aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/uk.po')
-rw-r--r--grpmi/po/uk.po488
1 files changed, 244 insertions, 244 deletions
diff --git a/grpmi/po/uk.po b/grpmi/po/uk.po
index 865a8ad2..dadb09d4 100644
--- a/grpmi/po/uk.po
+++ b/grpmi/po/uk.po
@@ -14,354 +14,354 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ", , դ"
+msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"
#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr " ͦ\n"
+msgstr "Не вистачає місця\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr " צ ͦ "
+msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису"
#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr " Цդ\n"
+msgstr "Даний протокол не підтримується\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr " Φæ̦æ\n"
+msgstr "Невдала ініціалізація\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний формат URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "צ URL\n"
+msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr " Ӧ\n"
+msgstr "Неможливо визначити проксі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неможливо визначити сервер\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr " '\n"
+msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ \n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: доступ заборонено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: невірний пароль\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASS\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ USER\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
-msgstr "FTP: ަ צצ PASV\n"
+msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr "FTP: ަ 227\n"
+msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP: '\n"
+msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP: צ \n"
+msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Частковий файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP: RETR \n"
+msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP: \n"
+msgstr "FTP: помилка запису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
-msgstr " FTP\n"
+msgstr "Помилка запиту FTP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP: \n"
+msgstr "HTTP: не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Помилка запису\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "' \n"
+msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP STOR \n"
+msgstr "FTP не може STOR файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час читання\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr "\n"
+msgstr "Таймаут\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP ASCII\n"
+msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
-msgstr "FTP: PORT\n"
+msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP REST\n"
+msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP ͦ\n"
+msgstr "FTP не може визначити розмір\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
-msgstr "HTTP Ħ\n"
+msgstr "HTTP помилка діапазону\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
-msgstr "HTTP: POST\n"
+msgstr "HTTP: помилка POST\n"
# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr " ڦ ' Ssl\n"
+msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "צ צ \n"
+msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "File \n"
+msgstr "File не може прочитати файл\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
-msgstr " ' LDAP\n"
+msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
-msgstr " LDAP \n"
+msgstr "Пошук LDAP перервано\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "̦ \n"
+msgstr "Бібліотеки не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "æ \n"
+msgstr "Функції не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
-msgstr " callback'\n"
+msgstr "Припинено callback'ом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "צ æ\n"
+msgstr "Невірний аргумент функції\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
-msgstr "צ ̦Φ ˦\n"
+msgstr "Невірна послідовність викликів\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr " HTTP \n"
+msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() fail\n"
+msgstr "my_getpass() повернув fail\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr " ˦Φ \n"
+msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr " צͦ \n"
+msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr " Ц 7.7.3\n"
+msgstr "вилучено після 7.7.3\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "Ʀ \n"
+msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "коли це є особливою помилкою\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Φ SSL \n"
+msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr " Φ SSL \n"
+msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr " צΦ ֦\n"
+msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr " Φ ֦\n"
+msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr " դ\n"
+msgstr "доступ використовується\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr " ͦ Ʀ\n"
+msgstr "приблеми з місцевим сертифікатом\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr " \n"
+msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr " Ʀ CA (?)\n"
+msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Ц ͦ\n"
+msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n"
#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "צ , %d\n"
+msgstr "Невідома помилка, код %d\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
-msgstr " Ʀæ RPM"
+msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
-msgstr " צ \n"
+msgstr "Не можу відкрити файл\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
-msgstr " צ \n"
+msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-msgstr "RPM-Ӧ Цդ ЦӦ\n"
+msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-msgstr " Ц (`rpmReadSignature' failed)\n"
+msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
-msgstr "Ӧ \n"
+msgstr "Підписів немає\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-msgstr " 'makeTempFile'\n"
+msgstr "помилка 'makeTempFile'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час читання файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
-msgstr " Ц \n"
+msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
-msgstr " ͦ Ц GPG\n"
+msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-msgstr " צ RPM DB ( ͦΦ?)"
+msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-msgstr " צ RPM DB "
+msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
-msgstr " æ"
+msgstr "Не можу запустити транзакцію"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
-msgstr " צ '%s'\n"
+msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-msgstr " '%s' ڦ\n"
+msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
-msgstr " '%s'\n"
+msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
-msgstr " צæ "
+msgstr "Помилка при перевірці залежностей"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
-msgstr "̦դ "
+msgstr "конфліктує з"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
-msgstr "Ҧ "
+msgstr "потрібен для"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
-msgstr " צæ 2"
+msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2"
#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
-msgstr " :\n"
+msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -370,14 +370,14 @@ msgid ""
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
-" : Ц , Ħ\n"
-" %d ˦?\n"
-"( Φ %s)"
+"Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n"
+"бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n"
+"(вони розташовані в %s)"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -386,19 +386,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-" Ц :\n"
+"Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
-msgstr " "
+msgstr "Під час встановлення сталася помилка"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -408,20 +408,20 @@ msgid ""
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
-"ͦΦ :\n"
+"Поміченні неузгодження:\n"
"%s\n"
"\n"
-" ."
+"Встановлення скасовано."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
-msgstr "ͦΦ ̦"
+msgstr "Помічені конфлікти"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
-msgstr " ..."
+msgstr "Готую пакунки до встановлення..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -432,31 +432,31 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
-" :\n"
+"Наступний файл пошкоджений:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-" ( )?"
+"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
-msgstr " "
+msgstr "Помилка файлу"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
-msgstr " Ӧ"
+msgstr "Так для всіх"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Ні"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Так"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -466,25 +466,25 @@ msgid ""
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
-" '%s' צ:\n"
+"Підпис пакунка '%s' невірний:\n"
"\n"
"%s\n"
-" ?"
+"Встановити його всеодно?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
-msgstr " צ Ц"
+msgstr "Помилка перевірки підпису"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
-msgstr "צ Ц '%s'..."
+msgstr "Перевіряю підпис '%s'..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
-msgstr " "
+msgstr "Спробувати ще раз завантажити"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
@@ -496,211 +496,211 @@ msgid ""
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
-" Ц :\n"
+"Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-": %s\n"
-" ( )?"
+"Помилка: %s\n"
+"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr " Ц "
+msgstr "Помилка під час звантажування"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr " '%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr "..."
+msgstr "Встановлюю..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-msgstr "Φæ̦æ RPM , ."
+msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
-msgstr " Φæ̦æ RPM"
+msgstr "Помилка ініціалізації RPM"
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
-msgstr " Φ ͦΦ, ."
+msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
-msgstr "..."
+msgstr "Помилка..."
#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Гаразд"
#~ msgid "http not found\n"
-#~ msgstr "http \n"
+#~ msgstr "http не знайдено\n"
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
-#~ msgstr " /"
+#~ msgstr "Просування установки/поновлення"
#~ msgid "Fetching:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Читаю:"
#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "ͦ"
+#~ msgstr "Відмінити"
#~ msgid "An error occured while fetching file"
-#~ msgstr " Ц "
+#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу"
#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Пропустити"
#~ msgid "Can't check the GPG signature"
-#~ msgstr " צ Ц GPG"
+#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG"
#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ " %s Ц \n"
-#~ "GnuPG , Ҧ."
+#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n"
+#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно."
#~ msgid "The package %s is not signed"
-#~ msgstr " %s Ц"
+#~ msgstr "Пакет %s не підписаний"
#~ msgid "Install all"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Встановити все"
#~ msgid "Install"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Інсталювати"
#~ msgid "Don't install"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Не встановлювати"
#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Ȧ"
+#~ msgstr "Вихід"
#~ msgid "Signature problem"
-#~ msgstr " Ц"
+#~ msgstr "Проблема з підписом"
#~ msgid "Force"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Примусово"
#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgstr ": grpmi <[-noupgrade] rpm'>\n"
+#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n"
#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr ""
-#~ " grpmi: Φ צŧ ͦΦ!\n"
+#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n"
#~ msgid "Error"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Помилка"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " ЦΦ"
+#~ "Не можу отримати список дзеркал\n"
+#~ "Спробуйте пізніше"
#~ msgid "Source on network: %s"
-#~ msgstr " ֦: %s"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: %s"
#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
-#~ msgstr " ֦: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " "
+#~ "Зачекайте \n"
+#~ "Читаю список дзеркал"
#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f "
+#~ msgstr "%.1f кб"
#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f "
+#~ msgstr "%.1f Мб"
#~ msgid " n/a "
-#~ msgstr " / "
+#~ msgstr " н/д "
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ "ɤΦ ަ "
+#~ "Не можу прочитати файл опису\n"
+#~ "Неприємні речі трапляються"
#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "/"
+#~ msgstr "н/д"
#~ msgid "security"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "безпека"
#~ msgid "general"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "звичайний"
#~ msgid "bugfix"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "виправлення помилок"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " "
+#~ "Зачекайте\n"
+#~ "Читаю файл опису"
#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ " Ԧ \n"
-#~ " ' "
+#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n"
+#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом"
#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Попередження"
#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! - צΦ .\n"
-#~ " Ħ ڦ \n"
-#~ ".\n"
+#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n"
+#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n"
+#~ "систему.\n"
#~ msgid "Source on disk: %s"
-#~ msgstr " : %s"
+#~ msgstr "Джерело на диску: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ " Ԧ"
+#~ "Зачекайте \n"
+#~ "Поновлюю список пакетів"
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ ": %s\n"
-#~ ": %s"
+#~ "Назва: %s\n"
+#~ "Тип: %s"
#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "צ"
+#~ msgstr "невідомо"
#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr ": %s"
+#~ msgstr "Назва: %s"
#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
-#~ msgstr "%d Ԧ: %.1f "
+#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб"
#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
@@ -710,109 +710,109 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ " GnuPG\n"
+#~ "Не знайдено GnuPG\n"
#~ "\n"
-#~ "MandrakeUpdate צ Ц GPG\n"
-#~ " \n"
+#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n"
+#~ "в пакетах\n"
#~ "\n"
-#~ "-, צ gpg\n"
+#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n"
#~ msgid "Don't show this message again"
-#~ msgstr " צ "
+#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову"
#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr " %s\n"
+#~ msgstr "Не можу знайти %s\n"
#~ msgid "Please Wait"
-#~ msgstr " -"
+#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка"
#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 Ԧ: 0.0 "
+#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб"
#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Файл"
#~ msgid "/File/_Preferences"
-#~ msgstr "//_"
+#~ msgstr "/Файл/_Установки"
#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "//-"
+#~ msgstr "/Файл/-"
#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "//_Ȧ"
+#~ msgstr "/Файл/_Вихід"
#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_"
+#~ msgstr "/_Підказка"
#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "//_..."
+#~ msgstr "/Підказка/_Про..."
#~ msgid "Name"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Назва"
#~ msgid "Installed"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Встановлено"
#~ msgid "Update"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Поновлення"
#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "ͦ"
+#~ msgstr "Розмір"
#~ msgid "Type"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Підсумок"
#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
-#~ msgstr " ֦: (- )\n"
+#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n"
#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ ""
+#~ "Поновити \n"
+#~ "список"
#~ msgid "Update the list of packages to update"
-#~ msgstr " Ԧ "
+#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення"
#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ " \n"
-#~ ""
+#~ "Вибрати \n"
+#~ "все"
#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "ͦ ¦ \n"
-#~ ""
+#~ "Відмінити вибір \n"
+#~ "всього"
#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "ͦ ¦ "
+#~ msgstr "Відмінити вибір всього"
#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ ""
+#~ "Виконати\n"
+#~ "поновлення"
#~ msgid "Do Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Виконати поновлення"
#~ msgid "Normal Updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Виконати поновлення"
#~ msgid "Development Updates"
-#~ msgstr " ˦"
+#~ msgstr "Поновлення для розробників"
#~ msgid "Descriptions"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Описи"
#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
@@ -820,26 +820,26 @@ msgstr ""
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ " Ȧ Ӧ Mandrake'\n"
-#~ "Ҧ Ԧ , ˦ .\n"
-#~ " æ ȦΦ , \n"
-#~ " Ԧ "
+#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n"
+#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n"
+#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n"
+#~ "клацнувши мишкою на пакеті "
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Ԧ"
+#~ "Зачекайте\n"
+#~ "Сортування пакетів"
#~ msgid "Choose your packages"
-#~ msgstr "Ҧ ϧ "
+#~ msgstr "Виберіть свої пакети"
#~ msgid "Packages to update"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Пакети для поновлення"
#~ msgid "Packages NOT to update"
-#~ msgstr ", ˦ "
+#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати"
#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
@@ -848,92 +848,92 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "! ͦ Ӧ.\n"
-#~ "MandrakeUpdate , Ħ Ӧ.\n"
+#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n"
+#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n"
#~ "\n"
-#~ " Ԧ , \n"
-#~ "ͦ, .\n"
+#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n"
+#~ "розумієте, що Ви робите.\n"
#~ msgid "Preferences for Proxies"
-#~ msgstr " Ӧ"
+#~ msgstr "Установки для проксі"
#~ msgid "Proxies"
-#~ msgstr "Ӧ"
+#~ msgstr "Проксі"
#~ msgid "HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ӧ HTTP:"
+#~ msgstr "Проксі для HTTP:"
#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Порт:"
#~ msgid "FTP Proxy:"
-#~ msgstr "Ӧ FTP:"
+#~ msgstr "Проксі для FTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Proxy password:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Source"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Джерело"
#~ msgid "Disk"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Network"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Мережа"
#~ msgid "RPM directory"
-#~ msgstr " RPM"
+#~ msgstr "Каталог RPM"
#~ msgid "Network settings:"
-#~ msgstr " ֦:"
+#~ msgstr "Установки мережі:"
#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Ӧ:"
+#~ msgstr "Версія:"
#~ msgid "Show security updates"
-#~ msgstr " Ц "
+#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки"
#~ msgid "Show general updates"
-#~ msgstr " Φ "
+#~ msgstr "Показати загальні поновлення"
#~ msgid "Show bugfix updates"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок"
#~ msgid "mirror:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "дзеркало:"
#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr " "
+#~ msgstr "Поновити список дзеркал"
#~ msgid "Choose Packages"
-#~ msgstr "Ҧ "
+#~ msgstr "Виберіть пакети"
#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr ":"
+#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Security"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Безпека"
#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
-#~ msgstr " , GnuPG"
+#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG"
#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
-#~ msgstr " , Ц"
+#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису"
#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Ҧ"
+#~ msgstr "Категорії"
#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr ""
+#~ msgstr "Установки"
#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "צ "
+#~ msgstr "Невірний пароль"
#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
-#~ msgstr "-, Ħ root"
+#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root"
#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
-#~ msgstr ": gsu [-c] []\n"
+#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n"