aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po608
1 files changed, 199 insertions, 409 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5aa1b050..b2a9a496 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of rpmdrake-fr.po to francais
# translation of rpmdrake-fr.po to french
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/fr.php3
@@ -11,17 +12,19 @@
# CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002.
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003.
# Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2004.
+# neoclust <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-02 14:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-29 13:56+0200\n"
-"Last-Translator: Didier Herisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n"
-"Language-Team: <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-04 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-04 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: neoclust <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: francais <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
@@ -36,7 +39,7 @@ msgstr "Fichiers locaux"
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin : "
+msgstr "Chemin :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
@@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "Périphérique amovible"
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Chemin ou point de montage :"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:753
+#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:754
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
@@ -92,7 +95,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Nom :"
+msgstr "Nom :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:202
#, c-format
@@ -133,8 +136,8 @@ msgstr "Type de média :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:406 ../edit-urpm-sources.pl:447
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:568
#: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:716 ../rpmdrake:93
-#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:1224
-#: ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1419 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231
+#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1225
+#: ../rpmdrake:1286 ../rpmdrake:1420 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231
#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Ok"
@@ -144,7 +147,7 @@ msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:293
#: ../edit-urpm-sources.pl:373 ../edit-urpm-sources.pl:407
#: ../edit-urpm-sources.pl:454 ../edit-urpm-sources.pl:573 ../rpmdrake:93
-#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake.pm:436
+#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:1286 ../rpmdrake:1292 ../rpmdrake.pm:436
#: ../rpmdrake.pm:571
#, c-format
msgid "Cancel"
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Éditer un média"
#: ../edit-urpm-sources.pl:198
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "Édition du média \"%s\" :"
+msgstr "Édition du média «%s» :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
@@ -196,12 +199,12 @@ msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:262
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "paramètre du proxy pour le média «%s»"
#: ../edit-urpm-sources.pl:263
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres globaux du proxy"
#: ../edit-urpm-sources.pl:265
#, c-format
@@ -211,12 +214,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez "
"entrer le nom\n"
-"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :"
+"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est :<nommachine[ :port]>) :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom du serveur mandataire"
+msgstr "Nom du serveur mandataire :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:271
#, c-format
@@ -224,12 +227,12 @@ msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la "
"connexion\n"
-"au serveur mandataire :"
+"au serveur mandataire :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:274
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Nom d'utilisateur :"
+msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:343
#, c-format
@@ -249,7 +252,7 @@ msgstr "Ajouter un média"
#: ../edit-urpm-sources.pl:364
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr "Choisissez un média pour l'ajouter dans la limite :"
+msgstr "Choisissez un média pour l'ajouter dans la limite :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:398
#, c-format
@@ -259,27 +262,27 @@ msgstr "Ajouter un hôte"
#: ../edit-urpm-sources.pl:402
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Veuillez tapper le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter :"
+msgstr "Veuillez tapper le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'hôte à ajouter: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:426
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "Édition du groupe parallèle \"%s\" :"
+msgstr "Édition du groupe parallèle «%s» :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:428
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr "Nom du groupe :"
+msgstr "Nom du groupe :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:429
#, c-format
msgid "Protocol:"
-msgstr "Protocole :"
+msgstr "Protocole :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:431
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Limiter aux médias :"
+msgstr "Limiter aux médias :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:443
#, c-format
@@ -287,7 +290,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:444
-#: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1024
+#: ../edit-urpm-sources.pl:493 ../edit-urpm-sources.pl:694 ../rpmdrake:1025
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -295,7 +298,7 @@ msgstr "Supprimer"
#: ../edit-urpm-sources.pl:438
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Hôtes :"
+msgstr "Hôtes :"
#: ../edit-urpm-sources.pl:468
#, c-format
@@ -380,7 +383,7 @@ msgid ""
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la clé %s du média %s ?\n"
-"(nom de la clé : %s)"
+"(nom de la clé :%s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:599
#, c-format
@@ -437,17 +440,17 @@ msgstr "Gérer les clés..."
msgid "Parallel..."
msgstr "Parallèle..."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1013
+#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../rpmdrake:1014
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1016
+#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:1017
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Aide lancée en tâche de fond"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1017
+#: ../edit-urpm-sources.pl:714 ../rpmdrake:1018
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
@@ -455,7 +458,7 @@ msgstr ""
"La fenêtre d'aide a été démarrée, elle devrait apparaître rapidement sur "
"votre bureau."
-#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1529
+#: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1530
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "Courrier électronique"
#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Forums"
+msgstr "News"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
@@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "Jouets"
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:668 ../rpmdrake:669
+#: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:669 ../rpmdrake:670
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponible)"
@@ -1028,7 +1031,7 @@ msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."
-#: ../rpmdrake:335 ../rpmdrake:1070 ../rpmdrake:1316 ../rpmdrake:1528
+#: ../rpmdrake:335 ../rpmdrake:1071 ../rpmdrake:1317 ../rpmdrake:1529
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"
@@ -1063,8 +1066,8 @@ msgstr "Non sélectionnés"
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"
-#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:1409
-#: ../rpmdrake:1412
+#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:541 ../rpmdrake:1410
+#: ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..."
@@ -1077,7 +1080,7 @@ msgstr "Veuillez choisir"
#: ../rpmdrake:429
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"
+msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -1106,22 +1109,22 @@ msgid "All"
msgstr "Tous"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
-#: ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:530
+#: ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:531
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Plus d'infos"
-#: ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:1399
+#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1400
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informations sur les paquetages"
-#: ../rpmdrake:556
+#: ../rpmdrake:557
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"
-#: ../rpmdrake:557
+#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
@@ -1130,24 +1133,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant"
"(s)\n"
-"doivent aussi être supprimés :\n"
+"doivent aussi être supprimés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:572
+#: ../rpmdrake:564 ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être supprimés"
-#: ../rpmdrake:564
+#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé:\n"
+"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:634
+#: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:635
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
@@ -1155,15 +1158,15 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
-"doivent être déselectionnés :\n"
+"doivent être déselectionnés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:602
+#: ../rpmdrake:603
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"
-#: ../rpmdrake:603
+#: ../rpmdrake:604
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
@@ -1171,211 +1174,211 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
-"doivent aussi être installés :\n"
+"doivent aussi être installés :\n"
"\n"
-#: ../rpmdrake:617
+#: ../rpmdrake:618
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""
-#: ../rpmdrake:619
+#: ../rpmdrake:620
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"
-#: ../rpmdrake:620
+#: ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
+"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:633 ../rpmdrake:950
+#: ../rpmdrake:634 ../rpmdrake:951
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"
-#: ../rpmdrake:652
+#: ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"
+msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque :%d Mo"
-#: ../rpmdrake:654
+#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"
+msgstr "Taille sélectionnée :%d Mo"
-#: ../rpmdrake:660
+#: ../rpmdrake:661
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""
-#: ../rpmdrake:666
+#: ../rpmdrake:667
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Fichiers :\n"
+msgstr "Fichiers :\n"
-#: ../rpmdrake:669
+#: ../rpmdrake:670
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Changelog :\n"
+msgstr "Changelog :\n"
-#: ../rpmdrake:671
+#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Média : "
+msgstr "Média :"
-#: ../rpmdrake:673
+#: ../rpmdrake:674
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Version actuellement installée : "
+msgstr "Version actuellement installée :"
-#: ../rpmdrake:678
+#: ../rpmdrake:679
#, c-format
msgid "Name: "
-msgstr "Nom : "
+msgstr "Nom :"
-#: ../rpmdrake:679
+#: ../rpmdrake:680
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Version : "
+msgstr "Version :"
-#: ../rpmdrake:680
+#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Taille : "
+msgstr "Taille :"
-#: ../rpmdrake:680
+#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"
-#: ../rpmdrake:682
+#: ../rpmdrake:683
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importance : "
+msgstr "Importance :"
-#: ../rpmdrake:684
+#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Intitulé : "
+msgstr "Intitulé :"
-#: ../rpmdrake:686
+#: ../rpmdrake:687
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Raison de la mise à jour : "
+msgstr "Raison de la mise à jour :"
-#: ../rpmdrake:688
+#: ../rpmdrake:689
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Description : "
+msgstr "Description :"
-#: ../rpmdrake:753
+#: ../rpmdrake:754
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Corrections de bogues"
-#: ../rpmdrake:753
+#: ../rpmdrake:754
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Mises à jour normales"
-#: ../rpmdrake:771
+#: ../rpmdrake:772
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Choix Mandrakelinux"
-#: ../rpmdrake:772
+#: ../rpmdrake:773
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"
-#: ../rpmdrake:780
+#: ../rpmdrake:781
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tous les paquetages, par groupe"
-#: ../rpmdrake:781
+#: ../rpmdrake:782
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tous les paquetages, par taille"
-#: ../rpmdrake:782
+#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tous les paquetages, sélectionnés ou non"
-#: ../rpmdrake:786
+#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Tous les paquetages, par média"
-#: ../rpmdrake:787
+#: ../rpmdrake:788
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Tous les paquetages, nouveaux ou mis à jour"
-#: ../rpmdrake:791
+#: ../rpmdrake:792
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Les feuilles seulement, par date d'installation"
-#: ../rpmdrake:862
+#: ../rpmdrake:863
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "parmi les noms"
-#: ../rpmdrake:864
+#: ../rpmdrake:865
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "parmi les descriptions"
-#: ../rpmdrake:866
+#: ../rpmdrake:867
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "dans les noms de fichiers"
-#: ../rpmdrake:877
+#: ../rpmdrake:878
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Remettre à zéro la sélection"
-#: ../rpmdrake:878
+#: ../rpmdrake:879
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages"
-#: ../rpmdrake:881 ../rpmdrake.pm:551
+#: ../rpmdrake:882 ../rpmdrake.pm:551
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Mise à jour de médias"
-#: ../rpmdrake:912
+#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informations normales"
-#: ../rpmdrake:912
+#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Informations maximales"
-#: ../rpmdrake:932
+#: ../rpmdrake:933
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner des paquetages."
-#: ../rpmdrake:937
+#: ../rpmdrake:938
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés"
-#: ../rpmdrake:938
+#: ../rpmdrake:939
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
@@ -1385,7 +1388,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Attention : il semble que vous essayez d'installer tellement de\n"
+"Attention :il semble que vous essayez d'installer tellement de\n"
"paquetages, qu'il est possible que votre disque dur n'ait plus\n"
"d'espace libre après ou pendant l'installation ; ceci est\n"
"particulièrement dangereux, et devrait être examiné\n"
@@ -1393,7 +1396,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?"
-#: ../rpmdrake:951
+#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
@@ -1403,58 +1406,58 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres\n"
-"puissent être mis à jour :\n"
+"puissent être mis à jour :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"
-#: ../rpmdrake:987
+#: ../rpmdrake:988
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"
-#: ../rpmdrake:988
-#, fuzzy, c-format
+#: ../rpmdrake:989
+#, c-format
msgid "Software Packages Update"
-msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"
+msgstr "Mise à jour de Paquetages Logiciels"
-#: ../rpmdrake:989
+#: ../rpmdrake:990
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation de paquetages logiciels"
-#: ../rpmdrake:1002
+#: ../rpmdrake:1003
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../rpmdrake:1007
+#: ../rpmdrake:1008
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
-#: ../rpmdrake:1024
+#: ../rpmdrake:1025
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
-#: ../rpmdrake:1028
+#: ../rpmdrake:1029
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: ../rpmdrake:1062
+#: ../rpmdrake:1063
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"
-#: ../rpmdrake:1063
+#: ../rpmdrake:1064
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s."
+msgstr "Une erreur fatale est survenue :%s."
-#: ../rpmdrake:1071
+#: ../rpmdrake:1072
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
@@ -1468,12 +1471,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"
-#: ../rpmdrake:1080
+#: ../rpmdrake:1081
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Des médias de mise-à-jour existent déjà"
-#: ../rpmdrake:1081
+#: ../rpmdrake:1082
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
@@ -1490,12 +1493,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Ensuite, redémarrez MandrakeUpdate."
-#: ../rpmdrake:1091
+#: ../rpmdrake:1092
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"
-#: ../rpmdrake:1092
+#: ../rpmdrake:1093
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
@@ -1504,89 +1507,89 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement : pour ce\n"
+"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement :pour ce\n"
"faire, lancez le Gestionnaire de Médias Logiciels, puis\n"
"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n"
"\n"
"Puis, redémarrez MandrakeUpdate."
-#: ../rpmdrake:1121
+#: ../rpmdrake:1122
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."
-#: ../rpmdrake:1169
+#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Examen de %s"
-#: ../rpmdrake:1188
+#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "changements :"
-#: ../rpmdrake:1192
+#: ../rpmdrake:1193
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Supprimer le .%s"
-#: ../rpmdrake:1194
+#: ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utiliser le .%s"
-#: ../rpmdrake:1196
+#: ../rpmdrake:1197
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"
-#: ../rpmdrake:1208
+#: ../rpmdrake:1209
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "L'installation est terminée"
-#: ../rpmdrake:1218
+#: ../rpmdrake:1219
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Examiner..."
-#: ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1395
+#: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1396
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tout a été installé correctement"
-#: ../rpmdrake:1245 ../rpmdrake:1396
+#: ../rpmdrake:1246 ../rpmdrake:1397
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."
-#: ../rpmdrake:1247 ../rpmdrake:1380
+#: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1381
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"
-#: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1435
+#: ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake:1382 ../rpmdrake:1436
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
+"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1269
+#: ../rpmdrake:1270
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."
-#: ../rpmdrake:1270
+#: ../rpmdrake:1271
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé. %s"
-#: ../rpmdrake:1271 ../rpmdrake:1327
+#: ../rpmdrake:1272 ../rpmdrake:1328
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1596,40 +1599,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Erreur(s) rencontrées :\n"
+"Erreur(s) rencontrées :\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1278
+#: ../rpmdrake:1279
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installation des paquetages..."
-#: ../rpmdrake:1278
+#: ../rpmdrake:1279
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
-#: ../rpmdrake:1283
+#: ../rpmdrake:1284
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Changement de média"
-#: ../rpmdrake:1284
+#: ../rpmdrake:1285
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Veuillez insérer le média nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"
+msgstr "Veuillez insérer le média nommé «%s» dans le périphérique [%s]"
-#: ../rpmdrake:1289
+#: ../rpmdrake:1290
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."
-#: ../rpmdrake:1308
+#: ../rpmdrake:1309
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Vérification de la signature des paquetages..."
-#: ../rpmdrake:1317
+#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
@@ -1638,18 +1641,18 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n"
+"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer l'installation ?"
-#: ../rpmdrake:1324 ../rpmdrake:1434
+#: ../rpmdrake:1325 ../rpmdrake:1435
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Echec de l'installation"
-#: ../rpmdrake:1325
+#: ../rpmdrake:1326
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -1657,27 +1660,27 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables :\n"
+"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables :\n"
"%s\n"
"\n"
"Vous devriez probablement mettre à jour vos médias."
-#: ../rpmdrake:1339
+#: ../rpmdrake:1340
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."
-#: ../rpmdrake:1342
+#: ../rpmdrake:1343
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."
-#: ../rpmdrake:1358
+#: ../rpmdrake:1359
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "impossible d'accéder au fichier rpm [%s]"
+msgstr "impossible d'acceder au fichier rpm [%s]"
-#: ../rpmdrake:1393
+#: ../rpmdrake:1394
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
@@ -1689,56 +1692,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
"`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n"
-"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"
+"afin de décider ce que vous souhaitez en faire : "
-#: ../rpmdrake:1393
+#: ../rpmdrake:1394
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "tout a été installé correctement"
-#: ../rpmdrake:1401
+#: ../rpmdrake:1402
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Ces paquets sont fournit avec des informations de mise-à-jour"
-#: ../rpmdrake:1425
+#: ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Aucun paquetage trouvé pour l'installation."
-#: ../rpmdrake:1426
+#: ../rpmdrake:1427
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
-"Erreur irrécupérable : aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé."
+"Erreur irrécupérable :aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé."
-#: ../rpmdrake:1448
+#: ../rpmdrake:1449
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."
-#: ../rpmdrake:1495
+#: ../rpmdrake:1496
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."
-#: ../rpmdrake:1500
+#: ../rpmdrake:1501
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation"
-#: ../rpmdrake:1501
+#: ../rpmdrake:1502
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n"
+"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n"
"\n"
"%s"
-#: ../rpmdrake:1533
+#: ../rpmdrake:1534
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
@@ -1751,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n"
"souhaitez supprimer de votre ordinateur."
-#: ../rpmdrake:1538
+#: ../rpmdrake:1539
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
@@ -1764,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
"souhaiter installer sur votre ordinateur."
-#: ../rpmdrake:1543
+#: ../rpmdrake:1544
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
@@ -1967,7 +1970,7 @@ msgid ""
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
-"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
+"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le réseau, ou bien le site web de Mandrakesoft, sont peut-être "
@@ -2038,12 +2041,12 @@ msgstr "Démarrage du téléchargement de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:497
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Téléchargement de `%s', temps : %s, vitesse : %s"
+msgstr "Téléchargement de `%s', temps :%s, vitesse :%s"
#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse : %s"
+msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse :%s"
#: ../rpmdrake.pm:520
#, c-format
@@ -2086,7 +2089,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le média ; il sera ignoré.\n"
"\n"
-"Erreurs :\n"
+"Erreurs :\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:616 ../rpmdrake.pm:621
@@ -2128,6 +2131,9 @@ msgid ""
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
+"Votre média `%s', utilisé pour les mises-à-jours ,ne correspond pas a la "
+"version de Mandrakelinux que vous utilisez (%s).\n"
+"Il va être desactivé."
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
@@ -2184,31 +2190,31 @@ msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
+msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"
+msgstr "FTP :réponse USER inattendue\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
+msgstr "FTP :réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"
+msgstr "FTP :format 227 inattendu\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"
+msgstr "FTP :ne peut joindre l'hôte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP : ne peut se reconnecter\n"
+msgstr "FTP :ne peut se reconnecter\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP : impossible de passer en mode binaire\n"
+msgstr "FTP :impossible de passer en mode binaire\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2216,7 +2222,7 @@ msgstr "Fichier incomplet\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"
+msgstr "FTP :impossible de récupérer le fichier\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
@@ -2224,7 +2230,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"
+msgstr "FTP :erreur de commande « quote »\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
@@ -2240,7 +2246,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
+msgstr "FTP :ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2252,7 +2258,7 @@ msgstr "Délai dépassé\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"
+msgstr "FTP :impossible de passer en mode ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2264,7 +2270,7 @@ msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"
+msgstr "FTP :impossible de connaître la taille\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -2272,7 +2278,7 @@ msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"
+msgstr "Http :erreur d'envoi (POST)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
@@ -2280,7 +2286,7 @@ msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"
+msgstr "FTP :erreur de reprise du téléchargement\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
@@ -2292,7 +2298,7 @@ msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"
+msgstr "LDAP :recherche infructueuse\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
@@ -2402,219 +2408,3 @@ msgstr "Supprimer des Logiciels"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestionnaire de Médias Logiciels"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..."
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s est en conflit avec %s"
-
-#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "paquetage inconnu "
-
-#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "Examen du fichier distant du média `%s'..."
-
-#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "Sauver et quitter"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "par taille"
-
-#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr "Source : "
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Source"
-
-#~ msgid ""
-#~ "some packages failed to install\n"
-#~ "correctly"
-#~ msgstr ""
-#~ "certains paquetages n'ont pas été installés\n"
-#~ "correctement"
-
-#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer "
-#~ "les autres..."
-
-#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
-#~ "installation."
-
-#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Un programme manque"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue pendant l'ajout du médium de mise à jour par "
-#~ "urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cela peut être dû à un miroir temporairement indisponible, ou bien si\n"
-#~ "votre version de Mandrakelinux (%s) n'est pas encore supportée (ou plus\n"
-#~ "du tout supportée) par les Mises à jour Officielles Mandrakelinux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voulez-vous essayer avec un autre miroir ?"
-
-#~ msgid "Error adding update medium"
-#~ msgstr "Erreur pendant l'ajout du médium de mise à jour"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour."
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de mettre à jour les "
-#~ "informations sur les paquetages."
-
-#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)."
-
-#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
-#~ msgstr "Fichier local `%s' déjà à jour"
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Gestionnaire de Logiciels"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Pas de signature\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "est nécessaire à"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
-#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
-#~ "(Il sont situés dans %s)"
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Nettoyage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installation interrompue."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier suivant est invalide :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Oui pour tous"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erreur : %s\n"
-#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"