ msgid "Errors found"
+#~ msgstr "Erros encontrados"
+
+#~ msgid "Packages dependencies informations"
+#~ msgstr "Informações sobre dependência de pacotes"
+
+#~ msgid "Disk usage"
+#~ msgstr "Utilização do disco"
+
+#~ msgid "Good bye"
+#~ msgstr "Adeus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Software Installer"
+#~ msgstr "Gerenciador de Software"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
+#~ msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário"
+
+#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
+#~ msgstr "Incapaz de criar arquivo temporário."
+
+#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
+#~ msgstr "Alguns erros foram encontrados na checagem de seus pedidos :"
+
+#~ msgid "Files or packages format error"
+#~ msgstr "Erro no formato dos arquivos ou pacotes"
+
+#~ msgid "Conflicting packages"
+#~ msgstr "Pacotes conflitantes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
+#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apesar dos erros, alguns pacotes pode ser instalados.\n"
+#~ "Se você quiser continuar, clique no botão \"Próximo\" abaixo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
+#~ "So I can't proceed with the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desculpe, mas todos os pacotes possuem erros.\n"
+#~ "Então eu não posso continuar com a instalação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations!\n"
+#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
+#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
+#~ "See you soon!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Parabéns!\n"
+#~ "Você instalou com sucesso os seus pacotes, agora você pode aproveitar "
+#~ "seus novos programas. Apenas clique em no botão \"Sair\" abaixo.\n"
+#~ "Até mais!"
+
+#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infelizmente, alguns pacotes não foram instalados devido a alguns erros."
+
+#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os softwares adicionais requeridos já estão instalados, apenas "
+#~ "continue."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
+#~ "working well:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse pacote adicional precisa ser instalado para que tudo continue "
+#~ "funcionando bem:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install in progress...\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can see below the installation state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instalação em progresso...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Você pode ver abaixo a situação da instalação."
+
+#~ msgid "Welcome to rpminst"
+#~ msgstr "Bem-vindo ao rpminst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
+#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n"
+#~ "Um pacote RPM é uma \"caixa\" contendo um programa (ou pedaços de um) que "
+#~ "você pode instalar no seu sistema para utilizar depois."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
+#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esse programa irá instalar os pacotes RPM que você pediu.\n"
+#~ "Por favor aguarde enquanto os pacotes e depedências são checados."
+
+# translated as "what I am doing now"
+#~ msgid "Now doing:"
+#~ msgstr "O que estou fazendo agora:"
+
+#~ msgid "Checking files..."
+#~ msgstr "Checando arquivos..."
+
+#~ msgid "Checking packages..."
+#~ msgstr "Checando pacotes"
+
+#~ msgid "Building interface..."
+#~ msgstr "Construindo a interface..."
+
+#~ msgid "Install selected with rpminst"
+#~ msgstr "Instalar selecionado com rpminst"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecionar tudo"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Deselecionar tudo"
+
+#~ msgid "Unknown error code"
+#~ msgstr "Código de erro desconhecido"
+
+#~ msgid "RPM file not found"
+#~ msgstr "arquivo RPM não encontrado"
+
+#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
+#~ msgstr "Formato incorreto no arquivo RPM (cabeçalho)"
+
+#~ msgid "Package unknown by urpmq"
+#~ msgstr "Pacote desconhecido por urpmq"
+
+#~ msgid "Conflicting package"
+#~ msgstr "Pacote conflitante"
+
+#~ msgid "Not enough available disk space"
+#~ msgstr "Sem espaço disponível em disco"
+
+#~ msgid "Unreadable RPM file"
+#~ msgstr "Arquivo RPM ilegível"
+
+#~ msgid "Added for dependencies"
+#~ msgstr "Adicionado para dependências"
+
+#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
+#~ msgstr "Erro no formato do cabeçalho (do urpmq)"
+
+#~ msgid "Canceled by user"
+#~ msgstr "Cancelado pelo usuário"
+
+#~ msgid "Refused by grpmi"
+#~ msgstr "Recusado pelo grpmi"
+
+#~ msgid "urpmi return value"
+#~ msgstr "valor de retorno do urpmi"
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "Brief"
+#~ msgstr "Sem detalhes"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalhes"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "/_Arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinto muito, aparentemente não há nenhum navegador apropriado instalado."
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+# not quite translated, but term is used in pt_BR
+#~ msgid "Changelog"
+#~ msgstr "Changelog"
+
+#~ msgid "Group: "
+#~ msgstr "Grupo:"
+
+#~ msgid "License: "
+#~ msgstr "Licença:"
+
+#~ msgid "Packager: "
+#~ msgstr "Pacote criado por:"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+# not quite translated, term used in pt_BR
+#~ msgid "Empty changelog"
+#~ msgstr "Changelog vazio"
+
+#~ msgid "(undefined)"
+#~ msgstr "(indefinido)"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Sumário"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Descrição"
+
+#~ msgid "%1.2f kB"
+#~ msgstr "%1.2f KB"
+
+#~ msgid "%1.2f MB"
+#~ msgstr "%1.2f MB"
+
+#~ msgid "%1.2f GB"
+#~ msgstr "%1.2f GB"