aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po234
1 files changed, 117 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 1bc81abd..ffee0b6c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,20 +11,20 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Nie można utworzyć nośnika."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ no¶nika."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr "Nie można zaktualizować nośnika; zostanie automatycznie wyłączony."
+msgstr "Nie mo¿na zaktualizowaæ no¶nika; zostanie automatycznie wy³±czony."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51
msgid "Add a source"
-msgstr "Dodawanie źródła"
+msgstr "Dodawanie ¼ród³a"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Local files"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Lokalne pliki"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52
msgid "Path:"
-msgstr "Ścieżka:"
+msgstr "¦cie¿ka:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53
msgid "FTP server"
@@ -49,19 +49,19 @@ msgstr "Serwer HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Ścieżka lub punkt montowania:"
+msgstr "¦cie¿ka lub punkt montowania:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Removable device"
-msgstr "Napęd wymienny"
+msgstr "Napêd wymienny"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548
msgid "Security updates"
-msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeństwa"
+msgstr "Aktualizacje z dziedziny bezpieczeñstwa"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67
msgid "Browse..."
-msgstr "PrzeglÄ…daj..."
+msgstr "Przegl±daj..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Choose a mirror..."
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
+msgstr "Has³o:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94
msgid "Name:"
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr "Nazwa:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Względna ścieżka do pliku syntezy/hdlist:"
+msgstr "Wzglêdna ¶cie¿ka do pliku syntezy/hdlist:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Należy wypełnić co najmniej dwa pierwsze pola."
+msgstr "Nale¿y wype³niæ co najmniej dwa pierwsze pola."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116
msgid "Adding a source:"
-msgstr "Dodawanie źródła:"
+msgstr "Dodawanie ¼ród³a:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117
msgid "Type of source:"
-msgstr "Rodzaj źródła:"
+msgstr "Rodzaj ¼ród³a:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136
@@ -111,20 +111,20 @@ msgstr "Anuluj"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Proszę czekać, dodawanie nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, dodawanie no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "Edit a source"
-msgstr "Modyfikuj Źródło"
+msgstr "Modyfikuj ¬ród³o"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Modyfikowanie Źródła \"%s\":"
+msgstr "Modyfikowanie ¬ród³a \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179
msgid "Save changes"
@@ -132,16 +132,16 @@ msgstr "Zapisz zmiany"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
+msgstr "W³ó¿ no¶nik, aby kontynuowaæ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "By zapisać zmiany, musisz włożyć nośnik do napędu."
+msgstr "By zapisaæ zmiany, musisz w³o¿yæ no¶nik do napêdu."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, aktualizacja no¶nika..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid "Configure proxies"
@@ -152,8 +152,8 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Jeśli potrzebujesz proxy, wpisz nazwę komputera oraz opcjonalnie port "
-"(składnia: <proxyhost[:port]>):"
+"Je¶li potrzebujesz proxy, wpisz nazwê komputera oraz opcjonalnie port "
+"(sk³adnia: <proxyhost[:port]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Proxy hostname:"
@@ -161,27 +161,27 @@ msgstr "Serwer proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Możesz podać użytkownika/hasło dla proxy:"
+msgstr "Mo¿esz podaæ u¿ytkownika/has³o dla proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik:"
+msgstr "U¿ytkownik:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235
msgid "Configure sources"
-msgstr "Konfiguracja źródeł"
+msgstr "Konfiguracja ¼róde³"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242
msgid "Enabled?"
-msgstr "WÅ‚Ä…czone?"
+msgstr "W³±czone?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243
msgid "Source"
-msgstr "Źródło"
+msgstr "¬ród³o"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730
msgid "Remove"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Usuñ"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266
msgid "Edit"
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274
msgid "Save and quit"
-msgstr "Zapisz i zakończ"
+msgstr "Zapisz i zakoñcz"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733
msgid "Quit"
-msgstr "Zakończ"
+msgstr "Zakoñcz"
#: ../rpmdrake.pm_.c:93
msgid "Yes"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Izrael"
#: ../rpmdrake.pm_.c:195
msgid "Italy"
-msgstr "WÅ‚ochy"
+msgstr "W³ochy"
#: ../rpmdrake.pm_.c:196
msgid "Japan"
@@ -330,15 +330,15 @@ msgstr "Stany Zjednoczone"
#: ../rpmdrake.pm_.c:274
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr "Proszę czekać, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
+msgstr "Proszê czekaæ, pobieranie adresów serwerów zwierciadlanych."
#: ../rpmdrake.pm_.c:280
msgid "Error during download"
-msgstr "BÅ‚Ä…d podczas pobierania"
+msgstr "B³±d podczas pobierania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:289
msgid "No mirror"
-msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"
+msgstr "Brak serwerów zwierciadlanych"
#: ../rpmdrake.pm_.c:307
msgid "Please choose the desired mirror."
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Wybierz serwer zwierciadlany."
#: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
+msgstr "Aktualizacja no¶nika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm_.c:343
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr "Wybierz źródła(-o) do aktualizacji:"
+msgstr "Wybierz ¼ród³a(-o) do aktualizacji:"
#: ../rpmdrake.pm_.c:347
msgid "Update"
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Aktualizuj"
#: ../rpmdrake.pm_.c:358
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Proszę czekać, aktualizacja nośnika..."
+msgstr "Proszê czekaæ, aktualizacja no¶nika..."
#: ../rpmdrake_.c:99
msgid "Other"
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "(brak)"
#: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Niedostępne)"
+msgstr "(Niedostêpne)"
#: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208
msgid "Search results"
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Wyniki wyszukiwania (brak)"
#: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wyszukiwanie..."
#: ../rpmdrake_.c:175
msgid "Stop"
@@ -410,15 +410,15 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362
msgid "More information on package..."
-msgstr "Więcej informacji o pakiecie..."
+msgstr "Wiêcej informacji o pakiecie..."
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Wymagany jest jeden z poniższych pakietów:"
+msgstr "Wymagany jest jeden z poni¿szych pakietów:"
#: ../rpmdrake_.c:259
msgid "Please choose"
-msgstr "Proszę wybrać"
+msgstr "Proszê wybraæ"
#: ../rpmdrake_.c:275
msgid "unknown package "
@@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "nieznany pakiet "
#: ../rpmdrake_.c:285
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wypisywanie pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wypisywanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:300
msgid "No update"
@@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Brak aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354
msgid "More infos"
-msgstr "Więcej informacji"
+msgstr "Wiêcej informacji"
#: ../rpmdrake_.c:355
msgid "Information on packages"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Informacje o pakietach"
#: ../rpmdrake_.c:376
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
+msgstr "Zostanie usuniêtych kilka dodatkowych pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:377
msgid ""
@@ -450,20 +450,20 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać\n"
-"usunięte:\n"
+"Z powodu swoich zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety tak¿e musz± zostaæ\n"
+"usuniête:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostaæ usuniête"
#: ../rpmdrake_.c:384
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, usunięcie tych pakietów może spowodować uszkodzenie systemu:\n"
+"Niestety, usuniêcie tych pakietów mo¿e spowodowaæ uszkodzenie systemu:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451
@@ -472,13 +472,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety muszą zostać\n"
+"Z powodu swoich zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety musz± zostaæ\n"
"teraz odznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:421
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Wymagane sÄ… dodatkowe pakiety"
+msgstr "Wymagane s± dodatkowe pakiety"
#: ../rpmdrake_.c:422
msgid ""
@@ -486,25 +486,25 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aby spełnić zależności, poniższe pakiety także muszą\n"
-"zostać zainstalowane:\n"
+"Aby spe³niæ zale¿no¶ci, poni¿sze pakiety tak¿e musz±\n"
+"zostaæ zainstalowane:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:435
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Niektóre pakiety nie mogą zostać zainstalowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mog± zostaæ zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:436
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Niestety, poniższe pakiety nie mogą zostać zaznaczone:\n"
+"Niestety, poni¿sze pakiety nie mog± zostaæ zaznaczone:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
+msgstr "Niektóre pakiety musz± zostaæ usuniête"
#: ../rpmdrake_.c:472
#, c-format
@@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "Wybrany rozmiar: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "Files:\n"
-msgstr "Plików:\n"
+msgstr "Plików:\n"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "Changelog:\n"
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Dziennik zmian:\n"
#: ../rpmdrake_.c:486
msgid "Source: "
-msgstr "Źródło: "
+msgstr "¬ród³o: "
#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Currently installed version: "
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Rozmiar: "
#: ../rpmdrake_.c:497
msgid "Importance: "
-msgstr "Ważność: "
+msgstr "Wa¿no¶æ: "
#: ../rpmdrake_.c:498
msgid "Summary: "
@@ -567,11 +567,11 @@ msgstr "Opis:"
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Aktualizacje poprawiające błędy"
+msgstr "Aktualizacje poprawiaj±ce b³êdy"
#: ../rpmdrake_.c:548
msgid "Normal updates"
-msgstr "Zwykłe aktualizacje"
+msgstr "Zwyk³e aktualizacje"
#: ../rpmdrake_.c:567
msgid "Mandrake choices"
@@ -587,23 +587,23 @@ msgstr "Wszystkie pakiety,"
#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by group"
-msgstr "według grupy"
+msgstr "wed³ug grupy"
#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "by size"
-msgstr "według rozmiaru"
+msgstr "wed³ug rozmiaru"
#: ../rpmdrake_.c:593
msgid "by selection state"
-msgstr "według stanu zaznaczenia"
+msgstr "wed³ug stanu zaznaczenia"
#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by source repository"
-msgstr "według repozytorium źródłowego"
+msgstr "wed³ug repozytorium ¼ród³owego"
#: ../rpmdrake_.c:594
msgid "by update availability"
-msgstr "według dostępności aktualizacji"
+msgstr "wed³ug dostêpno¶ci aktualizacji"
#: ../rpmdrake_.c:615
msgid "in descriptions"
@@ -619,11 +619,11 @@ msgstr "w nazwach"
#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reload the packages list"
-msgstr "Przeładuj listę pakietów"
+msgstr "Prze³aduj listê pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:626
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Usuń zaznaczenie"
+msgstr "Usuñ zaznaczenie"
#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Maximum information"
@@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Podstawowe informacje"
#: ../rpmdrake_.c:674
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"
+msgstr "Wybrano zbyt wiele pakietów"
#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Find:"
-msgstr "Znajdź:"
+msgstr "Znajd¼:"
#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "Search"
@@ -655,44 +655,44 @@ msgstr "Aktualizacja Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"
+msgstr "Instalacja pakietów oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:738
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"
+msgstr "Usuwanie pakietów oprogramowania"
#: ../rpmdrake_.c:779
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"Proszê czekaæ, nawi±zywanie po³±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
"w celu pobrania informacji o nowych pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:781
msgid "Error updating medium"
-msgstr "Błąd podczas aktualizacji nośnika"
+msgstr "B³±d podczas aktualizacji no¶nika"
#: ../rpmdrake_.c:782
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
-"Wystąpił nieodwracalny błąd podczas aktualizacji informacji o pakietach."
+"Wyst±pi³ nieodwracalny b³±d podczas aktualizacji informacji o pakietach."
#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr "Sposób ręcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
+msgstr "Sposób rêcznego wyboru serwera zwierciadlanego"
#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
-"Proszę czekać, nawiązywanie połączenia z serwerem zwierciadlanym\n"
-"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."
+"Proszê czekaæ, nawi±zywanie po³±czenia z serwerem zwierciadlanym\n"
+"w celu inicjacji pakietów aktualizacyjnych."
#: ../rpmdrake_.c:798
msgid "Error adding update medium"
-msgstr "Błąd podczas dodawania nośnika aktualizacyjnego"
+msgstr "B³±d podczas dodawania no¶nika aktualizacyjnego"
#: ../rpmdrake_.c:829
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, wyszukiwanie dostêpnych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:861
#, c-format
@@ -706,20 +706,20 @@ msgstr "zmiany:"
#: ../rpmdrake_.c:884
#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Usuń %s"
+msgstr "Usuñ %s"
#: ../rpmdrake_.c:886
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr "Użyj .%s jako plik podstawowy"
+msgstr "U¿yj .%s jako plik podstawowy"
#: ../rpmdrake_.c:888
msgid "Do nothing"
-msgstr "Nic nie rób"
+msgstr "Nic nie rób"
#: ../rpmdrake_.c:900
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalacja zakończona"
+msgstr "Instalacja zakoñczona"
#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Inspect..."
@@ -731,40 +731,40 @@ msgstr "Brak programu"
#: ../rpmdrake_.c:926
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). Sprawdź swoją instalację."
+msgstr "Brak wymaganego programu (grpmi). Sprawd¼ swoj± instalacjê."
#: ../rpmdrake_.c:940
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Nie można pobrać pakietów źródłowych."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ pakietów ¼ród³owych."
#: ../rpmdrake_.c:941
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr "Niestety, nie można pobrać pakietów źródłowych."
+msgstr "Niestety, nie mo¿na pobraæ pakietów ¼ród³owych."
#: ../rpmdrake_.c:948
msgid "Change medium"
-msgstr "Zmień nośnik"
+msgstr "Zmieñ no¶nik"
#: ../rpmdrake_.c:949
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Wsuń nośnik oznaczony \"%s\" do urządzenia [%s]"
+msgstr "Wsuñ no¶nik oznaczony \"%s\" do urz±dzenia [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:957
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalacja zakończona niepowodzeniem"
+msgstr "Instalacja zakoñczona niepowodzeniem"
#: ../rpmdrake_.c:958
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
-"Instalacja nie powiodła się, brak niektórych plików.\n"
-"Może zachdzić potrzeba aktualizacji bazy danych źródeł."
+"Instalacja nie powiod³a siê, brak niektórych plików.\n"
+"Mo¿e zachdziæ potrzeba aktualizacji bazy danych ¼róde³."
#: ../rpmdrake_.c:961
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów w celu umożliwienia aktualizacji..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie pakietów w celu umo¿liwienia aktualizacji..."
#: ../rpmdrake_.c:982
#, c-format
@@ -774,39 +774,39 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"Zakończono instalację; %s.\n"
+"Zakoñczono instalacjê; %s.\n"
"\n"
-"Pewne pliki konfiguracyjne zostały utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
-"Można je sprawdzić aby podjąć odpowiednie działanie:"
+"Pewne pliki konfiguracyjne zosta³y utworzone jako `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
+"Mo¿na je sprawdziæ aby podj±æ odpowiednie dzia³anie:"
#: ../rpmdrake_.c:982
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
-"niektóre pakiety nie mogą zostać\n"
-" zainstalowane prawidłowo"
+"niektóre pakiety nie mog± zostaæ\n"
+" zainstalowane prawid³owo"
#: ../rpmdrake_.c:983
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr "wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
+msgstr "wszystko zosta³o pomy¶lnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:985
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr "Wszystko zostało pomyślnie zainstalowane"
+msgstr "Wszystko zosta³o pomy¶lnie zainstalowane"
#: ../rpmdrake_.c:986
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr "Wszystkie żądane pakiety zostały pomyślnie zainstalowane."
+msgstr "Wszystkie ¿±dane pakiety zosta³y pomy¶lnie zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:989
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane."
+msgstr "Wszystko zosta³o ju¿ zainstalowane."
#: ../rpmdrake_.c:990
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
-"Wszystko zostało już zainstalowane (czy rzeczywiście taki był\n"
+"Wszystko zosta³o ju¿ zainstalowane (czy rzeczywi¶cie taki by³\n"
"zamierzony efekt?)."
#: ../rpmdrake_.c:997
@@ -820,17 +820,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas instalacji wystąpił problem:\n"
+"Podczas instalacji wyst±pi³ problem:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake_.c:1012
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Proszę czekać, odczytywanie bazy danych pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, odczytywanie bazy danych pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1053
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Proszę czekać, usuwanie pakietów..."
+msgstr "Proszê czekaæ, usuwanie pakietów..."
#: ../rpmdrake_.c:1056
msgid "Problem during removal"
@@ -843,7 +843,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Podczas usuwania poniższych pakietów wystąpił problem:\n"
+"Podczas usuwania poni¿szych pakietów wyst±pi³ problem:\n"
"\n"
"%s"
@@ -854,9 +854,9 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzêdziu usuwania oprogramowania!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
+"To narzêdzie pomo¿e ci wybraæ programy, które mog± zostaæ usuniête\n"
"z komputera."
#: ../rpmdrake_.c:1094
@@ -868,8 +868,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Witaj w MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
-"zainstalować na tym komputerze."
+"To narzêdzie pomo¿e ci wybraæ aktualizacje, które mo¿esz chcieæ\n"
+"zainstalowaæ na tym komputerze."
#: ../rpmdrake_.c:1099
msgid ""
@@ -879,11 +879,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-"Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
+"Witaj w narzêdziu instalacji oprogramowania!\n"
"\n"
-"Twój system Mandrake Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
-"pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
-"wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
+"Twój system Mandrake Linux zosta³ dostarczony z kilkoma tysi±cami\n"
+"pakietów oprogramowania na p³ycie CD lub DVD. To narzêdzie pomo¿e ci\n"
+"wybraæ pakiety, które mo¿na zainstalowaæ na komputerze."
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Usuwanie oprogramowania"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
-msgstr "Menedżer źródeł oprogramowania"
+msgstr "Mened¿er ¼róde³ oprogramowania"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"