aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/pt.po45
1 files changed, 22 insertions, 23 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 53856f1d..42afd6e6 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-22 19:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-05 15:55+0100\n"
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:985
@@ -35,7 +35,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
-"computador, ou já estão instaladas."
+"computador, ou que já estão instaladas."
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:774 ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Gestão de Programas"
#: ../MandrivaUpdate:149
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Aqui está a lista de actualizações dos pacotes."
+msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes."
#: ../MandrivaUpdate:156
#, c-format
@@ -151,9 +151,9 @@ msgid ""
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
-"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve no mínimo definir fontes\n"
-"de actualizações de estabilidade e de segurança. Pode também definir um\n"
-"conjunto completo de fontes que incluem os repositórios oficiais completos,\n"
+"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n"
+"de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n"
+"conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n"
"dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mandriva.\n"
"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n"
"um conjunto completo de fontes."
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Deseja continuar?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "Localização ou ponto de montagem:"
+msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Programa de transferências:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
-msgstr "Politica de transferência de meta-dados XML:"
+msgstr "Politica de transferência de dados-meta XML:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
@@ -371,13 +371,13 @@ msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"informations) are downloaded."
msgstr ""
-"Para médias remotas, indique quando os meta-dados XML (listas de "
+"Para médias remotas, indique quando os dados-meta XML (listas de "
"ficheiros, registos e informações) são transferidos."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
-msgstr "Para médias remotas, os meta-dados XML nunca são transferidos."
+msgstr "Para médias remotas, os dados-meta XML nunca são transferidos."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -855,7 +855,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
-msgstr "Nenhum (instalado)"
+msgstr "Nenhuma (instalado)"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
@@ -2059,12 +2059,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
-msgstr "A obter informação de meta-dados XML de %s..."
+msgstr "A obter informação de dados-meta XML de %s..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
-msgstr "A obter '%s' de meta-dados XML..."
+msgstr "A obter '%s' de dados-meta XML..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:418 ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:906 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:364
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"Precisa contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Deseja continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
#, c-format
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"Precisa contactar o sítio Mandriva para obter a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Deseja continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
@@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "%s dos pacotes serão transferidos."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:690
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr "Deseja prosseguir?"
+msgstr "Deseja continuar?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:706 ../Rpmdrake/pkg.pm:890
#, c-format
@@ -2511,8 +2511,7 @@ msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> inválido (para directórios locais, a localização tem que ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para directório local, o caminho tem que ser absoluto)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2523,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Deseja continuar?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -3080,10 +3079,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Precisa ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n"
+"Precisa ter acesso internet para obter a lista de espelhos.\n"
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
"\n"
-"Deseja prosseguir?"
+"Deseja continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:610 ../rpmdrake.pm:649
#, c-format