aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ca.po')
-rw-r--r--grpmi/po/ca.po1076
1 files changed, 1076 insertions, 0 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..311b141f
--- /dev/null
+++ b/grpmi/po/ca.po
@@ -0,0 +1,1076 @@
+#
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft
+# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà
+# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001
+#
+# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-06 21:35+0200\n"
+"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:83
+msgid "Directory where to put download must be existing"
+msgstr ""
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Sense memòria\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:99
+msgid "Could not open output file in append mode"
+msgstr ""
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:121
+msgid "Unsupported protocol\n"
+msgstr "Protocol no suportat\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:124
+msgid "Failed init\n"
+msgstr "Ha fallat l'init\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:127
+msgid "Bad URL format\n"
+msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:130
+msgid "Bad user format in URL\n"
+msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:133
+msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:136
+msgid "Couldn't resolve host\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:139
+msgid "Couldn't connect\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:142
+msgid "Ftp weird server reply\n"
+msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:145
+msgid "Ftp access denied\n"
+msgstr "FTP: accés denegat\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:148
+msgid "Ftp user password incorrect\n"
+msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:151
+msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:154
+msgid "Ftp weird USER reply\n"
+msgstr "FTP: resposta USER estranya\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:157
+msgid "ftp weird PASV reply\n"
+msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:160
+msgid "Ftp weird 227 format\n"
+msgstr "FTP: format 227 estrany\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:163
+msgid "Ftp can't get host\n"
+msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:166
+msgid "Ftp can't reconnect\n"
+msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:169
+msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:172
+msgid "Partial file\n"
+msgstr "Fitxer parcial\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:175
+msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:178
+msgid "Ftp write error\n"
+msgstr "FTP: error d'escriptura\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:183
+msgid "Ftp quote error\n"
+msgstr "FTP: error de cita\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:186
+msgid "http not found\n"
+msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:189
+msgid "Write error\n"
+msgstr "Error d'escriptura\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:192
+msgid "User name illegally specified\n"
+msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:195
+msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:198
+msgid "Read error\n"
+msgstr "Error de lectura\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:204
+msgid "Time out\n"
+msgstr "Temps excedit\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:207
+msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:210
+msgid "Ftp PORT failed\n"
+msgstr "FTP: PORT ha fallat\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:213
+msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:216
+msgid "Ftp couldn't get size\n"
+msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:219
+msgid "Http range error\n"
+msgstr "HTTP: error d'abast\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:222
+msgid "Http POST error\n"
+msgstr "HTTP: error de POST\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:225
+msgid "Ssl connect error\n"
+msgstr "SSL: error de connexió\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:228
+msgid "Ftp bad download resume\n"
+msgstr "FTP: represa incorrecta de la descàrrega\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:231
+msgid "File couldn't read file\n"
+msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:234
+msgid "LDAP cannot bind\n"
+msgstr "LDAP: no es pot vincular\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:237
+msgid "LDAP search failed\n"
+msgstr "LDAP: cerca fallida\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:240
+msgid "Library not found\n"
+msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:243
+msgid "Function not found\n"
+msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:246
+msgid "Aborted by callback\n"
+msgstr "Interromput per la crida de retorn\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:249
+msgid "Bad function argument\n"
+msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:252
+msgid "Bad calling order\n"
+msgstr "Ordre incorrecta de crida\n"
+
+#: ../curl_download/curl_download.xs:255
+#, c-format
+msgid "Unknown error code %d\n"
+msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:51
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:52
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:53
+msgid "Ok"
+msgstr "D'acord"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:62
+msgid "Error..."
+msgstr "Error..."
+
+#: ../grpmi.pl_.c:63
+msgid "You need to be root to install packages, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:65
+msgid "RPM initialization error"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:66
+msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Initializing..."
+msgstr "S'està instal·lant:"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:86
+#, c-format
+msgid "Downloading package `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:91
+msgid "Error during download"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error downloading package:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Error: %s\n"
+"Do you want to continue (skipping this package)?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:104
+#, c-format
+msgid "Verifying signature of `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:106
+msgid "Signature verification error"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Do you want to install it anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:113
+#, fuzzy
+msgid "File error"
+msgstr "Error d'escriptura\n"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"The following file is not valid:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Preparing packages for installation..."
+msgstr "S'està preparant la instal·lació"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:135
+msgid "Conflicts detected"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicts were detected:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Do you want to force the install anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:142
+#, c-format
+msgid "Installing package `%s'..."
+msgstr ""
+
+#: ../grpmi.pl_.c:154
+msgid "Problems occurred during installation"
+msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
+
+#: ../grpmi.pl_.c:154
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"There was an error during packages installation:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr "S'està preparant la instal·lació"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't read RPM config files"
+msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
+#, fuzzy
+msgid "Couldn't open file\n"
+msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
+#, fuzzy
+msgid "Could not read lead bytes\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
+msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
+msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
+msgid "No signatures\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
+msgid "`makeTempFile' failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
+msgid "Error reading file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
+msgid "Error writing temp file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
+msgid "No GPG signature in package\n"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
+msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
+msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
+msgid "Couldn't start transaction"
+msgstr ""
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't open package `%s'\n"
+msgstr "No es pot obrir el paquet"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package `%s' is corrupted\n"
+msgstr "El paquet està malmès"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Package `%s' can't be installed\n"
+msgstr "No es pot instal·lar el paquet"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
+#, fuzzy
+msgid "Error while checking dependencies"
+msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
+#, fuzzy
+msgid "conflicts with"
+msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
+#, fuzzy
+msgid "is needed by"
+msgstr " el necessiten %s-%s-%s"
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
+#, fuzzy
+msgid "Error while checking dependencies 2"
+msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("
+
+#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
+#, fuzzy
+msgid "Problems occurred during installation:\n"
+msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
+
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització"
+
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "S'està agafant:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancel·la"
+
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Omet"
+
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n"
+#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament"
+
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "El paquet %s no està signat"
+
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Instal·la'ls tots"
+
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Instal·lació"
+
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "No instal·lis"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Surt"
+
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problema amb la signatura"
+
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Imposa"
+
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n"
+
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr ""
+#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "emès sota la GPL"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n"
+#~ "Torneu-ho a provar més endavant"
+
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: %s"
+
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'està cercant la llista de rèpliques"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " n/d "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n"
+#~ "Poden passar coses dolentes"
+
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/d"
+
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "seguretat"
+
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "general"
+
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "reparació d'errors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Retrieving the Description file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n"
+#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n"
+#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n"
+#~ "en instal·lar-los.\n"
+
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "Font al disc: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the list of packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'està actualitzant la llista de paquets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom: %s\n"
+#~ "Tipus: %s"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Nom: %s"
+
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB"
+
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
+#~ "\n"
+#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
+#~ "GPG dels paquets\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
+
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n"
+
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "Si us plau, espereu"
+
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB"
+
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Fitxer"
+
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"
+
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Fitxer/-"
+
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Fitxer/_Surt"
+
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Ajuda"
+
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
+
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instal·lat"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "Actualitza"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
+
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
+
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " sintaxi:\n"
+#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n"
+#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n"
+
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza\n"
+#~ "la llista"
+
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecciona-ho\n"
+#~ "tot"
+
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desselecciona-ho\n"
+#~ "tot"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Realitza les\n"
+#~ "actualitzacions"
+
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "Realitza les actualitzacions"
+
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions normals"
+
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament"
+
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Descripcions"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
+#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
+#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Sorting packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'estan ordenant els paquets"
+
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "Trieu els paquets"
+
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "Paquets per actualitzar"
+
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n"
+#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n"
+#~ "aquesta versió\n"
+#~ "\n"
+#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n"
+
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "Preferències dels proxys"
+
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Proxys"
+
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy FTP:"
+
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:"
+
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:"
+
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Font"
+
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
+
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
+
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "Directori RPM"
+
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat"
+
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals"
+
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors"
+
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "rèplica:"
+
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"
+
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "Trieu els paquets"
+
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
+
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat"
+
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
+
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Temps excedit:"
+
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(en segons)"
+
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate"
+
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categories"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
+
+#~ msgid "FakeSize"
+#~ msgstr "MidaFalsa"
+
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "No en seleccionis cap"
+
+#~ msgid "Check dependancies"
+#~ msgstr "Comprova les dependències"
+
+#~ msgid "/Help/_Help"
+#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
+
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Ajuda/-"
+
+#~ msgid "Updates from cooker"
+#~ msgstr "Actualitzacions del cooker"
+
+#~ msgid "Update from cooker"
+#~ msgstr "Actualitza des del cooker"
+
+#~ msgid "Infos"
+#~ msgstr "Informacions"
+
+#~ msgid "Please choose a mirror in this list"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista"
+
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
+
+#~ msgid "The help file was not found\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
+
+#~ msgid "essential"
+#~ msgstr "essencial"
+
+#~ msgid "optional"
+#~ msgstr "opcional"
+
+#~ msgid "Proxies setup"
+#~ msgstr "Configuració dels proxys"
+
+#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
+#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :("
+
+#~ msgid "Try again later"
+#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard"
+
+#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització"
+
+#~ msgid "try with another mirror"
+#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica"
+
+#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
+#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n"
+
+#~ msgid "Installation program not found :("
+#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :("
+
+#~ msgid "Check your installation"
+#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
+
+#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..."
+#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..."
+
+#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets "
+#~ "d'actualització..."
+
+#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
+#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n"
+
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Torna enrere"
+
+#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
+#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:"
+
+#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
+#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar"
+
+#~ msgid "Package "
+#~ msgstr "Paquet "
+
+#~ msgid " Mirrors "
+#~ msgstr " Rèpliques "
+
+#~ msgid "Current Mirror:"
+#~ msgstr "Rèplica actual:"
+
+#~ msgid "Mirrors List: "
+#~ msgstr "Llista de rèpliques: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update\n"
+#~ "Mirror\n"
+#~ "List"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza\n"
+#~ "la llista\n"
+#~ "de rèpliques"
+
+#~ msgid "Validate mirror"
+#~ msgstr "Valida la rèplica"
+
+#~ msgid " Packages: "
+#~ msgstr "Paquets: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about the need to update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
+#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
+#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
+
+#~ msgid "Go!"
+#~ msgstr "Vés!"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
+
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Invoking grpmi"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'està cridant el grpmi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Importance: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Importància: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Security only"
+#~ msgstr "Només seguretat"
+
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Importància"
+
+#~ msgid "Importance: %s"
+#~ msgstr "Importància: %s"
+
+#~ msgid "Show both"
+#~ msgstr "Mostra-les totes dues"
+
+#~ msgid "Show only regular updates"
+#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals"
+
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
+#~ "and run these lines (as root):\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
+#~ "\n"
+#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
+#~ "GPG dels paquets\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
+#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
+
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Ignora'ls tots"
+
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
+
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
+#~ "Please enter the root password"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n"
+#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root"
+
+#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n"