diff options
Diffstat (limited to 'grpmi/po/ca.po')
-rw-r--r-- | grpmi/po/ca.po | 1076 |
1 files changed, 1076 insertions, 0 deletions
diff --git a/grpmi/po/ca.po b/grpmi/po/ca.po new file mode 100644 index 00000000..311b141f --- /dev/null +++ b/grpmi/po/ca.po @@ -0,0 +1,1076 @@ +# +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (c) 2000 MandrakeSoft +# Copyright (c) 2000-2001 Softcatalà +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2001 +# +# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-01 14:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-06 21:35+0200\n" +"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n" +"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:83 +msgid "Directory where to put download must be existing" +msgstr "" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 +msgid "Out of memory\n" +msgstr "Sense memòria\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:99 +msgid "Could not open output file in append mode" +msgstr "" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:121 +msgid "Unsupported protocol\n" +msgstr "Protocol no suportat\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:124 +msgid "Failed init\n" +msgstr "Ha fallat l'init\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:127 +msgid "Bad URL format\n" +msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:130 +msgid "Bad user format in URL\n" +msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:133 +msgid "Couldn't resolve proxy\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:136 +msgid "Couldn't resolve host\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:139 +msgid "Couldn't connect\n" +msgstr "No s'ha pogut connectar\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:142 +msgid "Ftp weird server reply\n" +msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:145 +msgid "Ftp access denied\n" +msgstr "FTP: accés denegat\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:148 +msgid "Ftp user password incorrect\n" +msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:151 +msgid "Ftp weird PASS reply\n" +msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:154 +msgid "Ftp weird USER reply\n" +msgstr "FTP: resposta USER estranya\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:157 +msgid "ftp weird PASV reply\n" +msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:160 +msgid "Ftp weird 227 format\n" +msgstr "FTP: format 227 estrany\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:163 +msgid "Ftp can't get host\n" +msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:166 +msgid "Ftp can't reconnect\n" +msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:169 +msgid "Ftp couldn't set binary\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:172 +msgid "Partial file\n" +msgstr "Fitxer parcial\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:175 +msgid "Ftp couldn't RETR file\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:178 +msgid "Ftp write error\n" +msgstr "FTP: error d'escriptura\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:183 +msgid "Ftp quote error\n" +msgstr "FTP: error de cita\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:186 +msgid "http not found\n" +msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:189 +msgid "Write error\n" +msgstr "Error d'escriptura\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:192 +msgid "User name illegally specified\n" +msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:195 +msgid "ftp couldn't STOR file\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:198 +msgid "Read error\n" +msgstr "Error de lectura\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:204 +msgid "Time out\n" +msgstr "Temps excedit\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:207 +msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:210 +msgid "Ftp PORT failed\n" +msgstr "FTP: PORT ha fallat\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:213 +msgid "Ftp couldn't use REST\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:216 +msgid "Ftp couldn't get size\n" +msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:219 +msgid "Http range error\n" +msgstr "HTTP: error d'abast\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:222 +msgid "Http POST error\n" +msgstr "HTTP: error de POST\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:225 +msgid "Ssl connect error\n" +msgstr "SSL: error de connexió\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:228 +msgid "Ftp bad download resume\n" +msgstr "FTP: represa incorrecta de la descàrrega\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:231 +msgid "File couldn't read file\n" +msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:234 +msgid "LDAP cannot bind\n" +msgstr "LDAP: no es pot vincular\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:237 +msgid "LDAP search failed\n" +msgstr "LDAP: cerca fallida\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:240 +msgid "Library not found\n" +msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:243 +msgid "Function not found\n" +msgstr "No s'ha trobat la funció\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:246 +msgid "Aborted by callback\n" +msgstr "Interromput per la crida de retorn\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:249 +msgid "Bad function argument\n" +msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:252 +msgid "Bad calling order\n" +msgstr "Ordre incorrecta de crida\n" + +#: ../curl_download/curl_download.xs:255 +#, c-format +msgid "Unknown error code %d\n" +msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" + +#: ../grpmi.pl_.c:51 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:52 +msgid "No" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:53 +msgid "Ok" +msgstr "D'acord" + +#: ../grpmi.pl_.c:62 +msgid "Error..." +msgstr "Error..." + +#: ../grpmi.pl_.c:63 +msgid "You need to be root to install packages, sorry." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:65 +msgid "RPM initialization error" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:66 +msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:69 +#, fuzzy +msgid "Initializing..." +msgstr "S'està instal·lant:" + +#: ../grpmi.pl_.c:86 +#, c-format +msgid "Downloading package `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:91 +msgid "Error during download" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:92 +#, c-format +msgid "" +"There was an error downloading package:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Error: %s\n" +"Do you want to continue (skipping this package)?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:104 +#, c-format +msgid "Verifying signature of `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:106 +msgid "Signature verification error" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:107 +#, c-format +msgid "" +"The signature of the package `%s' is not correct:\n" +"\n" +"%s\n" +"Do you want to install it anyway?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:113 +#, fuzzy +msgid "File error" +msgstr "Error d'escriptura\n" + +#: ../grpmi.pl_.c:114 +#, c-format +msgid "" +"The following file is not valid:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to continue anyway (skipping this package)?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:129 +#, fuzzy +msgid "Preparing packages for installation..." +msgstr "S'està preparant la instal·lació" + +#: ../grpmi.pl_.c:135 +msgid "Conflicts detected" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:136 +#, c-format +msgid "" +"Conflicts were detected:\n" +"%s\n" +"\n" +"Do you want to force the install anyway?" +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:142 +#, c-format +msgid "Installing package `%s'..." +msgstr "" + +#: ../grpmi.pl_.c:154 +msgid "Problems occurred during installation" +msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" + +#: ../grpmi.pl_.c:154 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"There was an error during packages installation:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "S'està preparant la instal·lació" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 +#, fuzzy +msgid "Couldn't read RPM config files" +msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 +#, fuzzy +msgid "Couldn't open file\n" +msgstr "No s'ha pogut connectar\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 +#, fuzzy +msgid "Could not read lead bytes\n" +msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 +msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 +msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 +msgid "No signatures\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 +msgid "`makeTempFile' failed!\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 +msgid "Error reading file\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 +msgid "Error writing temp file\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 +msgid "No GPG signature in package\n" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 +msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 +msgid "Couldn't open RPM DB for writing" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 +msgid "Couldn't start transaction" +msgstr "" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't open package `%s'\n" +msgstr "No es pot obrir el paquet" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package `%s' is corrupted\n" +msgstr "El paquet està malmès" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package `%s' can't be installed\n" +msgstr "No es pot instal·lar el paquet" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 +#, fuzzy +msgid "Error while checking dependencies" +msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :(" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 +#, fuzzy +msgid "conflicts with" +msgstr " conflictes amb %s-%s-%s" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 +#, fuzzy +msgid "is needed by" +msgstr " el necessiten %s-%s-%s" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 +#, fuzzy +msgid "Error while checking dependencies 2" +msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :(" + +#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 +#, fuzzy +msgid "Problems occurred during installation:\n" +msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació" + +#~ msgid "Installing/Upgrading Progress" +#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització" + +#~ msgid "Fetching:" +#~ msgstr "S'està agafant:" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "An error occured while fetching file" +#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Omet" + +#~ msgid "Can't check the GPG signature" +#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG" + +#~ msgid "" +#~ "The package %s has a wrong signature or\n" +#~ "GnuPG isn't correctly installed" +#~ msgstr "" +#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n" +#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament" + +#~ msgid "The package %s is not signed" +#~ msgstr "El paquet %s no està signat" + +#~ msgid "Install all" +#~ msgstr "Instal·la'ls tots" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Instal·lació" + +#~ msgid "Don't install" +#~ msgstr "No instal·lis" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Surt" + +#~ msgid "Signature problem" +#~ msgstr "Problema amb la signatura" + +#~ msgid "Force" +#~ msgstr "Imposa" + +#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" +#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" + +#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" +#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n" + +#~ msgid " ~ # ~ " +#~ msgstr "" +#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>" + +#~ msgid "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "released under the GPL" +#~ msgstr "" +#~ "Mandrake Update\n" +#~ "\n" +#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" +#~ "emès sota la GPL" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" +#~ "Try again later" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n" +#~ "Torneu-ho a provar més endavant" + +#~ msgid "Source on network: %s" +#~ msgstr "Font a la xarxa: %s" + +#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" +#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Fetching the list of mirrors" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'està cercant la llista de rèpliques" + +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" + +#~ msgid " n/a " +#~ msgstr " n/d " + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the description file\n" +#~ "Bad things can happen" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n" +#~ "Poden passar coses dolentes" + +#~ msgid "n/a" +#~ msgstr "n/d" + +#~ msgid "security" +#~ msgstr "seguretat" + +#~ msgid "general" +#~ msgstr "general" + +#~ msgid "bugfix" +#~ msgstr "reparació d'errors" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Retrieving the Description file" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" +#~ "Try with an other mirror" +#~ msgstr "" +#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n" +#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" + +#~ msgid "" +#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" +#~ "You really can screw up your system\n" +#~ "by installing them.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n" +#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n" +#~ "en instal·lar-los.\n" + +#~ msgid "Source on disk: %s" +#~ msgstr "Font al disc: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Updating the list of packages" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'està actualitzant la llista de paquets" + +#~ msgid "" +#~ "Name: %s\n" +#~ "Type: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Nom: %s\n" +#~ "Tipus: %s" + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "desconegut" + +#~ msgid "Name: %s" +#~ msgstr "Nom: %s" + +#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" +#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB" + +#~ msgid "GnuPG not found" +#~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG" + +#~ msgid "" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" +#~ "\n" +#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" +#~ "GPG dels paquets\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" + +#~ msgid "Don't show this message again" +#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" + +#~ msgid "oops %s not found\n" +#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n" + +#~ msgid "Please Wait" +#~ msgstr "Si us plau, espereu" + +#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" +#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB" + +#~ msgid "/_File" +#~ msgstr "/_Fitxer" + +#~ msgid "/File/_Preferences" +#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències" + +#~ msgid "/File/-" +#~ msgstr "/Fitxer/-" + +#~ msgid "/File/_Quit" +#~ msgstr "/Fitxer/_Surt" + +#~ msgid "/_Help" +#~ msgstr "/_Ajuda" + +#~ msgid "/Help/_About..." +#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Instal·lat" + +#~ msgid "Update" +#~ msgstr "Actualitza" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Mida" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipus" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Resum" + +#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" +#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n" + +#~ msgid "" +#~ " usage:\n" +#~ " -h, --help: display this help and exit\n" +#~ " -v, --version: show the version and exit\n" +#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" +#~ msgstr "" +#~ " sintaxi:\n" +#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n" +#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n" +#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n" + +#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" +#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update\n" +#~ "List" +#~ msgstr "" +#~ "Actualitza\n" +#~ "la llista" + +#~ msgid "Update the list of packages to update" +#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar" + +#~ msgid "" +#~ "Select\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Selecciona-ho\n" +#~ "tot" + +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Selecciona-ho tot" + +#~ msgid "" +#~ "Unselect\n" +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Desselecciona-ho\n" +#~ "tot" + +#~ msgid "Unselect all" +#~ msgstr "Desselecciona-ho tot" + +#~ msgid "" +#~ "Do\n" +#~ "updates" +#~ msgstr "" +#~ "Realitza les\n" +#~ "actualitzacions" + +#~ msgid "Do Updates" +#~ msgstr "Realitza les actualitzacions" + +#~ msgid "Normal Updates" +#~ msgstr "Actualitzacions normals" + +#~ msgid "Development Updates" +#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament" + +#~ msgid "Descriptions" +#~ msgstr "Descripcions" + +#~ msgid "" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about\n" +#~ "the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" +#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" +#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" + +#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" +#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Sorting packages" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'estan ordenant els paquets" + +#~ msgid "Choose your packages" +#~ msgstr "Trieu els paquets" + +#~ msgid "Packages to update" +#~ msgstr "Paquets per actualitzar" + +#~ msgid "Packages NOT to update" +#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar" + +#~ msgid "" +#~ "Caution! You're changing the version.\n" +#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" +#~ "version installed\n" +#~ "\n" +#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n" +#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n" +#~ "aquesta versió\n" +#~ "\n" +#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n" + +#~ msgid "Preferences for Proxies" +#~ msgstr "Preferències dels proxys" + +#~ msgid "Proxies" +#~ msgstr "Proxys" + +#~ msgid "Http Proxy:" +#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Ftp Proxy:" +#~ msgstr "Proxy FTP:" + +#~ msgid "Proxy username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:" + +#~ msgid "Proxy password:" +#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:" + +#~ msgid "Error: curl_easy_init()" +#~ msgstr "Error: curl_easy_init()" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Disk" +#~ msgstr "Disc" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Xarxa" + +#~ msgid "RPM directory" +#~ msgstr "Directori RPM" + +#~ msgid "Network settings:" +#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versió:" + +#~ msgid "Show security updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat" + +#~ msgid "Show general updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals" + +#~ msgid "Show bugfix updates" +#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors" + +#~ msgid "mirror:" +#~ msgstr "rèplica:" + +#~ msgid "Update the list of mirrors" +#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques" + +#~ msgid "Choose Packages" +#~ msgstr "Trieu els paquets" + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'usuari:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Contrasenya:" + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Seguretat" + +#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" +#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat" + +#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" +#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscel·lània" + +#~ msgid "Timeout:" +#~ msgstr "Temps excedit:" + +#~ msgid "(in sec)" +#~ msgstr "(en segons)" + +#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" +#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Categories" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferències" + +#~ msgid "FakeSize" +#~ msgstr "MidaFalsa" + +#~ msgid "Select None" +#~ msgstr "No en seleccionis cap" + +#~ msgid "Check dependancies" +#~ msgstr "Comprova les dependències" + +#~ msgid "/Help/_Help" +#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda" + +#~ msgid "/Help/-" +#~ msgstr "/Ajuda/-" + +#~ msgid "Updates from cooker" +#~ msgstr "Actualitzacions del cooker" + +#~ msgid "Update from cooker" +#~ msgstr "Actualitza des del cooker" + +#~ msgid "Infos" +#~ msgstr "Informacions" + +#~ msgid "Please choose a mirror in this list" +#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "País" + +#~ msgid "The help file was not found\n" +#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + +#~ msgid "essential" +#~ msgstr "essencial" + +#~ msgid "optional" +#~ msgstr "opcional" + +#~ msgid "Proxies setup" +#~ msgstr "Configuració dels proxys" + +#~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" +#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :(" + +#~ msgid "Try again later" +#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard" + +#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització" + +#~ msgid "try with another mirror" +#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica" + +#~ msgid "warning: failed dependency %s\n" +#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n" + +#~ msgid "Installation program not found :(" +#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :(" + +#~ msgid "Check your installation" +#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació" + +#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..." +#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..." + +#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets " +#~ "d'actualització..." + +#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" +#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n" + +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Torna enrere" + +#~ msgid "Automatic dependencies selection:" +#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:" + +#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" +#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar" + +#~ msgid "Package " +#~ msgstr "Paquet " + +#~ msgid " Mirrors " +#~ msgstr " Rèpliques " + +#~ msgid "Current Mirror:" +#~ msgstr "Rèplica actual:" + +#~ msgid "Mirrors List: " +#~ msgstr "Llista de rèpliques: " + +#~ msgid "" +#~ "Update\n" +#~ "Mirror\n" +#~ "List" +#~ msgstr "" +#~ "Actualitza\n" +#~ "la llista\n" +#~ "de rèpliques" + +#~ msgid "Validate mirror" +#~ msgstr "Valida la rèplica" + +#~ msgid " Packages: " +#~ msgstr "Paquets: " + +#~ msgid "" +#~ "The packages are the updates for Mandrake\n" +#~ "Select the one(s) you want to update\n" +#~ "When you click on a package you get information about the need to update" +#~ msgstr "" +#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n" +#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n" +#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo" + +#~ msgid "Go!" +#~ msgstr "Vés!" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" + +#~ msgid "Apply" +#~ msgstr "Aplica" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Desa" + +#~ msgid "" +#~ "Please Wait\n" +#~ "Invoking grpmi" +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, espereu\n" +#~ "S'està cridant el grpmi" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Importance: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Importància: %s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Security only" +#~ msgstr "Només seguretat" + +#~ msgid "Importance" +#~ msgstr "Importància" + +#~ msgid "Importance: %s" +#~ msgstr "Importància: %s" + +#~ msgid "Show both" +#~ msgstr "Mostra-les totes dues" + +#~ msgid "Show only regular updates" +#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipus:" + +#~ msgid "" +#~ "GnuPG was not found\n" +#~ "\n" +#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" +#~ "signature of the packages\n" +#~ "\n" +#~ "Please install the gpg package\n" +#~ "and run these lines (as root):\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n" +#~ "\n" +#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n" +#~ "GPG dels paquets\n" +#~ "\n" +#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n" +#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" +#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" + +#~ msgid "Ignore all" +#~ msgstr "Ignora'ls tots" + +#~ msgid "Ignore" +#~ msgstr "Ignora" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "Contrasenya incorrecta" + +#~ msgid "" +#~ "The action you requested requires root priviliges.\n" +#~ "Please enter the root password" +#~ msgstr "" +#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n" +#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root" + +#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" +#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n" |