aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/de.po142
1 files changed, 72 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 047afe25..64c960b5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -4,7 +4,8 @@
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2016
# Nicolas Peifer, 2015
-# psyca, 2014-2018,2020
+# Klaus Christian Harke <k.c.harke@gmx.net>, 2020
+# psyca, 2014-2018,2020-2022
# Marc Lattemann, 2014,2016
# Oliver Burger <obgr_seneca@mageia.org>, 2013
# Sigrid Carrera <sigrid.carrera@googlemail.com>, 2013
@@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-29 19:49+0000\n"
-"Last-Translator: psyca\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: psyca, 2014-2018,2020-2022\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
@@ -177,11 +178,12 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die Ihrer\n"
-"Distribution (%s) entsprechen.\n"
+"rpmdrake wird versuchen, alle offiziellen Quellen zu installieren, die zu "
+"Ihrer\n"
+"Distribution (%s) gehören.\n"
"\n"
-"Es muss die Mageia Webseite kontaktiert werden, um die Liste der Spiegel-"
-"Server\n"
+"Es wird eine Internet-Verbindung zur Mageia-Webseite benötigt, um die Liste "
+"der Spiegel-Server\n"
"zu laden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
"\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr "Immer"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
-msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:"
+msgstr "Verifiziere RPM-Pakete, die installiert werden sollen:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363
#, c-format
@@ -371,7 +373,8 @@ msgid ""
"information) are downloaded."
msgstr ""
"Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML-Meta-Daten (Dateilisten, "
-"Changelogs und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden sollen."
+"Änderungsprotokolle und ausführliche Informationen) heruntergeladen werden "
+"sollen."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -382,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "(This is the default)"
-msgstr "(Das ist der Standard)"
+msgstr "(Das ist die Voreinstellung)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
@@ -518,7 +521,7 @@ msgstr "Parallelgruppe bearbeiten"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen"
+msgstr "Medienbeschränkung hinzufügen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700
#, c-format
@@ -640,7 +643,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
-"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüssel-Ring!"
+"kein Name gefunden, der Schlüssel existiert nicht im RPM Schlüsselring!"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
@@ -650,7 +653,7 @@ msgstr "Schlüssel hinzufügen"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
-msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s"
+msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel für das Medium %s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917
#, c-format
@@ -675,12 +678,12 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva"
+msgstr "Copyright·(C)·%s: Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake ist die Paketverwaltung von Mageia."
+msgstr "Rpmdrake ist das grafische Paketverwaltungswerkzeug von Mageia."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262
#, c-format
@@ -729,7 +732,7 @@ msgstr "<control>M"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
msgid "_Add a custom medium"
-msgstr "_Hinzufügen eines Benutzer Mediums"
+msgstr "_Hinzufügen eines eigenen Mediums des Benutzers"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989
#, c-format
@@ -856,8 +859,8 @@ msgstr ""
"Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,\n"
"die mit der Paketdatenbank arbeiten. Haben Sie vielleicht einen weiteren "
"Paket-\n"
-"Manager auf einem anderen Desktop geöffnet oder sind Sie bereits andere\n"
-"Pakete am installieren?"
+"Manager auf einem anderen Desktop geöffnet oder werden gerade andere\n"
+"Pakete installiert?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -1029,7 +1032,7 @@ msgstr "Dateien:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Changelog:"
-msgstr "ChangeLog:"
+msgstr "Änderungsprotokoll:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:317
#, c-format
@@ -1039,7 +1042,7 @@ msgstr "Dateien:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:322
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Changelog:\n"
+msgstr "Änderungsprotokoll:\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:332
#, c-format
@@ -1071,7 +1074,7 @@ msgstr "Das Paket „%s“ wurde gefunden."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:362
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
-msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste."
+msgstr "Dieses Paket befindet sich jedoch nicht in der Paketliste."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
@@ -1165,8 +1168,7 @@ msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr ""
-"Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete "
-"entfernt:"
+"Um alle Abhängigkeiten erfüllen zu können, werden folgende Pakete entfernt:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:788
#, c-format
@@ -1212,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
-msgstr "Pakete mit Konflikten"
+msgstr "Pakete, die zueinander im Konflikt stehen"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:850
#, c-format
@@ -1294,7 +1296,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n"
"als Speicherplatz auf Ihrem Dateisystem vorhanden ist.\n"
"Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n"
-"daher unbrauchbarem System führen.\n"
+"daher unbrauchbaren System führen.\n"
"\n"
"Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"
@@ -1306,7 +1308,7 @@ msgstr "Fataler Fehler"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s."
+msgstr "Es ist ein fataler Fehler aufgetreten: %s."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992
#, c-format
@@ -1342,7 +1344,7 @@ msgstr "Hinzufügbar"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1056
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
-msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n"
+msgstr "Für dieses Paket ist keine Beschreibung verfügbar.\n"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Dokumentation"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Editors"
-msgstr "Editoren"
+msgstr "Text-Editoren"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
@@ -2077,13 +2079,13 @@ msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
-" --changelog-first changelog vor der Dateiliste im "
+" --changelog-first Änderungsprotokoll vor der Dateiliste im "
"Beschreibungsfenster darstellen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
-msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
+msgstr " --media=medium1,.. auf angegebene Medien begrenzen"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
@@ -2106,16 +2108,16 @@ msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
-" --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
-"Veränderungen am Dateisystem durch"
+" --justdb aktualisiere die Datenbank, aber führe keine "
+"Änderungen am Dateisystem durch"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
-"abfragen"
+" --no-confirmation Im Aktualisierungsmodus nicht zuerst eine "
+"Bestätigung anfordern"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2149,8 +2151,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
-" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für Urpmi-DB & "
-"RPM-Installation."
+" --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi-"
+"Datenbank und die RPM-Installation."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2179,7 +2181,7 @@ msgstr " --version Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools\n"
#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus"
+msgstr "Arbeite im Benutzermodus"
#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
@@ -2346,12 +2348,12 @@ msgstr "Aktualisierungsbeschreibung lesen"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Suche nach verfügbare Pakete, bitte warten..."
+msgstr "Suche nach verfügbaren Paketen, bitte warten..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:465
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten..."
+msgstr "Die Liste der Pakete wird vorbereitet, bitte warten..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924
@@ -2362,7 +2364,7 @@ msgstr "Fehler"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:478
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Suche nach installierte Pakete, bitte warten..."
+msgstr "Suche installierte Pakete, bitte warten..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:590
#, c-format
@@ -2617,13 +2619,14 @@ msgstr "Untersuchen ..."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Bitte warten, es wird gesucht..."
+msgstr "Bitte warten, Suche läuft ..."
#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
-"Fehler in der <url> (für das lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
+"Fehler in der <url> (Für ein lokales Verzeichnis muss ein absoluter Pfad "
+"angegeben werden.)"
#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
@@ -2665,9 +2668,9 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
-"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten,\n"
-"Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
-"von diesem Medium auf Ihr System zu installieren."
+"Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium „%s“ einzurichten.\n"
+"Anschließend können Sie Software-Pakete von diesem Medium auf Ihrem System "
+"installieren."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2754,7 +2757,7 @@ msgstr "Architektur"
#: ../rpmdrake:353
#, c-format
msgid "This shows the architecture for which the package has been built"
-msgstr "Anzeige der Architektur für die das Paket erstellt wurde"
+msgstr "Anzeige der Rechner-Architektur, für die das Paket erstellt wurde"
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:381
@@ -2765,7 +2768,7 @@ msgstr "Status"
#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "The icon shows the package status:"
-msgstr "Das Icon zeigt den Paket Status an:"
+msgstr "Das Icon zeigt den Status des Paketes an:"
#: ../rpmdrake:389
#, c-format
@@ -2816,7 +2819,7 @@ msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert"
#: ../rpmdrake:448
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe"
+msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe sortiert"
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
@@ -2973,7 +2976,7 @@ msgstr "Im _kompletten Paketnamen suchen"
#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
-msgstr "Nutze in der Suche reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Nutze bei der Suche reguläre Ausdrücke"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
@@ -3008,15 +3011,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
-"Um Informationen über ein Paket zu erhalten: Das Paket in der rechten Liste "
-"anklicken."
+"Um Informationen über ein Paket anzuzeigen, klicken in der rechten Liste auf "
+"den Paketnamen."
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
-"Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie "
-"auf das zugehörige „Kontrollkästchen“."
+"Zum Installieren, Aktualisieren oder Entfernen eines Paketes klicken Sie auf "
+"das zugehörige „Kontrollkästchen“."
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
@@ -3253,15 +3256,15 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Zugang zum Internet wird benötigt, um die Spiegel-Serverliste zu bekommen.\n"
-"Stellen Sie sicher, dass Ihr Netzwerk läuft.\n"
+"Die Spiegelserverliste wird über das Internet bezogen.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass eine Netzwerkverbindung besteht.\n"
"\n"
"Fortfahren?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
msgid "Mirror choice"
-msgstr "Spiegel-Server Auswahl"
+msgstr "Auswahl des Spiegelservers"
#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
@@ -3301,7 +3304,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Kein Spiegel-Server"
+msgstr "Kein Spiegelserver"
#: ../rpmdrake.pm:661
#, c-format
@@ -3317,10 +3320,10 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"Kein geeigneter Spiegel-Server gefunden.\n"
-"\n"
-"Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler ist, dass es "
-"für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-Aktualisierungen gibt."
+"Es konnte kein geeigneter Spiegel-Server gefunden werden.\n"
+"Dies kann verschiedene Ursachen haben. In den meisten Fällen liegt es daran, "
+"dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine offiziellen Mageia-"
+"Aktualisierungen gibt."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3406,12 +3409,11 @@ msgid ""
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
-"Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums „%s“\n"
-"abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
-"sollten \n"
-"Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
-"danach erneut hinzuzufügen und konfigurieren, oder es ist zur Zeit nicht\n"
-"erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
+"Die Liste der neuen Pakete kann vom Medium „%s“\n"
+"abgerufen werden. Wenn dies nicht daran liegt, daß das Medium vorübergehend "
+"unerreichbar ist, gehen Sie folgendermaßen vor:\n"
+"Entfernen Sie das Medium mit Hilfe des Paketquellen-Managers und fügen es\n"
+"anschließend wieder hinzu. Dadurch wird es neu konfiguriert."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3527,8 +3529,8 @@ msgstr "Installieren & Entfernen von Software"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
-"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten "
-"von Paketen"
+"Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und "
+"Aktualisieren von Paketen"
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
@@ -3544,7 +3546,7 @@ msgstr "Urpmi-Medien-Informationen"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Media Adder"
-msgstr "Werkzeug zum Hinzufügen von Mageia Paketen starten"
+msgstr "Starte das Werkzeug zum Hinzufügen von Paketquellen"
#: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder"